Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32004R0096

Регламент (ЕО) № 96/2004 на Комисията от 30 декември 2003 година за адаптирането на някои регламенти относно пазара на захар поради присъединяването на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словакия към Европейския съюз

OB L 15, 22.1.2004, p. 3–11 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

Този документ е публикуван в специално издание (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 21/12/2007: This act has been changed. Current consolidated version: 22/12/2007

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2004/96/oj

03/ 52

BG

Официален вестник на Европейския съюз

246


32004R0096


L 015/3

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 96/2004 НА КОМИСИЯТА

от 30 декември 2003 година

за адаптирането на някои регламенти относно пазара на захар поради присъединяването на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словакия към Европейския съюз

КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

като взе предвид Договора за присъединяване на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словакия, и по-специално член 2, параграф 3 от него,

като взе предвид Акта за присъединяване на Чешката Република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словакия, и по-специално член 57, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

Някои технически изменения е необходимо да бъдат направени в няколко регламента на Комисията относно общата организация на пазара на захар, за да се извърши необходимото адаптиране, дължащо се на присъединяването на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словакия към Европейския съюз.

(2)

Член 3, параграф 2, член 3, параграф 3, член 4, параграфи 1 и 2 и член 10, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1464/95 на Комисията от 27 юни 1995 година относно специални подробни правила за прилагане на системата на лицензии за износ и за внос в сектор захар (1), съдържат някои вписвания на всички езици на държавите-членки. Тези разпоредби трябва да включват текстовете и на езиците на новите държави-членки.

(3)

Член 4, буква в) от Регламент (EO) № 192/2002 на Комисията от 31 януари 2002 година за определянето на подробни правила за издаването на лицензии за внос за захарта и за смесите от захар и какао, с натрупване на произхода от страните от АКТБ/ОСТ или от ЕО/ОСТ (2), съдържа някои вписвания на всичките езици на държавите-членки. Тези разпоредби трябва да включват текстовете и на езиците на новите държави-членки.

(4)

Член 13, член 14, параграф 1, член 15, параграф 2, член 19, член 20, параграф 1, член 21, параграф 2, член 24 и член 25, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1159/2003 на Комисията от 30 юни 2003 година за определяне на подробни правила за 2003/04, 2004/05 и 2005/06 пазарни години за внос на захар от захарна тръстика в съответствие с определени тарифни квоти и преференциални споразумения, и за изменение на Регламент (EO) № 1464/95 на Комисията и Регламент (ЕО) № 779/96 на Комисията (3), съдържат някои вписвания на всичките езици на държавите-членки. Тези разпоредби трябва да включват текстовете и на езиците на новите държави-членки.

(5)

Регламенти (ЕО) № 1464/95, (EO) № 192/2002, както и (ЕО) № 1159/2003 на Комисията, трябва, следователно, да бъдат съответно изменени,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент (ЕО) № 1464/95 на Комисията се изменя, както следва:

1.

Член 3, параграфи 2 и 3 се заменят със следното:

„2.   Поле 20 от заявлението за лицензия и от лицензията съдържат най-малко едно от следните обозначения:

Reglamento de licitación (CE) no … (DO L … de …) límite de presentación de ofertas que expira el …

Nařízení o výběrovém řízení (ES) č. … L … ze dne …), lhůta pro odevzdání ádostí uplyne …

Forordning om licitation (EF) nr. … (EUT L … af …), fristen for indgivelse af tilbud udløber den …

Ausschreibung — Verordnung (EG) Nr. … (ABl. L … vom …), Ablauf der Angebotsfrist am …

pakkumise määrus (EÜ) Nr … (EÜT Nr L …, …), pakkumiste esitamise tähtaeg lõppeb …

Κανονισμός διαγωνισμών (ΕΚ) αριθ. … (ΕΕ L … της …), η προθεσμία υποβολής των προσφορών λήγει την …

tendering Regulation (EC) No … (OJ L … of …), time limit for submission of tenders expires …

règlement d'adjudication (CE) no … (JO L … du …), délai de présentation des offres expirant le …

regolamento di gara (CE) n. … (GU L … del …), il termine di presentazione delle offerte scade il …

Regula (EK) Nr. … (JO no L … du …), ar ko pasludina konkursu, piedāvājumu iesniegšanas termiņš ir …

Reglamentas (EB) Nr. … ( … OL L …), kuriame paskelbtas konkursas, paskutinė pasiūlymų pateikimo data yra …

…/…/EK rendelet pályázat meghirdetéséről (HL L … …). az ajánlattételi határidő lejárta …

Regolament tas-sejħa għall-offerti (KE) Nru. …. (ĠU L … ta' l- …), il-perjodu li fih jistgħu jiġu mitfugħa l-offerti jiskadi fl-…,

Verordening met betrekking tot inschrijving (EG) nr. … (PB L … van …), indieningstermijn aanbiedingen eindigend op …

Rozporządzenie w sprawie przetargu (WE) … (Dz.U.L … z …), termin składania ofert wygasa …

Regulamento de adjudicação (CE) n.o … (JO L … de …), o prazo de apresentação das ofertas expira em …

Nariadenie o verejnej súťaži (ES) č. … L … zo dňa …), lehota pre predkladanie ponúk končí …

[Uredba (ES) št … … (Ul. l, … …), ponudba veljavna do …]

Asetus tarjouskilpailusta (EY) N:o … (EYVL L …, annettu …), tarjousten tekemiselle varattu määräaika päättyy …

Förordning om anbud (EG) nr … (EGT L …, …) tidsfrist foer anbudsinlämnande utlöper den …

3.   Лицензията за износ се издава за количеството, което е вписано в съответната декларация за възлагането по търга. В поле 22 се посочва размера на възстановяването при износа или, в зависимост от случая, налога върху износа, такъв какъвто е посочен в тази декларация, изразен в екю. За тази цел тя съдържа най-малко едно от следните обозначения:

