Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32009R1272R(04)

    Поправка на Регламент (ЕС) № 1272/2009 на Комисията от 11 декември 2009 година за установяване на общи подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета относно изкупуване и продаване на селскостопански продукти при публична интервенция ( ОВ L 349, 29.12.2009 г. )

    OB L 249, 23.9.2010, p. 6–8 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2009/1272/corrigendum/2010-09-23/oj

    23.9.2010   

    BG

    Официален вестник на Европейския съюз

    L 249/6


    Поправка на Регламент (ЕС) № 1272/2009 на Комисията от 11 декември 2009 година за установяване на общи подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета относно изкупуване и продаване на селскостопански продукти при публична интервенция

    ( Официален вестник на Европейския съюз L 349 от 29 декември 2009 г. )

    На страница 10 в член 17, параграф 1 четвъртата алинея:

    вместо:

    „При говеждото месо участниците в търга декларират цената, предложена в съответствие с член 16, параграф 5, буква а) и член 19, параграф 2, втора алинея, изразена за 100 kg продукти с качество R3.“

    да се чете:

    „При говеждото месо участниците в търга декларират цената, предложена в съответствие с член 16, параграф 6, буква а) и член 19, параграф 2, втора алинея, изразена за 100 kg продукти с качество R3.“

    На страница 11 в член 22 първата алинея:

    вместо:

    „Когато на интервенционните агенции се предлага говеждо месо в по-големи количества, отколкото те могат да приемат веднага, те могат да ограничат изкупуването до количествата, които могат да приемат на своя територия или в един от своите интервенционни региони, както е определено в член 16, параграф 5, втора алинея.“

    да се чете:

    „Когато на интервенционните агенции се предлага говеждо месо в по-големи количества, отколкото те могат да приемат веднага, те могат да ограничат изкупуването до количествата, които могат да приемат на своя територия или в един от своите интервенционни региони, както е определено в член 16, параграф 6, втора алинея.“

    На страница 13 в член 28, параграф 1, първа алинея първото изречение:

    вместо:

    „Маслото, отговарящо на изискванията, определени в част IV от приложение IV, се пакетира и доставя на блокове от поне 25 килограма нетно тегло.“

    да се чете:

    „Маслото се пакетира и доставя на блокове от най-малко 25 килограма нетно тегло.“

    На страница 13 в член 28, параграф 2 уводните думи:

    вместо:

    „Обезмасленото мляко на прах, отговарящо на изискванията, определени в части II и III от приложение V, се поставя в торби с нетно тегло 25 килограма, указващи следните конкретни данни, когато е подходящо, с код:“

    да се чете:

    „Обезмасленото мляко на прах се поставя в торби с нетно тегло 25 килограма, които отговарят на изискванията, определени в част V от приложение V, и указват следните конкретни данни, когато е подходящо, с код:“

    На страница 38 в приложение I, част X точка 2:

    вместо:

    „2.   Изчисляване на намалението

    Намалението в евро, валидно за референтната цена, се изчислява в съответствие със следната формула:

    11 (P – 0,40)

    Formula

    Formula

    да се чеме:

    „2.   Изчисляване на намалението

    Намалението в евро, валидно за референтната цена, се изчислява в съответствие със следната формула:

    11 (P – 0,40)“;

    На страница 38 в приложение I, част X, бележка под линия 6 букви г) и д):

    вместо:

    „г)

    разлика, изразена в процент между метаболизираната от птиците енергия от соргото, съдържащо 1,0 % танин и метаболизираната от птиците енергия от соргото със същото съдържание на танин като стандартното качество (0,30 %);

    д)

    намаление, отговарящо на 1 % съдържание на танин в сухото вещество, надхвърлящо 0,30 %.“

    да се четe:

    „г)

    разлика, изразена в процент между метаболизираната от птиците енергия от соргото, съдържащо 1,0 % танин, и метаболизираната от птиците енергия от соргото със същото съдържание на танин като стандартното качество (0,30 %)

    Formula

    д)

    намаление, отговарящо на 1 % съдържание на танин в сухото вещество, надхвърлящо 0,30 %.

    Formula“;

    На страница 44 в приложение III, част I, точка 3, буква а) първото изречение:

    вместо:

    „представени, според случая, след разрязване на четвъртинки за сметка на заинтересованото лице, в съответствие с част V от настоящото приложение към настоящия регламент.“

    да се чете:

    „представени, според случая, след разрязване на четвъртинки за сметка на заинтересованото лице, в съответствие с част VI от настоящото приложение.“

    На страница 57 в приложение III, част XI точка 1:

    вместо:

    „1.

