This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32005R1899
Council Regulation (EC) No 1899/2005 of 27 June 2005 on administering certain restrictions on imports of certain steel products from the Russian Federation
Регламент (ЕО) № 1899/2005 на Съвета от 27 юни 2005 година относно администрирането на някои ограничения на вноса от Руската федерация на някои изделия от чугун, желязо и стомана
Регламент (ЕО) № 1899/2005 на Съвета от 27 юни 2005 година относно администрирането на някои ограничения на вноса от Руската федерация на някои изделия от чугун, желязо и стомана
OB L 303, 22.11.2005, p. 1–21
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Този документ е публикуван в специално издание
(BG, RO, HR)
OB L 175M, 29.6.2006, p. 18–37
(MT)
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 20/08/2006
11/ 43 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
160 |
32005R1899
L 303/1 |
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1899/2005 НА СЪВЕТА
от 27 юни 2005 година
относно администрирането на някои ограничения на вноса от Руската федерация на някои изделия от чугун, желязо и стомана
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 133 от него,
като взе предвид предложението на Комисията,
като има предвид, че:
(1) |
Споразумението за партньорство и сътрудничество, с което се установява партньорство между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Руската федерация, от друга страна (1), наричано по-долу „СПС“, влезе в сила на 1 декември 1997 г. |
(2) |
Член 21, параграф 1 от СПС постановява, че търговският обмен на някои изделия от чугун, желязо и стомана се урежда от дял III от него, с изключение на член 15 от него, и от разпоредбите на Споразумението за количествените договорености. |
(3) |
На 24 октомври 2005 г. Европейската общност и Руската федерация сключиха споразумение от този тип относно търговията на някои изделия от чугун, желязо и стомана (2), наричано по-долу „споразумението“. |
(4) |
Необходимо е в Общността да бъдат подсигурени средствата за администриране на сроковете по споразумението, като се вземе предвид натрупания опит от предишните споразумения, свързани с установяването на подобен режим. |
(5) |
Необходимо е въпросните изделия да бъдат класирани въз основа на Комбинираната номенклатура (КН), въведена с Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическата номенклатура и Общата митническа тарифа (3). |
(6) |
Необходимо е да се гарантира произходът на въпросните изделия и за тази цел да се установят съответни методи на административно сътрудничество. |
(7) |
Ефективното прилагане на споразумението прави необходимо въвеждането в Общността на изисквания за разрешителни за внос при свободно обращение в Общността на въпросните изделия, както и на система за администриране на предоставянето на тези разрешителни. |
(8) |
Изделията, поставени в свободна зона или внесени в рамките на режимите на митническо складиране, временен внос или на активно усъвършенстване (система на отложено плащане), не следва да бъдат приспадани от определените за въпросните продукти количествени ограничения. |
(9) |
За да се избегне надвишаването на количествените ограничения, е необходимо да се въведе процедура за администриране, която предвижда компетентните власти на държавите-членки да не издават разрешителни за внос, преди да са получили от Комисията предварително потвърждение, че все още съответни количества са налични в рамките на въпросните количествени ограничения. |
(10) |
Споразумението предвижда система на сътрудничество между Руската федерация и Общността, с цел да се предотврати заобикалянето на споразумението чрез извършване на претоварване на стоките, преминаване по обиколни пътища или чрез други средства. Следва да се въведе процедура за провеждане на консултации, за да се позволи достигането до споразумение със заинтересованата страна относно равностойното преразпределяне на съответните количествени ограничения, когато се окаже, че споразумението е било заобиколено. Руската федерация се ангажира да вземе необходимите мерки, за да гарантира че всяко такова преразпределение може да се извършва своевременно. При отсъствие на споразумение в предвидения срок и когато съществуват явни доказателства за заобикалянето му, Общността следва да има възможност да прилага равностойното преразпределяне. |
(11) |
От 1 януари 2005 г. вносът в Общността на продукти, попадащи в обхвата на настоящия регламент, става след предварителното получаване на разрешително съгласно разпоредбите на Регламент (ЕО) № 2267/2004 на Съвета от 20 декември 2004 г. относно търговията с някои продукти от чугун, желязо и стомана между Европейската общност и Руската федерация (4). Споразумението предвижда внесените количества да се приспадат от лимитите, предвидени за 2005 г. от настоящия регламент. |
(12) |
С цел постигане на по-голяма яснота е необходимо Регламент (ЕО) № 2267/2004 да бъде заменен с настоящия регламент, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
ГЛАВА I
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
Член 1
1. Настоящият регламент се прилага към вноса в Общността на изброените в приложение I изделия от чугун, желязо и стомана с произход от Руската федерация.
2. Изделията от чугун, желязо и стомана са класирани в определените в приложение I групи продукти.
3. Произходът на изделията, посочени в параграф 1, се определя в съответствие с действащите в Общността правила.
4. Процедурите за контрол на произхода на посочените в параграф 1 изделия са посочени в глави II и III.
Член 2
1. Вносът в Общността на изброените в приложение I продукти с произход от Руската федерация се подчинява на годишните количествени ограничения, определени в приложение V. Пускането в свободно обращение в Общността на изброените в приложение I продукти с произход от Руската федерация става след представянето на сертификат за произход, посочен в приложение II, и на разрешително за внос, издадено от властите на държавите-членки в съответствие с член 4.