Tasa de la restitución aplicable: …

Sazba platné náhrady …

Restitutionssats: …

Gültiger Erstattungssatz: …

Eksporditoetuse määr: …

Εφαρμοζόμενος συντελεστής επιστροφής: …

Rate of applicable refund: …

Taux de la restitution applicable: …

Tasso di restituzione applicabile: …

Piemērojams kompensāciju apjoms: …

Taikomas grąžinamųjų išmokų dydis: …

Az alkalmazandó visszatérítés mértéke: …

Rata ta' rifużjoni applikabbli: …

Toe te passen restitutievoet: …

Stawka stosowanej refundacji: …

Taxa de restituição à exportação aplicável: …

Sadzba platnej náhrady …

višina nadomestila …

Tuen määrä: …

Exportbidragssats: …

или алтернативно:

Tipo de gravamen a la exportación aplicable: …

Sazba platnej dávky …

Eksportafgiftssats: …

Gültiger Satz der Ausfuhrabschöpfung: …

Eksoprdimaksu määr:

Εφαρμοζόμενος συντελεστής εισφοράς κατά την εξαγωγή: …

Rate of applicable export levy: …

Taux du prélèvement à l'exportation applicable: …

Tasso del prelievo all'esportazione applicabile: …

Eksporta kompensāciju apjoms: …

Grąžinamųjų išmokų dydis: …

Az alkalmazandó exportlefölözés mértéke: …

Rata ta' imposta fuq l-esportazzjoni applikabbli: …

Toe te passen heffingsvoet bij uitvoer: …

Stawka stosowanej opłaty wyrównawczej: …

Taxa do direito nivelador à exportação aplicável: …

Sadzba platnej dane (odvodu) …

višina izvoznega nadomestila]

Vientimaksun määrä: …

Exportavgiftssats: …“

2.

Член 4, параграфи 1 и 2 се заменят със следното:

„1.   За захар C, изоглюкоза C, както и за инулинов сироп C, произведени за износ в съответствие с член 26, параграф 1 от Регламент (EИО) № 1785/81 на Съвета, поле 20 от заявлението за лицензия и от лицензията съдържа най-малко едно от следните обозначения:

para exportación con arreglo al apartado 1 del artículo 26 del Reglamento (CEE) no 1785/81

Na vývoz podle čl. 26 ods. 1 nařízení (EHS) č. 1785/81

til udførsel i medfør af artikel 26, stk. 1, i forordning (EØF) nr. 1785/81

gemäß Artikel 26 Absatz 1 der Verordnung (EWG) Nr. 1785/81 auszuführen

eksport määruse (EMÜ) nr 1785/81 artikli 26 lõige 1 kohaselt

προς εξαγωγή σύμφωνα με το άρθρο 26 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1785/81

for export under Article 26(1) of Regulation (EEC) No 1785/81

à exporter conformément à l'article 26, paragraphe 1, du règlement (CEE) no 1785/81

da esportare a norma dell'articolo 26, paragrafo 1, del regolamento (CEE) n. 1785/81

eksportam saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 1785/81 26. panta 1. punktu

eksportui pagal Reglamento (EEB) Nr. 1785/81 26 straipsnio 1 dalį

export céljára az 1785/81/EK rendelet 26. cikk (1) bekezdése értelmében

għall-esportazzjoni skond l-Artikolu 26 (1) tar-Regolament (KEE) Nru 1785/81

uit te voeren overeenkomstig artikel 26, lid 1, van Verordening (EEG) nr. 1785/81

na wywóz w rozumieniu art. 26 ust. 1 rozporządzenia (EWG) nr 1785/81

para exportação nos termos do n.o 1 do artigo 26.o do Regulamento (CEE) n.o 1785/81

Na vývoz v súlade s článkom 26 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 1785/81

za izvoz v skladu s členom 26 (1) Uredbe (EGS) št. 1785/81

vientiin asetuksen (ETY) N:o 1785/81 26 artiklan 1 kohdan mukaisesti

för export i enlighet med artikel 26.1 i förordning (EEG) nr 1785/81

2.   Поле 22 от лицензията съдържа най-малко едно от следните обозначения:

para exportación sin restitución ni gravamen … (cantidad por la que este certificado ha sido emitido) kg

na vývoz bez náhrady nebo dávky … (mnoství, na které je licence vydána) kg

udføres uden restitution eller afgift … (den mængde, for hvilken denne licens er udstedt) kg

ohne Erstattung und ohne Abschöpfung auszuführen … (Menge, für die diese Lizenz erteilt wurde) kg

eksport ilma eksporditoetuse või ekspordimaksuta … (kogus, millele on litsents välja antud) kg

προς εξαγωγή χωρίς επιστροφή ή εισφορά … (ποσότητα για την οποία εκδόθηκε το παρόν πιστοποιητικό) kg

for export without refund or levy … (quantity for which the licence is issued) kg

à exporter sans restitution ni prélèvement … (quantité pour laquelle ce certificat a été délivré) kg

da esportare senza restituzione né prelievo … (quantitativo per il quale il titolo in causa è stato rilasciato) kg

eksportam bez eksporta kompensācijām … (apjoms, kuram izsniegta licence) kg

eksportavimui be grąžinamosios išmokos … (kiekis, kuriam išduota licencija) kg

visszatérítés illetve lefölözés nélküli export céljára … (az engedély tárgyát képező mennyiség) kg

għall-esportazzjoni mingħajr rifużjoni jew imposta … (kwantita li għaliha ġiet maħruġa l-liċenzja) kg

zonder restitutie of heffing uit te voeren … (hoeveelheid waarvoor dit certificaat werd afgegeven) kg

na wywóz bez refundacji lub opłaty wyrównawczej … (ilość objęta niniejszym pozwoleniem) kg

para exportação sem restituição nem direito nivelador … (quantidade para a qual este certificado foi emitido) kg

na vývoz bez náhrady a dane (odvodu) … (množstvo pre ktoré bola licencia vydaná) kg

za izvoz brez nadomestila ali … (količine za katere so izdana dovolenja) kg

viedään ilman tukea ja maksua … (tähän todistukseen liittyvä määrä) kg

för export utan bidrag eller avgift … (den mängd för vilken licensen utfärdats) kg.“

3.