    Интервенционните агенции осигуряват поставянето на склад и съхранението на месото, предмет на настоящия регламент, така че то да бъде лесно достъпно и в съответствие с разпоредбите на част IV, раздел VI, първа алинея от настоящия регламент.“

    да се чете:

    „1.

    Интервенционните агенции осигуряват поставянето на склад и съхранението на месото, предмет на настоящия регламент, така че то да бъде лесно достъпно и в съответствие с разпоредбите на част IV, раздел VI, първа алинея от настоящото приложение.“

    На страница 59 в приложение IV, част I точка 1:

    вместо:

    „1.

    Интервенционната агенция изкупува само масло, което отговаря на изискванията от член 10, параграф 1, буква д), първа алинея от Регламент (ЕО) № 1234/2007, на точки 3, 4, 5 и 6 от настоящата част и на член 28, параграф 1 от настоящия регламент.“

    да се чете:

    „1.

    Интервенционната агенция изкупува само масло, което отговаря на изискванията от член 10, параграф 1, буква д) от Регламент (ЕО) № 1234/2007 и на точки 3—7 от настоящата част и на член 28, параграф 1 от настоящия регламент.“

    На страница 59 в приложение IV, част I точка 7:

    вместо:

    „7.

    Когато държавата-членка на производство е извършила проверките, посочени в точка 3 от настоящата част, сертификатът съдържа също резултатите от тези проверки и потвърждава, че съответният продукт е масло по смисъла на член 10, параграф 1, буква д), първа алинея от Регламент (ЕО) № 1234/2007. В този случай опаковката, посочена в част VI, точка 6 от настоящото приложение трябва да бъде запечатана с номериран етикет, издаден от компетентния орган на държавата-членка на производство. Сертификатът съдържа номера на етикета.“

    да се чете:

    „7.

    Когато държавата-членка на производство е извършила проверките, посочени в точка 3 от настоящата част, сертификатът съдържа също резултатите от тези проверки и потвърждава, че съответният продукт е масло, отговарящо на изискванията на член 10, параграф 1, буква д) от Регламент (ЕО) № 1234/2007. В този случай опаковката, посочена в член 28, параграф 1 от настоящия регламент, трябва да бъде запечатана с номериран етикет, издаден от компетентния орган на държавата-членка на производство. Сертификатът съдържа номера на етикета.“

    На страница 61 в приложение IV, част IV втората алинея:

    вместо:

    „Референтните методи, които се прилагат, са онези, определени в Регламент (ЕО) № 213/2001 (ОВ L 37, 7.2.2001 г., стр. 1), и Регламент (ЕО) № 273/2008 (ОВ L 88, 29.3.2008 г., стр. 1).“

    да се чете:

    „Референтните методи, които се прилагат, са онези, определени в Регламент (ЕО) № 273/2008 (ОВ L 88, 29.3.2008 г., стр. 1).“

    На страница 62 в приложение IV, част V, точка 2 втората алинея:

    вместо:

    „Всяка проба следва да бъде оценена индивидуално в съответствие с приложение IV към Регламент (ЕО) № 278/2008. Не се допуска повторно вземане на проби или повторно оценяване.“

    да се чете:

    „Всяка проба следва да бъде оценена индивидуално в съответствие с приложение IV към Регламент (ЕО) № 273/2008. Не се допуска повторно вземане на проби или повторно оценяване.“

    На страница 64 в приложение V, част I точка 1:

    вместо:

    „1.

    Интервенционната агенция изкупува само обезмаслено мляко на прах, което отговаря на изискванията от член 10, параграф 1, буква е) от Регламент (ЕО) № 1234/2007, на точки 2—5 от настоящото приложение и на член 28, параграф 2.“

    да се чете:

    „1.

    Интервенционната агенция изкупува само обезмаслено мляко на прах, което отговаря на изискванията от член 10, параграф 1, буква е) от Регламент (ЕО) № 1234/2007 и на точки 3—6 от настоящата част и на член 28, параграф 2 от настоящия регламент.“

    На страница 64 в приложение V, част I последните две алинеи се изравняват с точка 6 и се четат като втора и трета алинея на тази точка, и в точка 6, трета алинея първото изречение:

    вместо:

    „Когато държавата-членка на производство е извършила проверките по точка 2 по-горе, сертификатът съдържа също резултатите от тези проверки и потвърждава, че съответният продукт е обезмаслено мляко на прах по смисъла на член 10, параграф 1, буква е) от Регламент (ЕО) № 1234/2007.“

    да се чете:

    „Когато държавата-членка на производство е извършила проверките по точка 3 от настоящата част, сертификатът съдържа също резултатите от тези проверки и потвърждава, че съответният продукт е обезмаслено мляко на прах по смисъла на член 10, параграф 1, буква е) от Регламент (ЕО) № 1234/2007.“


    Top