Разрешеният внос се приспада от количествените ограничения, определени за годината, през която продуктите са експедирани от страната-износител.
2. За да се гарантира, че количествата, за които е издадено разрешение за внос, в нито един момент не надвишават общите количествени ограничения за всяка група продукти, компетентните органи на държавите-членки издават разрешително за внос едва след получаването на потвърждение от Комисията, че количествата за които един или няколко вносители са депозирали молба пред горепосочените органи, все още са налични в рамките на количествените ограничения, предвидени за съответната категория изделия от чугун, желязо и стомана и по отношение на държавата-доставчик. Органите на държавите-членки, които са компетентни за целите на настоящия регламент, са изброени в приложение IV.
3. Вносът след 1 януари 2005 г. на изделията, за които се изисква разрешително по силата на Регламент (ЕО) № 2267/2004, се приспада от съответните лимити за 2005 г., предвидени в приложение V към настоящия регламент.
4. По смисъла на настоящия регламент и считано от датата на неговото прилагане, продуктите се считат за експедирани от датата на натоварването им на транспортното средство, използвано за износ.
Член 3
1. Определените в приложение V количествени ограничения не се прилагат към продуктите, поставени в свободна зона или в свободен митнически склад или внесени в рамките на режимите на митническо складиране, временен внос или на активно усъвършенстване (система на отложено плащане).
2. Когато посочените в параграф 1 изделия впоследствие се пуснат в свободно обращение в непроменено състояние или след обработка, или преработка, се прилага член 2, параграф 2, а продуктите, които по този начин са пуснати в свободно обращение, се приспадат от съответните количествени лимити, определени в приложение V.
Член 4
1. С цел прилагане на член 2, параграф 2 преди да издадат разрешителното за внос, компетентните органи на държавите-членки нотифицират Комисията за количествата, съответстващи на получените от тях искания за разрешителни за внос, придружени от оригиналните лицензии за износ. С обратно писмо Комисията нотифицира потвърждението си, че заявените количества са налични за внос в хронологичния ред, по който са получени нотификациите от държавите-членки.
2. Исканията, включени в нотификациите до Комисията, са валидни, ако съдържат ясно във всеки отделен случай точни данни относно държавата-износител, съответната група изделия, внасяните количества, номера на лицензията за износ, квотната година и държавата-членка, в която е предвидено изделията да бъдат пуснати в свободно обращение.
3. Доколкото е възможно, Комисията потвърждава на органите на държавите-членки общото количество, посочено в исканията, нотифицирани за всяка отделна група изделия. Освен това Комисията се свързва незабавно с компетентните руски власти, когато съобщените искания надвишават количествените ограничения, с цел да получи обяснения и да намери бързо разрешение.
4. Компетентните органи на държавите-членки предупреждават Комисията, веднага след като бъдат информирани, че определено количество не е използвано през периода на валидност на разрешителното за внос. Тези неизползвани количества автоматично се прехвърлят във все още наличните количества в рамките на общия количествен лимит на Общността за всяка група от продукти.
5. Нотификациите, предвидени в параграфи 1, 2, 3 и 4, се извършват по електронен път, в рамките на интегрираните мрежи, създадени за тази цел, освен ако принудителни причини от технически характер не наложат временно използване на други средства за комуникация.
6. Разрешителните за внос или еквивалентните им документи се издават в съответствие с разпоредбите на глава II.
7. Компетентните органи на държавите-членки нотифицират Комисията за всяко отменяне на вече издадено разрешително за внос или на еквивалентни документи, когато съответните лицензии за износ са били изтеглени или отменени от компетентните органи на Руската федерация. Въпреки това, ако Комисията или компетентните органи на една държава-членка бъдат информирани от компетентните руски власти за отменянето или изтеглянето на лицензията за износ след вноса на съответните продукти в Общността, въпросните количества се приспадат от количествения лимит, определен за годината, през която се е извършило експедирането на продуктите.
Член 5
За целите на прилагането на член 3, параграфи 3 и 4 от споразумението Комисията има право да извършва необходимите корекции.
Член 6
1. Когато след извършване на анкети, проведени съгласно предвидените в глава III процедури, Комисията установи, че притежаваната от нея информация представлява доказателство, че продуктите, изброени в приложение I, с произход от Руската федерация са били внесени в Общността чрез претоварване на стоките, преминаване по обиколни пътища или чрез други средства, като това представлява заобикаляне на количествените ограничения, посочени в член 2, и че е необходимо да се извършат съответните корекции, тя изисква да се започнат консултации, така че да се достигне до споразумение относно еквивалентно коригиране на съответните количествени лимити.
2. В очакване на резултата от консултациите, предвидени в параграф 1, Комисията може да прикани компетентните органи на Руската федерация да вземат необходимите предохранителни мерки, за да се гарантира, че коригирането на количествените лимити, договорено по време на тези консултации, може да бъде извършено за годината, през която е било представено искането за провеждането на консултациите, или за следващата година, ако количествените лимити за текущата година са изчерпани и ако съществуват явни доказателства за заобикаляне.
3. Ако Комисията и Руската федерация не достигнат до удовлетворително решение и ако Комисията констатира, че съществуват явни доказателства за заобикаляне на количествените лимити, Комисията приспада от количествените лимити съответстващ обем изделия с произход от Руската федерация.