Член 10, параграф 2, първа алинея се заменя със следния текст:

„Поле 20 от заявлението за лицензия за износ и от лицензията за бяла захар, както и от заявлението за лицензия за внос и от лицензията за внос за сурова захар, съдържат най-малко едно от следните обозначения:

EX/IM, artículo 116 del Reglamento (CEE) no 2913/92

certificado válido en … (Estado miembro emisor)

EX/IM čl. 116 nařízení (EHS) č. 2913/92

licence platná v … (vydávající členský stát)

EX/IM, artikel 116 i forordning (EØF) nr. 2913/92

licens gyldig i … (udstedende medlemsstat)

EX/IM, Artikel 116 der Verordnung (EWG) Nr. 2913/92

Lizenz gültig in … (erteilender Mitgliedstaat)

EX/IM, määrus (EMÜ) nr 2913/92 artikkel 116

Litsents kehtiv … (väljaandev liikmesriik)

EX/IM, άρθρο 116 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92

πιστοποιητικό που ισχύει στο … (κράτος μέλος εκδόσεως)

EX/IM, Article 116 of Regulation (EEC) No 2913/92

licence valid in … (issuing Member State)

EX/IM, article 116 du règlement (CEE) no 2913/92

certificat valable en … (État membre de délivrance)

EX/IM, articolo 116 del regolamento (CEE) n. 2913/92

titolo valido in … (Stato membro di rilascio)

EX/IM, Regulas (EEK) Nr. 2913/92 116. pants

licence ir derīga … (izsniegusi dalībvalsts)

EX/IM, Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 116 straipsnis

licencija galioja … (išdavusioji valstybė narė)

EX/IM, 2913/92/EK rendelet 116. cikk

az engedély érvényes … (Kibocsátó tagállam)

EX/IM, Artikolu 116 tar-Regolament (KEE) Nru. 2913/92

liċenzja valida f' … (l-Istat Membru li joħroġ il-liċenzja)

EX/IM, artikel 116 van Verordening (EEG) nr. 2913/92

certificaat geldig in … (lidstaat van afgifte)

EX/IM art. 116 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92

pozwolenie ważne w … (Państwo Członkowskie wydające pozwolenie)

EX/IM, artigo 116.o do Regulamento (CEE) n.o 2913/92

certificado válido em … (Estado-Membro emissor)

EX/IM čl. 116 nariadenie (EHS) č. 2913/92

licencia platná v … ( vydávajúci členský štát)

EX/IM, člen 116 Uredbe (EGS) št. 2913/92

Veljavno dovolenje v … (izdano v državi članici)

EX/IM, 116 artikla, asetus (ETY) N:o 2913/92

todistus voimassa … (luvan antanut jäsenvaltio)

EX/IM, artikel 116 i förordning (EEG) nr 2913/92

licens giltig i … (utfärdande medlemsstat).“

Член 2

Член 4, буква в) от Регламент (ЕО) № 192/2002 се заменя със следното:

„в

поле 20 на лицензията — едно от следните обозначения:

Exención de derechos de importación (Decisión 2001/822/CE, artículo 35) número de orden …

Osvobozeno od dovozního cla (Rozhodnutí 2001/822/ES, čl. 35), sériové číslo …

Fritages for importafgifter (Artikel 35 i afgørelse 2001/822/EF), løbenummer …

Frei von Einfuhrabgaben (Beschluss 2001/822/EG, Artikel 35), Ordnungsnummer …

Impordimaksust vabastatud (otsus 2001/822/EÜ, artikkel 35), järjekorranumber

Δασμολογική απαλλαγή (απόφαση 2001/822/ΕΚ, άρθρο 35), αύξων αριθμός …

Free from import duty (Decision 2001/822/EC, Article 35), serial No …

Exemption du droit d'importation (Décision 2001/822/CE, article 35), numéro d'ordre …

Esenzione dal dazio all'importazione (decisione 2001/822/CE, articolo 35), numero d'ordine …

Atbrīvots no importa nodokļa (Lēmuma 2001/822/EK 35. pants), sērijas numurs …

Atleista nuo importo muito (Nutarimo 2001/822/EB 35 straipsnis), serijos numeris …

Mentes a behozatali vám alól (2001/822/EK határozat, 35. cikk), sorozatszám …

Eżenzjoni minn dazju fuq l-importazzjoni (Deċiżjoni 2001/822/KE, Artikolu 35), numru tas-serje …

Vrij van invoerrechten (Besluit 2001/822/EG, Artikel 35), volgnummer …

Wolne od przywozowych opłat celnych (decyzja 2001/822/WE art. 35), numer seryjny …

Isenção de direitos de importação (Decisão 2001/822/CE, artigo 35.o), número de ordem …

Oslobodený od dovozného cla (Rozhodnutie 2001/822/ES, čl. 35), sériové číslo …

brez uvozne carine (Uredba 2001/822/EC, člen 35), serijska številka …

Vapaa tuontitulleista (päätöksen 2001/822/EY 35 artikla), järjestysnumero …

Importtullfri (beslut 2001/822/EG, Artikel 35), löpnummer ….“

Член 3

Регламент (ЕО) № 1159/2003 на Комисията се изменя, както следва:

1.