Член 7
Настоящият регламент не представлява дерогация от разпоредбите на споразумението, които се ползва с предимство във всеки случай на конфликт на разпоредби.
ГЛАВА II
ИЗИСКВАНИЯ, ПРИЛАГАНИ ПРИ АДМИНИСТРИРАНЕТО НА КОЛИЧЕСТВЕНИТЕ ОГРАНИЧЕНИЯ
РАЗДЕЛ 1
Класифициране
Член 8
Класификацията на изделията, влизащи в обхвата на настоящия регламент, се основава на Комбинираната номенклатура (КН), въведена с Регламент (ЕИО) № 2658/87.
Член 9
По инициатива на Комисията или на една държава-членка Отделът по тарифна и статистическа номенклатура към Комитета по митническия кодекс, създаден с Регламент (ЕИО) № 2658/87, ще разглежда по спешност в съответствие с разпоредбите на горепосочения регламент всички въпроси относно класирането в комбинираната номенклатура на изделията, влизащи в обхвата на настоящия регламент, с цел тяхното класиране в съответните групи от продукти.
Член 10
Комисията информира Руската федерация за всяка извършена промяна в Комбинираната номенклатура (КН) и в кодовете по ТАРИК (Интегрирана митническа тарифа на европейските общности) по отношение на изделията, които влизат в обхвата на настоящия регламент, най-малко един месец преди датата на нейното влизане в сила в Общността.
Член 11
Комисията информира компетентните органи на Руската федерация за всяко решение, прието в съответствие с прилаганите в Общността процедури, свързано с класирането на изделията, които влизат в обхвата на настоящия регламент, най-късно един месец след неговото приемане. Това информиране включва:
а) |
описание на съответните продукти; |
б) |
съответната група от продукти, кода по Комбинираната номенклатура (код по КН) и кода по ТАРИК; |
в) |
причините, довели до това решение. |
Член 12
1. Когато дадено решение за класиране, прието съгласно действащите процедури в Общността, води до промяна в начина на класиране или до промяна на групата на което и да е изделие, включено в обхвата на настоящия регламент, компетентните органи на държавите-членки отправят тридесетдневно предизвестие, считано от датата на нотифицирането от страна на Общността, преди решението да влезе в сила.
2. Предишното класиране остава приложимо към изделията, експедирани преди датата на прилагане на решението, при положение че тези изделия бъдат представени за внос в Общността в срок от шестдесет дни, считано от тази дата.
Член 13
Когато дадено решение за класиране, прието съгласно посочените в член 12 прилагани процедури в Общността, засегне група от продукти, относно които се прилага количествено ограничение, Комисията, при необходимост, започва незабавно консултации съгласно член 9, с цел да достигне до споразумение относно всички необходими корекции на определените в приложение V съответстващи количествени лимити.
Член 14
1. Без да се да се накърняват други разпоредби, прилагани в тази област, в случай на разлика в класирането, указано в документите, които са необходими за вноса на продуктите, които влизат в обхвата на настоящия регламент, и класирането, извършено от компетентните органи на държавата-членка, в която се извършва вносът, стоките временно се поставят под режим на внос, който съгласно разпоредбите на настоящия регламент се прилага към тях на основата на класирането, извършено от горепосочените органи.
2. Компетентните органи на държавите-членки информират Комисията за случаите, посочени в параграф 1, като по-специално посочват:
а) |
количествата на включените изделия; |
б) |
групата от изделия, отбелязана в документите за внос, и тази, която е определена от компетентните органи; |
в) |
номера на лицензията за износ и посочената категория. |
3. Компетентните органи на държавите-членки не издават ново разрешително за внос за изделията от чугун, желязо и стомана, спрямо които след прекласиране е наложено отново едно от количествените лимити, предвидени в приложение V, преди да се получи потвърждение от Комисията, съгласно предвидената в член 4 процедура, че са налични предвидените за внос количества.
4. Комисията нотифицира заинтересованите страни износителки за случаите, посочени в настоящия член.
Член 15
В случаите, посочени в член 14, както и по други подобни въпроси, повдигнати от компетентните руски органи, Комисията, при необходимост, започва консултации с Руската федерация, с цел да се достигне до споразумение относно класирането, което окончателно се прилага по отношение на изделията, за които има разлики в мненията.
Член 16
Комисията, в съгласие с компетентните органи на държавата-членка или държавите-членки, в които се извършва вносът, и на Руската федерация, може, в случаите, предвидени в член 15, да определи класирането, което окончателно се прилага по отношение на изделията, за които има разлики в мненията.
Член 17
Когато посочените в член 14 случаи на наличие на различно становище не могат да бъдат разрешени съгласно член 15, Комисията, в съответствие с член 10 от Регламент (ЕИО) № 2658/87, приема мярка, с която се извършва класирането на изделията в Комбинираната номенклатура.
РАЗДЕЛ 2
Система на двоен контрол, прилагана при администрирането на количествените лимити
Член 18
1. Компетентните органи на Руската федерация издават лицензията за износ за всички пратки от изделия, спрямо които се прилагат количествените ограничения, определени в приложение V, до покриването на тези квоти.
2. Вносителят представя оригинала на лицензия за износ, за да може да му бъде издадено предвиденото в член 21 разрешително за внос.
Член 19
1. Лицензията за износ за количествените лимити съответства на образеца, установен в приложение II, и между другото удостоверява, че въпросното количество стоки е било приспаднато от количествения лимит, прилаган за съответната група изделия.
2. Всяко лицензия за износ обхваща само една от изброените в приложение I групи изделия.
Член 20
Износът се приспада от количествените лимити, определени за годината, през която продуктите, обхванати от лицензията за износ, са били експедирани по смисъла на член 2, параграф 4.
Член 21
1. Доколкото, съгласно член 4, Комисията е потвърдила, че исканото количество е налично в рамките на съответния количествен лимит, компетентните власти на държавите-членки издават разрешително за внос в максимален срок от десет работни дни, считано от датата на представянето от страна на вносителя на оригинала на съответното лицензия за износ. Това представяне трябва да бъде извършено най-късно до 31 март на годината, следваща годината на експедиране на обхванатите от разрешителното изделия. Разрешителните за внос се издават от компетентните органи на всяка от държавите-членки, независимо от указаната в лицензията за износ държава-членка, за която е предназначен износът, при положение че Комисията потвърди в съответствие с предвидената в член 4 процедура, че исканото количество е налично в рамките на въпросния количествен лимит.
2. Разрешителните за внос са валидни за срок от четири месеца от датата на издаването им. По надлежно мотивирано искане на даден вносител компетентните органи на една от държавите-членки могат да удължат най-много с четири месеца срока на валидност на разрешителното.
3. Разрешителните за внос се изготвят според образеца, фигуриращ в приложение III, и са валидни на цялата митническа територия на Общността.
4. Декларацията или искането на вносителя относно разрешителното за внос трябва да съдържа:
а) |
името и пълния адрес на износителя; |
б) |
името и пълния адрес на вносителя; |
в) |
точно описание на продуктите и техния/ите код/ове по ТАРИК; |
г) |
страната по произход на продуктите; |
д) |
страната, от която продуктите се експедират; |
е) |
съответната група изделия и количеството от въпросните изделия; |
ж) |
нетното тегло за всяка от позициите по Комбинираната номенклатура; |
з) |
стойността CIF (стойност, застраховка и навло) на изделията на границата на Общността за всяка от позициите на Комбинираната номенклатура; |
и) |
при необходимост, датите на плащане и доставка и едно копие от товарителницата и от договора за покупка; |
й) |
датата и номера на лицензията за износ; |
к) |
всеки вътрешен код, използван за административни цели; |
л) |
датата и подписа на вносителя. |
5. Вносителите не са длъжни да внасят наведнъж цялото количество, за което са получили разрешително.
6. Разрешителното за внос може да бъде издадено по електронен път, при положение че съответните митнически бюра имат достъп до документа посредством компютърна мрежа.
Член 22
Валидността на издадените от компетентните органи на държавите-членки разрешителни за внос зависи от валидността на разрешителните за износ и от количествата, указани в издадените от компетентните органи на Руската федерация лицензии за износ, въз основа на които са издадени разрешителните за внос.
Член 23
Разрешителните за внос или еквивалентните им документи се издават от компетентните органи на държавите-членки в съответствие с член 2, параграф 2, без дискриминация към който и да е вносител от Общността, независимо от мястото му на установяване в рамките на Общността, без да се нарушават останалите условия, изисквани от действащите понастоящем правила.
Член 24
1. Ако Комисията констатира, че общото количество, обхванато от издадените от Руската федерация лицензии за износ за определена група от изделия в рамките на една година надвишава количествения лимит, определен за тази група изделия, компетентните органи на държавите-членки незабавно биват информирани и преустановят издаването на разрешителни за внос. В този случай Комисията започва незабавно провеждането на консултации.
2. Компетентните органи на една от държавите-членки отказват издаването на разрешителни за внос за продукти с произход от Руската федерация, които не са обхванати от лицензии за износ, издадени в съответствие с разпоредбите на настоящата глава.
РАЗДЕЛ 3
Общи разпоредби
Член 25
1. Лицензията за износ, предвидена в член 18, и сертификатът за произход, предвиден в член 2, могат да съдържат допълнителни копия, които надлежно са посочени като такива. Оригиналът и копията от тези документи се изготвят на английски език.
2. Ако предвидените в параграф 1 документи се попълват на ръка, попълването трябва да се извършва с мастило и с печатни букви.
3. Форматът на лицензията за износ или на съответстващите документи и на сертификата за произход е 210 × 297 mm. Трябва да се използва бяла хартия за писма, проклеяна, без получена по механичен способ целулозна маса, и с тегло най-малко 25 g/m2. Всяка от страните ѝ трябва да бъде покрита с фон от преплитащи се орнаментни линии, които да правят явно извършването на всякаква фалшификация по механичен или химичен начин.
4. Компетентни органи на държавите-членки приемат единствено оригинала като валиден документ за целите на вноса съгласно разпоредбите на настоящия регламент.
5. Всяко лицензия за износ или съответстващ документ, както и сертификатът за произход, носят стандартен сериен номер, отпечатан или не, чрез който да бъде идентифициран.