В член 13, буква в) се заменя със следния текст:

„в)

в клетка 20 — най-малко едно от следните вписвания:

Aplicación del Reglamento (CE) no 1159/2003, no … (azúcar preferente ACP-India: no 09.4321)

Aplikace nařízení (ES) č. 1159/2003, č. … (preferenční cukr AKT-Indie č. 09.4321)

Anvendelse af forordning (EF) nr. 1159/2003, nr. … (præferencesukker AVS-Indien: nr. 09.4321)

Anwendung der Verordnung (EG) Nr. 1159/2003, Nr. … (Präferenzzucker AKP-Indien: Nr. 09.4321)

Määruse (EÜ) nr 1159/2003 kohaldamine, nr … (soodustingimustele õigustatud AKV-India suhkur: nr 09.4321)

Εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1159/2003, αριθ. … (προτιμησιακή ζάχαρη ΑΚΕ-Ινδία: αριθ. 09.4321)

Application of Regulation (EC) No 1159/2003, No … (ACP-India preferential sugar: No 09.4321)

Application du règlement (CE) no 1159/2003, no … (sucre préférentiel ACP-Inde: no 09.4321)

Applicazione del regolamento (CE) n. 1159/2003, n. … (zucchero preferenziale ACP-India: n. 09.4321)

Piemērojama Regula (EK) Nr. 1159/2003, Nr. … (ĀKK — Indijas preferenču jēlcukurs: Nr. 09.4321)

Taikomas Reglamentas (EB) Nr. 1159/2003, Nr. … (AAO-Indija lengvatinėmis sąlygomis įvežamas cukrus: Nr. 09.4321)

Az 1159/2003/EK rendelet alkalmazása, … sz. (kedvezményes cukor AKCS-India: 09.4321 sz.)

Applikazzjoni tar-Regolament (KE) Nru 1159/2003, Nru … zokkor preferenzjali ACP-Indja: Nru 09.4321)

Toepassing van Verordening (EG) nr. 1159/2003, nr. … (preferentiële suiker ACS-India: nr. 09.4321)

Zastosowanie rozporządzenia (WE) nr 1159/2003, nr … (cukier preferencyjny AKP-Indie: nr 09.4321)

Aplicação do Regulamento (CE) n.o 1159/2003, n.o … (açúcar preferencial ACP Índia: n.o 09.4321)

Aplikácia nariadenia (ES) č. 1159/2003, č … (preferenčný cukor AKT-India č. 09.4321)

Upoštevanje Uredbe (ES) št. 1159/2003, št. … (ACP-India preferenčni sladkor: Št. 09.4321)

Asetuksen (EY) N:o 1159/2003 soveltaminen, nro … (etuuskohteluun oikeutettu AKT-Intia-sokeri: nro 09.4321)

Tillämpning av förordning (EG) nr 1159/2003, nr … (förmånssocker AVS-Indien: nr 09.4321).

Без да накърняват разпоредбите на член 18, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1291/2000 на Комисията, лицензиите за внос, съдържащи в клетки 15 и 16 описанието и кода по КН 1701 99 10, могат да бъдат използвани, когато е необходимо, за внос на захар, попадаща под код по КН 1701 11 99.“

2.

В член 14, параграф 1, буква a) се заменя със следното:

„a)

най-малко едно от следните вписвания:

Aplicación del Reglamento (CE) no 1159/2003, no … (azúcar preferente ACP-India: no 09.4321)

Aplikace nařízení (ES) č. 1159/2003, č. … (preferenční cukr AKT-Indie č. 09.4321)

Anvendelse af forordning (EF) nr. 1159/2003, nr. … (præferencesukker AVS-Indien: nr. 09.4321)

Anwendung der Verordnung (EG) Nr. 1159/2003, Nr. … (Präferenzzucker AKP-Indien: Nr. 09.4321)

Määruse (EÜ) nr 1159/2003 kohaldamine, nr … (AKV-India soodussuhkur: nr 09.4321)

Εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1159/2003, αριθ. … (προτιμησιακή ζάχαρη ΑΚΕ-Ινδία: αριθ. 09.4321)

Application of Regulation (EC) No 1159/2003, No … (ACP-India preferential sugar: No 09.4321)

Application du règlement (CE) no 1159/2003, no … (sucre préférentiel ACP-Inde: no 09.4321)

Applicazione del regolamento (CE) n. 1159/2003, n. … (zucchero preferenziale ACP-India: n. 09.4321)

Piemērojama Regula (EK) Nr. 1159/2003, Nr. … (ĀKK — Indijas preferenču jēlcukurs: Nr. 09.4321)

Taikomas Reglamentas (EB) Nr. 1159/2003, Nr. … (AAO-Indija lengvatinėmis sąlygomis įvežamas cukrus: Nr. 09.4321)

Az 1159/2003/EK rendelet alkalmazása, … sz. (kedvezményes cukor AKCS-India: 09.4321 sz.)

Applikazzjoni tar-Regolament (KE) Nru 1159/2003, Nru … (zokkor preferenzjali ACP-Indja: Nru 09.4321)

Toepassing van Verordening (EG) nr. 1159/2003, nr. … (preferentiële suiker ACS-India: nr. 09.4321)

Zastosowanie rozporządzenia (WE) nr 1159/2003, nr … (cukier preferencyjny AKP-Indie: nr 09.4321)

Aplicação do Regulamento (CE) n.o 1159/2003, n.o … (açúcar preferencial ACP-Índia: n.o 09.4321)

Aplikácia nariadenia (ES) č. 1159/2003, č. … (preferenčný cukor AKT-India č. 09.4321)

Upoštevanje Uredbe (ES) št. 1159/2003, št. … (ACP-India preferenčni sladkor: Št. 09.4321)

Asetuksen (EY) N:o 1159/2003 soveltaminen, nro … (etuuskohteluun oikeutettu AKT-Intia-sokeri: nro 09.4321)

Tillämpning av förordning (EG) nr 1159/2003, nr … (förmånssocker AVS-Indien: nr 09.4321).“

3.