6. Този номер се състои от следните елементи:
— |
две букви, указващи държавата износител, както следва:
|
— |
две букви, указващи предвидената държава получател, както следва:
|
— |
номер с една цифра, указващ квотната година и съответстващ на последната цифра на годината, например 5 за 2005 година, |
— |
номер с две цифри, указващ службата, издала документа, в държавата износител, |
— |
номер с пет цифри чрез непрекъснато номериране от 00001 до 99999, даван на съответната държава-членка получател на износа. |
Член 26
Лицензията за износ и сертификатът за произход могат да бъдат издадени след експедирането на продуктите, за които се отнасят. В такъв случай в тях се вписва забележката „издадено впоследствие“.
Член 27
В случай на кражба, изгубване или унищожаване на лицензия за износ или на сертификат за произход износителят може да поиска от компетентните органи, които са издали документа, да бъде издаден дубликат на базата на притежаваните от него експортни документи. В издадените по този начин дубликати на разрешително или сертификат се вписва думата „дубликат“. В дубликата се вписва датата на оригиналното разрешително или сертификат.
РАЗДЕЛ 4
Разрешително за внос на Общността — общ формуляр
Член 28
1. Формулярите, които компетентните органи на държавите-членки трябва да използват при издаването на предвидените в член 21 разрешителни за внос, съответстват на образеца на лицензията за внос в приложение III.
2. Формулярите на лицензията за внос, както и извлеченията от тях се съставят в два екземпляра: първият наречен „оригинал за получателя“ с номер 1 се издава на лицето, подало заявлението, а вторият наречен „екземпляр за издаващия орган“ с номер 2 се запазва от органа, издал лицензията. За административни цели компетентният орган може да добави допълнителни копия към формуляр номер 2.
3. Формулярите са отпечатват на бяла хартия без механичен пулп, допълнително обработена за писане, несъдържаща получена по механичен способ целулозна маса, и тежаща между 55 и 65 g/m2. Техният размер е 210 × 297 mm; мястото за печатане между линиите е 4,24 mm (една шеста от инча); разполагането на частите на формуляра трябва да бъде спазвано стриктно. Двете страни на екземпляр номер 1, който представлява самата лицензия, освен това трябва да бъдат покрити с фон от червени на цвят преплитащи се орнаментни линии, така че да се разкрива всяка фалшификация чрез механични или химически средства.
4. Отпечатването на формулярите трябва да се извършва от държавите-членки. Формулярите могат също така да бъдат отпечатвани от одобрени печатници в държавата-членка. В този случай на всеки формуляр се указва издаденото одобрение. На всеки формуляр трябва да са посочени наименованието и адресът на печатницата или знак, който позволява нейното идентифициране.
5. При издаването на лицензиите за внос или на извлеченията от тях, компетентните органи на държавата-членка им дават изходящ номер. Този номер се съобщава на Комисията по електронен път чрез интегрираната мрежа, създадена съгласно разпоредбите на член 4.
6. Лицензиите и извлеченията от тях се съставят на официалния език или езици на държавата-членка, която ги издава.
7. В клетка 10 компетентните органи указват съответната група изделия от чугун, желязо и стомана.
8. Маркировките на издаващите институции и на органите, извършващи приспадания, се поставят с помощта на печат. Въпреки това печатът на издаващите органи може да бъде заменен от сух печат, комбиниран с букви и цифри, получени чрез перфориране или отпечатване върху лицензията. Отпуснатите количества се отбелязват от издаващия орган посредством всяко средство, което не може да бъде фалшифицирано, така че указването на допълнителни цифри или бележки да стане невъзможно.
9. На гърба на екземпляри номер 1 и номер 2 има клетка, в която се вписват количествата, или от митническите власти при изпълнението на формалностите по вноса, или от компетентните административни органи по време на издаването на извлеченията. В случай когато мястото, предвидено за приспаданията на количествата по лицензиите или техните извлечения, се окаже недостатъчно, компетентните органи могат да добавят една или няколко допълнителни страници, съдържащи клетки за приспадане, предвидени на гърба на екземпляри номер 1 и номер 2 на лицензиите или на извлеченията от тях. Органите, извършващи приспадането, поставят печата си по такъв начин, че едната половина от него да бъде на лицензията или на извлечението, а другата половина да бъде на допълнителния лист. Ако има няколко допълнителни листа, е необходимо да се постави нов печат по подобен начин на всяка страница и на предхождащата я страница.
10. Издадените лицензии и извлечения, както и положените от органите на една от държавите-членки бележки и заверки, имат във всяка от държавите-членки същата юридическа сила както документите, бележки и заверки, издадени от органите на тези държави-членки.
11. Когато е абсолютно необходимо, компетентните органи на заинтересованите държави-членки могат да изискат съдържанието на разрешителните или на извлеченията от тях да бъде преведено на техния официален език или на един от официалните езици на съответната държава-членка.
ГЛАВА III
АДМИНИСТРАТИВНО СЪТРУДНИЧЕСТВО
Член 29
Комисията предоставя на органите на държавите-членки имената и адресите на органите на Руската федерация, които отговарят за издаването на сертификатите за произход и на лицензиите за износ, като също така им предоставя образци от използваните от тези органи печати.
Член 30
1. Последващи проверки на сертификатите за произход или на разрешителните за износ се извършват на случаен принцип или винаги, когато митническите органи на държавите-членки имат обосновани съмнения относно истинността на сертификата за произход или на лицензията за износ или относно точността на информацията за истинския произход на въпросните продукти.