В член 15, параграф 2, буква a) се заменя със следния текст:

„a)

най-малко едно от следните вписвания:

Aplicación del Reglamento (CE) no 1159/2003, no … (azúcar preferente ACP-India: no 09.4321)

Aplikace nařízení (ES) č. 1159/2003, č. … (preferenční cukr AKT-Indie č. 09.4321)

Anvendelse af forordning (EF) nr. 1159/2003, nr. … (præferencesukker AVS-Indien: nr. 09.4321)

Anwendung der Verordnung (EG) Nr. 1159/2003, Nr. … (Präferenzzucker AKP-Indien: Nr. 09.4321)

Määruse (EÜ) nr 1159/2003 kohaldamine, nr … (soodustingimustele õigustatud AKV-India suhkur: nr 09.4321)

Εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1159/2003, αριθ. … (προτιμησιακή ζάχαρη ΑΚΕ-Ινδία: αριθ. 09.4321)

Application of Regulation (EC) No 1159/2003, No … (ACP-India preferential sugar: No 09.4321)

Application du règlement (CE) no 1159/2003, no … (sucre préférentiel ACP-Inde: no 09.4321)

Applicazione del regolamento (CE) n. 1159/2003, n. … (zucchero preferenziale ACP-India: n. 09.4321)

Piemērojama Regula (EK) Nr. 1159/2003, Nr. … (ĀKK — Indijas preferenču jēlcukurs: Nr. 09.4321)

Taikomas Reglamentas (EB) Nr. 1159/2003, Nr. … (AAO-Indija lengvatinėmis sąlygomis įvežamas cukrus: Nr. 09.4321)

Az 1159/2003/EK rendelet alkalmazása, … sz. (kedvezményes cukor AKCS-India: 09.4321 sz.)

Applikazzjoni tar-Regolament (KE) Nru 1159/2003, Nru … (zokkor preferenzjali ACP-Indja: Nru 09.4321)

Toepassing van Verordening (EG) nr. 1159/2003, nr. … (preferentiële suiker ACS-India: nr. 09.4321)

Zastosowanie rozporządzenia (WE) nr 1159/2003, nr … (cukier preferencyjny AKP-Indie: nr 09.4321)

Aplicação do Regulamento (CE) n.o 1159/2003, n.o … (açúcar preferencial ACP-Índia: n.o 09.4321)

Aplikácia nariadenia (ES) č. 1159/2003, č. … (preferenčný cukor AKT-India č. 09.4321)

Upoštevanje Uredbe (ES) št. 1159/2003, št. … (ACP-India preferenčni sladkor: št. 09.4321)

Asetuksen (EY) N:o 1159/2003 soveltaminen, nro … (etuuskohteluun oikeutettu AKT Intia-sokeri: nro 09.4321)

Tillämpning av förordning (EG) nr 1159/2003, nr … (förmånssocker AVS-Indien: nr 09.4321).“

4.

В член 19, буква в) се заменя със следния текст:

„в)

в клетка 20 — най-малко едно от следните вписвания:

„Azúcar preferente especial, azúcar en bruto destinado al refino, importado en virtud del apartado 1 del artículo 39 del Reglamento (CE) no 1260/2001. Contingente no … (azúcar preferente especial: no 09.4322)“

„Zvláštní preferenční cukr, surový cukr určený na rafinaci, dovezený v souladu s čl. 39 ods. 1 nařízení (ES) 1260/2001, kvóta č. … (AKT-Indie preferenční cukr č. 09.4322)“

„„Særligt præferencesukker“, råsukker bestemt til raffinering, der indføres i henhold til artikel 39, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1260/2001. Kontingent nr. … (Særligt præferencesukker: nr. 09.4322)“

„Sonderpräferenzzucker: gemäß Artikel 39 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1260/2001 eingeführter Rohzucker zur Raffination, Kontingent Nr. … (Sonderpräferenzzucker: Nr. 09.4322)“

„Spetsiaalne soodussuhkur, toorsuhkur rafineerimiseks, imporditud vastavalt määruse (EÜ) nr 1260/2001 artikli 39 lõige 1 kohaselt, kvoodi nr … (AKV-India soodussuhkur: nr 09.4322)“

„Ειδική προτιμησιακή ζάχαρη, ακατέργαστη ζάχαρη για ραφινάρισμα, εισαγόμενη σύμφωνα με το άρθρο 39 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001, ποσόστωση αριθ. … (ειδική προτιμησιακή ζάχαρη: αριθ. 09.4322)“

„Special preferential sugar, raw sugar for refining, imported in accordance with Article 39(1) of Regulation (EC) No 1260/2001, Quota No … (ACP-India preferential sugar: No 09.4322)“

„Sucre préférentiel spécial, sucre brut destiné à être raffiné, importé conformément à l'article 39, paragraphe 1, du règlement (CE) no 1260/2001, contingent no … (sucre préférentiel spécial: no 09.4322)“

„Zucchero preferenziale speciale, zucchero greggio destinato alla raffinazione importato ai sensi dell'articolo 39, paragrafo 1, del regolamento (CE) n. 1260/2001. Contingente n. … (zucchero preferenziale ACP-India: n. 09.4322)“

„Ipašs preferenču jēlcukurs, rafinēšanai paredzēts niedru jēlcukurs, kas importēts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1260/2001, 39. panta 1. punktu, Kvota Nr. … (ĀKK — Indijas preferenču jēlcukurs: Nr. 09.4322)“

„Ypatingasis lengvatinėmis sąlygomis įvežamas cukrus, rafinuoti skirtas žaliavinis cukranendrių cukrus, importuotas vadovaujantis Reglamento (EB) Nr. 1260/2001, 39 straipsnio 1 dalimi, Kvota Nr. … (AAO-Indija lengvatinėmis sąlygomis įvežamas cukrus: Nr. 09.4322)“

„Az 1260/2001/EK rendelet 39. cikk (1) bek. szerint importált speciális kedvezményes cukor, nyerscukor finomítás céljára, … sz. kontingens (kedvezményes cukor AKCS-India: 09.4322 sz.)“

„Zokkor preferenzjali speċjali, zokkor mhux maħdum iddestinat biex jiġi rfinat impurtat b'mod konformi ma' l-Artikolu 39(1) tar-Regolament (KE) Nru 1260/2001, kontinġent Nru … (zokkor preferenzjali speċjali: Nru 09.4322)“

„Bijzondere preferentiële suiker, ruwe suiker bestemd om te worden geraffineerd, ingevoerd overeenkomstig artikel 39, lid 1, van Verordening (EG) nr. 1260/2001, contingent nr. … (bijzondere preferentiële suiker: nr. 09.4322)“

„Specjalny cukier preferencyjny, cukier surowy przeznaczony do rafinowania, importowany zgodnie z postanowieniami art. 39 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1260/2001, kontyngent nr … (cukier preferencyjny AKP-Indie: nr 09.4322)“

„Açúcar preferencial especial, açúcar bruto para refinação, importado em conformidade com o n.o 1 do artigo 39.o do Regulamento (CE) n.o 1260/2001, Contingente n.o … (açúcar preferencial especial: n.o 09.4322)“

„Špeciálny preferenčný cukor, surový cukor určený pre rafináciu, dovezený v súlade s čl. 39 ods. 1 nariadenie (ES) 1260/2001, kvóta č. … (AKT-India preferenčný cukor č. 09.4322)“

„Posebni preferenčni sladkor, surovi sladkor za rafinirejo, uvožen v skladu z členom 39(1) Uredbe (EC) št.1260/2001, Kvota št. … (ACP-India preferenčni sladkor: št. 09.4322)“

„Erityiseen etuuskohteluun oikeutettu sokeri, puhdistettavaksi tarkoitettu raakasokeri, joka on tuotu asetuksen (EY) N:o 1260/2001 39 artiklan 1 kohdan mukaisesti, kiintiö nro … (erityiseen etuuskohteluun oikeutettu sokeri: nro 09.4322)“

„Särskilt förmånssocker, råsocker för raffinering som importeras i enlighet med artikel 39.1 i förordning (EG) nr 1260/2001, tullkvot nr … (särskilt förmånssocker: nr 09.4322)““

5

Член 20, параграф 1, буква a) се заменя със следния текст:

„a)

най-малко едно от следните вписвания:

Contingente no … (azúcar preferente especial: no 09.4322) — Reglamento (CE) no 1159/2003

Kvóta č. … (Speciální preferenční cukr č. 09.4322) — nařízení (ES) č. 1159/2003,

Kontingent nr. … (Særligt præferencesukker: nr. 09.4322) — forordning (EF) nr. 1159/2003

Kontingent Nr. … (Sonderpräferenzzucker: Nr. 09.4322) — Verordnung (EG) Nr. 1159/2003

Kvoodi nr … (spetsiaalne soodussuhkur: nr 09.4322) — määrus (EÜ) nr 1159/2003

Ποσόστωση αριθ. … (ειδική προτιμησιακή ζάχαρη: αριθ. 09.4322) — κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1159/2003

Quota No … (Special preferential sugar: No 09.4322) — Regulation (EC) No 1159/2003

Contingent no … (sucre préférentiel spécial: no 09.4322) — Règlement (CE) no 1159/2003

Contingente n. … (zucchero preferenziale speciale: n. 09.4322) — Regolamento (CE) n. 1159/2003

Kvota Nr. … (ipašs preferenču jēlcukurs: Nr. 09.4322) — Regula (EK) Nr. 1159/2003

Kvota Nr. … (Ypatingasis lengvatinėmis sąlygomis įvežamas cukrus: Nr. 09.4322) — Reglamentas (EB) Nr. 1159/2003

… sz. kontingens (speciális kedvezményes cukor: 09.4322 sz.) — 1159/2003/EK rendelet

Kontinġent Nru … (zokkor preferenzjali speċjali: Nru 09.4322) — Regolament (KE) Nru 1159/2003

Contingent nr. … (bijzondere preferentiële suiker: nr. 09.4322) — Verordening (EG) nr. 1159/2003

Kontyngent nr … (specialny cukier preferencyjny: nr 09.4322) — rozporządzenie (WE) nr 1159/2003

Contingente n.o … (açúcar preferencial especial: n.o 09.4322) — Regulamento (CE) n.o 1159/2003

Kvóta č. … (preferenčný cukor AKT-India č. 09.4322) — nariadenie (ES) č. 1159/2003,

Kvota št. … (Posebni referenčni sladkor: št. 09.4322) — Uredba (ES) št. 1159/2003

Kiintiö nro … (erityiseen etuuskohteluun oikeutettu sokeri: nro 09.4322) — asetus (EY) N:o 1159/2003

Tullkvot nr … (särskilt förmånssocker: nr 09.4322) – förordning (EG) nr 1159/2003“

6.

В член 21, параграф 2 се заменя със следния текст:

„2.   Представя се допълнителен документ, който съдържа най-малко едно от следните вписвания:

Contingente no … (azúcar preferente especial: no 09.4322) — Reglamento (CE) no 1159/2003

Kvóta č. … (zvláštní preferenční cukr č. 09.4322) — nařízení (ES) č. 1159/2003

Kontingent nr. … (Særligt præferencesukker: nr. 09.4322) — forordning (EF) nr. 1159/2003

Kontingent Nr. … (Sonderpräferenzzucker: Nr. 09.4322) — Verordnung (EG) Nr. 1159/2003

Kvoodi nr … (spetsiaalne soodussuhkur: nr 09.4322) — määrus (EÜ) nr 1159/2003

Ποσόστωση αριθ. … (ειδική προτιμησιακή ζάχαρη: αριθ. 09.4322) — κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1159/2003

Quota No … (special preferential sugar: No 09.4322) — Regulation (EC) No 1159/2003

Contingent no … (sucre préférentiel spécial: no 09.4322) — règlement (CE) no 1159/2003

Contingente n. … (zucchero preferenziale speciale: n. 09.4322) — Regolamento (CE) n. 1159/2003

Kvota Nr. … (ipašs preferenču jēlcukurs: Nr. 09.4322) — Regula (EK) Nr. 1159/2003

Kvota Nr. … (Ypatingasis lengvatinėmis sąlygomis įvežamas cukrus: Nr. 09.4322) — Reglamentas (EB) Nr. 1159/2003

sz. kontingens (speciális kedvezményes cukor: 09.4322 sz.) — 1159/2003/EK rendelet