В тези случаи компетентните органи на Общността връщат сертификата за произход или лицензията за износ или копие от тези документи на компетентните органи на Руската федерация, като при необходимост посочват формалните причини или причините по същество, които налагат започването на анкета. Ако фактурата е била издадена, те я прилагат (или прилагат нейно копие) към сертификата за произход, към лицензията за внос или към копието на тези документи. Компетентните органи съобщават и всякаква друга получена информация, от която се предполага, че данните, посочени във въпросния сертификат или разрешително, са неточни.
2. Параграф 1 се прилага и към последващия контрол на декларациите за произход.
3. Резултатите от последващите проверки, извършвани в съответствие с параграф 1, се свеждат до знанието на компетентните органи на Общността най-късно в срок от три месеца. В предоставяната информация се посочва дали спорната лицензия, декларация или сертификат се отнасят до реално изнесени стоки, или тези стоки могат да бъдат изнесени към Общността по силата на разпоредбите на настоящата глава. Компетентните органи на Общността могат да поискат също така копия от всеки документ, необходим за установяването на фактите, и по-специално за определянето на произхода на стоките.
4. Ако резултатите от този контрол покажат наличието на злоупотреба или значителни нарушения при използването на сертификатите за произход, засегнатата държава-членка информира Комисията за това. Комисията предава тази информация на другите държави-членки.
5. Прибягването до упоменатата в настоящия член процедура по проверка на случаен принцип не трябва да представлява препятствие пред поставянето в режим на свободно движение на въпросните продукти.
Член 34
1. Когато предвидената в член 30 процедура за проверки или сведенията, получени от компетентните органи на Общността, показват, че разпоредбите на настоящата глава са нарушени, горепосочените органи трябва да поискат от Руската федерация да проведе необходимите анкети или да организира провеждането на такива анкети по отношение на операциите, които нарушават или изглежда, че нарушават разпоредбите на настоящата глава. Резултатите от тези анкети се съобщават на компетентните органи на Общността, като се придружават от информация, която е в състояние да позволи установяването на истинския произход на стоките.
2. В рамките на дейностите, предприемани по силата на разпоредбите на настоящата глава, компетентните органи на Общността могат да обменят с компетентните органи на Руската федерация всяка информация, считана като полезна за предотвратяване на нарушаването на разпоредбите на настоящата глава.
3. Когато се установи, че разпоредбите на настоящата глава са били нарушени, Комисията може да вземе необходимите мерки за предотвратяване на нови нарушения.
Член 32
Комисията координира дейностите, предприемани от компетентните органи на държавите-членки по силата на разпоредбите на настоящата глава. Компетентните органи на държавите-членки информират Комисията и останалите държави-членки за предприетите дейности и за резултата от тях.
ГЛАВА IV
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 33
Регламент (ЕО) № 2267/2004 се отменя.
Член 34
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Люксембург на 27 юни 2005 година.
За Съвета
Председател
L. LUX
(1) ОВ L 327, 28.11.1997 г., стр. 3.
(2) ОВ L 303, 22.11.2005 г., стр. 39.
(3) ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 493/2005 (ОВ L 82, 31.3.2005 г., стр. 1).
(4) ОВ L 395, 31.12.2004 г., стр. 38.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
SA — Плосковалцувани продукти
SA1. Стоманени ленти
|
7208100000 |
|
7208250000 |
|
7208260000 |
|
7208270000 |
|
7208360000 |
|
7208370010 |
|
7208370090 |
|
7208380010 |
|
7208380090 |
|
7208390010 |
|
7208390090 |
|
7211140010 |
|
7211190010 |
|
7219110000 |
|
7219121000 |
|
7219129000 |
|
7219131000 |
|
7219139000 |
|
7219141000 |
|
7219149000 |
|
7225200010 |
|
7225301000 |
|
7225309000 |
SA2. Листи с голяма дебелина
|
7208400010 |
|
7208512010 |
|
7208512091 |
|
7208512093 |
|
7208512097 |
|
7208512098 |
|
7208519110 |
|
7208519190 |
|
7208519810 |
|
7208519891 |
|
7208519899 |
|
7208529110 |
|
7208529190 |
|
7208521000 |
|
7208529900 |
|
7208531000 |
|
7211130000 |
SA3. Други плосковалцувани продукти
|
7208400090 |
|
7208539000 |
|
7208540000 |
|
7208900010 |
|
7209150000 |
|
7209161000 |
|
7209169000 |
|
7209171000 |
|
7209179000 |
|