Kontinġent Nru …(zokkor preferenzjali speċjali: Nru 09.4322) — Regolament (KE) Nru 1159/2003

Contingent nr. … (bijzondere preferentiële suiker: nr. 09.4322) — Verordening (EG) nr. 1159/2003

Kontyngent nr … (specialny cukier preferencyjny: nr 09.4322) — rozporządzenie (WE) nr 1159/2003

Contingente n.o … (açúcar preferencial especial: n.o 09.4322) — Regulamento (CE) n.o 1159/2003

Kvóta č. … (preferenčný cukor AKT-India č. 09.4321) — nariadenie (ES) č. 1159/2003

Kvota št. … (Posebni referenčni sladkor: št. 09.4322) — Uredba (ES) št. 1159/2003

Kiintiö nro … (erityiseen etuuskohteluun oikeutettu sokeri: nro 09.4322) — asetus (EY) N:o 1159/2003

Tullkvot nr … (särskilt förmånssocker: nr 09.4322) – förordning (EG) nr 1159/2003“

7.

В член 24, букви в) и г) се заменят със следните текстове:

„в)

в клетка 20 — най-малко едно от следните вписвания:

„Azúcar concesiones CXL, azúcar en bruto destinado al refino, importado en virtud del apartado 1 del artículo 22 del Reglamento (CE) no 1159/2003. Contingente no … (azúcar concesiones CXL: no 09.4323)“

„CXL koncesovaný cukr, surový cukr určený k rafinaci, dovezený v souladu s čl. 22 ods. 1 nařízení (ES) 1159/2003, kvóta č. … (CXL koncesovaný cukr č. 09.4323)“

„„CXL-indrømmelsessukker“, råsukker bestemt til raffinering, indført i henhold til artikel 22, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1159/2003. Kontingent nr. … (CXL-indrømmelsessukker: nr. 09.4323)“

„Zucker Zugeständnisse CXL: gemäß Artikel 22 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1159/2003 eingeführter Rohzucker zur Raffination. Kontingent Nr. … (Zucker Zugeständnisse CXL: Nr. 09.4323)“

„Mööndustega CXL suhkur, toorsuhkur rafineerimiseks, imporditud vastavalt määruse (EÜ) 1159/2003 artikli 22 lõige 1 kohaselt. Kvoodi nr … (mööndustega CXL suhkur: nr 09.4323)“

„Ζάχαρη παραχωρήσεων CXL, ακατέργαστη ζάχαρη για ραφινάρισμα, που εισάγεται σύμφωνα με το άρθρο 22 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1159/2003. Ποσόστωση αριθ. … (ζάχαρη παραχωρήσεων CXL: αριθ. 09.4323)“

„CXL concessions sugar, raw sugar for refining, imported in accordance with Article 22(1) of Regulation (EC) No 1159/2003. Quota No … (CXL concessions sugar: No 09.4323)“

„Sucre concessions CXL, sucre brut destiné à être raffiné, importé conformément à l'article 22, paragraphe 1, du règlement (CE) no 1159/2003. Contingent no … (sucre concessions CXL: no 09.4323)“

„Zucchero concessioni CXL, zucchero greggio destinato alla raffinazione importato ai sensi dell'articolo 22, paragrafo 1, del regolamento (CE) n. 1159/2003. Contingente n. … (zucchero concessioni CXL: n. 09.4323)“

CXL koncesiju cukurs, rafinēšanai paredzēts niedru jēlcukurs, kas importēts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1159/2003 22. panta 1. punktu. Kvota Nr. … (CXL koncesiju cukurs: Nr. 09.4323)“

„CXL lengvatinėmis sąlygomis įvežamas cukrus, rafinuoti skirtas žaliavinis cukranendrių cukrus, importuotas vadovaujantis Reglamento (EB) Nr. 1159/2003 22 straipsnio 1 dalimi. Kvota Nr. … (CXL lengvatinėmis sąlygomis įvežamas cukrus: Nr. 09.4323)“

„Az 1159/2003/EK rendelet 22. cikk (1) bek. szerint importált CXL engedményes cukor, nyerscukor finomítás céljára, … sz. kontingens (CXL engedményes cukor: 09.4323 sz.)“

„Zokkor tal-konċessjonijiet CXL, zokkor mhux maħdum iddestinat biex jiġi rfinat impurtat b'mod konformi ma' l-Artikolu 22(1) tar-Regolament (KE) Nru 1159/2003. Kontinġent Nru … (zokkor tal-konċessjonijiet CXL: Nru 09.4323)“

„Suiker CXL-concessies, voor raffinage bestemde ruwe suiker, ingevoerd overeenkomstig artikel 22, lid 1, van Verordening (EG) nr. 1159/2003. Contingent nr. … (suiker CXL-concessies: nr. 09.4323)“

„Cukier koncesyjny CXL, cukier surowy przeznaczony do rafinowania, importowany zgodnie z postanowieniami art. 22 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1159/2003, kontyngent nr … (cukier koncesyjny CXL: nr 09.4323)“

„Açúcar concessões CXL, açúcar bruto para refinação, importado em conformidade com o n.o 1 do artigo 22.o do Regulamento (CE) n.o 1159/2003. Contingente n.o … (açúcar concessões CXL: n.o 09.4323)“

„CXL koncesovaný cukor, surový cukor určený pre rafináciu, dovezený v súlade s čl. 22 ods. 1 nariadenie (ES) 1159/2003, kvóta č. … (CXL koncesovaný cuor č. 09.4323)“

„CXL koncesijski sladkor, surovi sladkor za rafinerijo, uvožen v skladu z členom 22(1) Uredbe (ES) št. 1159/2003. Kvota št. … (CXL koncesijski sladkor: No 09.4323)“

„CXL-myönnytyksiin oikeutettu sokeri, puhdistettavaksi tarkoitettu raakasokeri, joka on tuotu asetuksen (EY) N:o 1159/2003 22 artiklan 1 kohdan mukaisesti. Kiintiö nro … (CXL-myönnytyksiin oikeutettu sokeri: nro 09.4323)“