7209181000 |
|
7209189100 |
|
7209189900 |
|
7209250000 |
|
7209261000 |
|
7209269000 |
|
7209271000 |
|
7209279000 |
|
7209281000 |
|
7209289000 |
|
7209900010 |
|
7210110010 |
|
7210122010 |
|
7210128010 |
|
7210200010 |
|
7210300010 |
|
7210410010 |
|
7210490010 |
|
7210500010 |
|
7210610010 |
|
7210690010 |
|
7210701010 |
|
7210708010 |
|
7210903010 |
|
7210904010 |
|
7210908091 |
|
7211140090 |
|
7211190090 |
|
7211233091 |
|
7211238091 |
|
7211290010 |
|
7211900011 |
|
7212101000 |
|
7212109011 |
|
7212200011 |
|
7212300011 |
|
7212402010 |
|
7212402091 |
|
7212408011 |
|
7212502011 |
|
7212503011 |
|
7212504011 |
|
7212506111 |
|
7212506911 |
|
7212509013 |
|
7212600011 |
|
7212600091 |
|
7219211000 |
|
7219219000 |
|
7219221000 |
|
7219229000 |
|
7219230000 |
|
7219240000 |
|
7219310000 |
|
7219321000 |
|
7219329000 |
|
7219331000 |
|
7219339000 |
|
7219341000 |
|
7219349000 |
|
7219351000 |
|
7219359000 |
|
7225401290 |
|
7225409000 |
SA4. Легирани продукти
|
7226200010 |
|
7226912000 |
|
7226919100 |
|
7226919900 |
|
7226990010 |
SA5. Легирани листи, валцувани с машина тип „quarto“
|
7225401230 |
|
7225404000 |
|
7225406000 |
|
7225990010 |
SA6. Легирани листове, студеновалцувани и покрити
|
7225500000 |
|
7225910010 |
|
7225920010 |
|
7226920010 |
SB — Продукти с продълговата форма
SB1. Профили
|
7207198010 |
|
7207208010 |
|
7216311010 |
|
7216311090 |
|
7216319000 |
|
7216321100 |
|
7216321900 |
|
7216329100 |
|
7216329900 |
|
7216331000 |
|
7216339000 |
SB2. Заготовки за валцуване на тел (валцдрат)
|
7213100000 |
|
7213200000 |
|
7213911000 |
|
7213912000 |
|
7213914100 |
|
7213914900 |
|
7213917000 |
|
7213919000 |
|
7213991000 |
|
7213999000 |
|
7221001000 |
|
7221009000 |
|
7227100000 |
|
7227200000 |
|
7227901000 |
|
7227905000 |
|
7227909500 |
SB3. Други продукти с продълговата форма
|
7207191210 |
|
7207191291 |
|
7207191299 |
|
7207205200 |
|
7214200000 |
|
7214300000 |
|
7214911000 |
|
7214919000 |
|
7214991000 |
|
7214993100 |
|
7214993900 |
|
7214995000 |
|
7214997110 |
|
7214997190 |
|
7214997910 |
|
7214997990 |
|
7214999510 |
|
7214999590 |
|
7215900010 |
|
7216100000 |
|
7216210000 |
|
7216220000 |
|
7216401000 |
|
7216409000 |
|
7216501000 |
|
7216509100 |
|
7216509900 |
|
7216990010 |
|
7218992000 |
|
7222111100 |
|
7222111900 |
|
7222118110 |
|
7222118190 |
|
7222118910 |
|
7222118990 |
|
7222191000 |
|
7222199000 |
|
7222309710 |
|
7222401000 |
|
7222409010 |
|
7224900289 |
|
7224903100 |
|
7224903800 |
|
7228102000 |
|
7228201010 |
|
7228201091 |
|
7228209110 |
|
7228209190 |
|
7228302000 |
|
7228304100 |
|
7228304900 |
|
7228306100 |
|
7228306900 |
|
7228307000 |
|
7228308900 |
|
7228602010 |
|
7228608010 |
|
7228701000 |
|
7228709010 |
|
7228800010 |
|
7228800090 |
|
7301100000 |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ПРИЛОЖЕНИЕ III
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES
SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ
LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER
LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN
PÄDEVATE RIIKLIKE ASUTUSTE NIMEKIRI
ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ
LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES
LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES
ELENCO DELLE AUTORITÀ NAZIONALI COMPETENTI
VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS
ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS
AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA
LISTA TA' L-AWTORITAJIET KOMPETENTI NAZZJONALI
LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES
LISTA WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH
LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES
ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV
SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV
LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA
FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER
BELGIQUE/BELGIË
Service public fédéral, économie, PME, classes moyennes et énergie |
Administration du potentiel économique |
Direction „Industries“ (Textile, diamant et autres secteurs) |
Rue du Progrès 50 |
B-1210 Bruxelles |
Fax (32-2) 277 53 09 |
Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand & Energie |
Bestuur Economisch Potentieel |
Directie Nijverheid (Textiel — Diamant en andere sectoren) |
Vooruitgangsstraat 50 |
B-1210 Brussel |
Fax (32-2) 277 53 09 |
ČESKÁ REPUBLIKA
Ministerstvo průmyslu a obchodu |
Licenční správa |
Na Františku 32 |
110 15 Praha 1 |
Česká republika |
Fax: (420) 224 212 133 |
DANMARK
Erhvervs- og Boligstyrelsen |
Økonomi- og Erhvervsministeriet |
Vejlsøvej 29 |
DK-8600 Silkeborg |
Fax (45) 35 46 64 01 |
EESTI
Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium |
Harju 11 |
EE-15072 Tallinn |
Faks: (372 6) 31 36 60 |
ΕΛΛΑΔΑ
Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών |
Διεύθυνση Διεθνών Οικονομικών Ροών |
Κορνάρου 1 |
GR-105 63 Αθήνα |
Φαξ (30-210) 328 60 94 |
ESPAÑA
Ministerio de Industria, Turismo y Comercio |
Secretaría General de Comercio Exterior |
Subdirección General de Comercio Exterior de Productos Industriales |
Paseo de la Castellana, 162 |
E-28046 Madrid |
Fax (34) 913 49 38 31 |
FRANCE
Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie |
Direction générale des entreprises |
Sous-direction des biens de consommation |
Bureau textile-importations |
Le Bervil, 12, rue Villiot |
F-75572 Paris Cedex 12 |
Fax (33-1) 53 44 91 81 |
DEUTSCHLAND
Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle |
(BAFA) |
Frankfurter Straße 29–35 |
D-65760 Eschborn 1 |
Fax: (+ 49) 6196 942 26 |
ITALIA
Ministero delle Attività produttive |
Direzione generale per la Politica commerciale e per la gestione del regime degli scambi |
Viale America, 341 |
I-00144 Roma |
Fax (39) 06 59 93 22 35/06 59 93 26 36 |
ΚΥΠΡΟΣ
Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού |
Υπηρεσία Εμπορίου |
Μονάδα Έκδοσης Αδειών Εισαγωγής/Εξαγωγής |
Οδός Ανδρέα Αραούζου Αρ. 6 |
CY-1421 Λευκωσία |
Φαξ (357-22) 37 51 20 |
LATVIJA
Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija |
Brīvības iela 55 |
LV-1519 Rīga |
Fakss: + 371 728 08 82 |
LIETUVA
Lietuvos Respublikos ūkio ministerija |
Prekybos departamentas |
Gedimino pr. 38/2 |
LT-01104 Vilnius |
Faksas + 370 5 26 23 974 |
LUXEMBOURG
Ministère des affaires étrangères |
Office des licences |
BP 113 |
L-2011 Luxembourg |
Fax (352) 46 61 38 |
MAGYARORSZÁG
Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal |
Margit krt. 85. |
H-1024 Budapest |
Fax: + 36-1-336 73 02 |
MALTA
Diviżjoni għall Kummerċ |
Servizzi Kummerċjali |
Lascaris |
MT-Valletta CMR02 |
Fax: + 356 25 69 02 99 |
NEDERLAND
Belastingdienst/Douane centrale dienst voor in- en uitvoer |
Postbus 30003, Engelse Kamp 2 |
9700 RD Groningen |
Nederland |
Fax (31-50) 523 23 41 |
IRELAND
Department of Enterprise, Trade and Employment |
Import/Export Licensing, Block C |
Earlsfort Centre |
Hatch Street |
Dublin 2 |
Ireland |
Fax (353-1) 631 25 62 |
ÖSTERREICH
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
Außenwirtschaftsadministration |
Abteilung C2/2 |
Stubenring 1 |
A-1011 Wien |
Fax: (+ 43) 1 7 11 00/83 86 |
POLSKA
Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki |
Społecznej |
Plac Trzech Krzyży 3/5 |
PL-00-507 Warszawa |
Faks: + 48 22 693 40 21/693 40 22 |
PORTUGAL
Ministério das Finanças |
Direcção-Geral das alfândegas e dos impostos especiais sobre o consumo |
Rua Terreiro do Trigo, edifício da Alfândega de Lisboa |
P-1140-060 Lisboa |
Fax: (351) 218 814 261 |
SLOVENIJA
Ministrstvo za gospodarstvo |
Področje ekonomskih odnosov s tujino |
Kotnikova 5 |
SI-1000 Ljubljana |
Faks (386-1) 478 36 11 |
SLOVENSKÁ REPUBLIKA
Ministerstvo hospodárstva SR |
Odbor licencií |
Mierová 19 |
SK-827 15 Bratislava 212 |
Fax: (421-2) 43 42 39 19 |
SUOMI
Tullihallitus |
PL 512 |
FIN-00101 Helsinki |
Faksi (358-20) 492 28 52 |
SVERIGE
Kommerskollegium |
Box 6803 |
S-113 86 Stockholm |
Fax (46-8) 30 67 59 |
UNITED KINGDOM
Department of Trade and Industry |
Import Licensing Branch |
Queensway House — West Precinct |
Billingham |
TS23 2NF |
United Kingdom |
Fax (44-1642) 36 42 69 |
ПРИЛОЖЕНИЕ V
КОЛИЧЕСТВЕНИ ЛИМИТИ
(в тонове) |
||
Продукти |
2005 г. |
2006 г. |
SA. Плосковалцувани продукти |
||
SA1. Стоманени ленти |
908 268 |
930 975 |
SA2. Листи с голяма дебелина |
190 593 |
195 358 |
SA3. Други плосковалцувани продукти |
389 741 |
399 485 |
SA4. Легирани продукти |
97 080 |
99 507 |
SA5. Легирани листи, валцувани с машина тип „quarto“ |
21 509 |
22 047 |
SA6. Легирани листи, студеновалцувани и покрити |
100 095 |
102 597 |
SB. Продукти с продълговата форма |
||
SB1. Профили |
44 948 |
46 072 |
SB2. Заготовки за валцуване на тел (валцдрат) |
172 676 |
176 993 |
SB3. Други продукти с продълговата форма |
292 376 |
299 685 |
Забележка:SA и SB съответстват на категории от продукти. SA1—SA6 и SB1—SB3 съответстват на групи от продукти. |