„Socker enligt CXL-medgivande, råsocker för raffinering som har importerats i enlighet med artikel 22.1 i förordning (EG) nr 1159/2003. Tullkvot nr … (socker enligt CXL-medgivande: nr 09.4323)“

г)

в клетка 24 — най-малко едно от следните вписвания:

„Importación sujeta a un derecho de 9,8 euros por 100 kilogramos de azúcar en bruto de la calidad tipo en aplicación del artículo 22 del Reglamento (CE) no 1159/2003“

„Dovoz se clem 9,8 EUR na 100 kg surového cukru standardní kvality v souladu s čl. 22 nařízení (ES) č. 1159/2003“

„Indførsel med en afgift på 9,8 EUR pr. 100 kg råsukker af standardkvalitet i henhold til artikel 22 i forordning (EF) nr. 1159/2003“

„Einfuhr zum Zollsatz von 9,8 EUR je 100 kg Rohzucker der Standardqualität gemäß Artikel 22 der Verordnung (EG) Nr. 1159/2003“

„Määruse (EÜ) nr 1159/2003 kohaselt imporditud standardkvaliteediga toorsuhkur tollimaksuga 9,8 eurot 100 kilogrammi kohta“

„Εισαγωγή με δασμό 9,8 ευρώ ανά 100 χιλιόγραμμα ακατέργαστης ζάχαρης του ποιοτικού τύπου σε εφαρμογή του άρθρου 22 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1159/2003“

„Import at a duty of EUR 9,8 per 100 kilograms of standard quality raw sugar in accordance with Article 22 of Regulation (EC) No 1159/2003“

„Importation à droit de 9,8 euros par 100 kilogrammes de sucre brut de la qualité type en application de l'article 22 du règlement (CE) no 1159/2003“

„Importazione con un dazio di 9,8 EUR/100 kg di zucchero greggio della qualità tipo in applicazione dell'articolo 22 del regolamento (CE) n. 1159/2003“

„Imports ar EUR 9,80 muitu par 100 kilogramiem standarta kvalitatīva jēlcukura, saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1159/2003 22. pantu“

„Importas su 9,80 EUR muitu už 100 kilogramų standartinio kokybiško žaliavinio cukraus, vadovaujantis Reglamento (EB) Nr. 1159/2003 22 straipsniu“

„A behozatali vám mértéke 9,8 EUR/100 kg standard minőségű nyerscukor, az 1159/2003/EK rendelet 22. cikk (1) bekezdésével összhangban“

„Importazzjoni b'dazju ta' 9,8 EUR kull 100 kilogramma ta' zokkor mhux maħdum ta' kwalità tipika b'mod konformi ma' l-Artikolu 22 tar-Regolament (KE) Nru 1159/2003“

„Invoerrecht van 9,8 EUR per 100 kg ruwe suiker van standaardkwaliteit, overeenkomstig artikel 22 van Verordening (EG) nr. 1159/2003“

„Przywóz ze stawką przywozowej opłaty celnej 9,8 EUR na 100 kg surowego cukru jakości standartowej, zgodnie z postanowieniami art. 22 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1159/2003“

„Importação com direito de 9,8 euros por 100 quilogramas de açúcar bruto da qualidade-tipo, nos termos do artigo 22.o do Regulamento (CE) n.o 1159/2003“

„Dovozne clo 9,8 EUR na 100 kg surového cukru štandardnej kvality v súlade s čl. 22 nariadenie (ES) č. 1159/2003“

„Uvozna carina EUR 9,8 na 100 kilograms standardne kvalitete surovega sladkorja v skladu z členom 22 Uredba (ES) št. 1159/2003“

„Asetuksen (EY) N:o 1159/2003 22 artiklan mukaisesti 9,8 euron tullilla 100:aa kilogrammaa kohden tuotava vakiolaatua oleva raakasokeri“

„Import till en tullsats av 9,8 euro per 100 kg råsocker av standardkvalitet med tillämpning av artikel 22 i förordning (EG) nr 1159/2003““

8.

В член 25, параграф 2 се заменя със следния текст:

„2.   Представя се допълнителен документ, който съдържа най-малко едно от следните вписвания:

„Contingente no … (azúcar concesiones CXL: no 09.4323) — Reglamento (CE) no 1159/2003“

„Kvóta č. … (CXL koncesovaný cukr č. 09.4323) — nařízení (ES) 1159/2003“

„Kontingent nr. … (CXL-indrømmelsessukker: nr. 09.4323) — forordning (EF) nr. 1159/2003“

„Kontingent Nr. … (Zucker Zugeständnisse CXL: Nr. 09.4323) — Verordnung (EG) Nr. 1159/2003“

„Kvoodi nr … (CXL mööndustega suhkur: nr 09.4323) — määrus (EÜ) nr 1159/2003“

„Ποσόστωση αριθ. … (ζάχαρη παραχωρήσεων CXL: αριθ. 09.4323) — κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1159/2003“

„Quota No … (CXL concessions sugar: No 09.4323) — Regulation (EC) No 1159/2003“

„Contingent no … (sucre concessions CXL: no 09.4323) — règlement (CE) no 1159/2003“

„Contingente n. … (zucchero concessioni CXL: n. 09.4323) — regolamento (CE) n. 1159/2003“

„Kvota Nr. … (CXL preferenču jēlcukurs: Nr. 09.4323) — Regula (EK) Nr. 1159/2003“

„Kvota Nr. … (CXL lengvatinėmis sąlygomis įvežamas cukrus: Nr. 09.4323) — Reglamentas (EB) Nr. 1159/2003“

„… sz. kontingens (CXL engedményes cukor: 09.4323 sz.) — 1159/2003/EK rendelet“

„Kontinġent Nru … (zokkor tal-konċessjonijiet CXL: Nru 09.4323) — Regolament (KE) Nru 1159/2003“

„Contingent nr. … (suiker CXL-concessies: nr. 09.4323) — Verordening (EG) nr. 1159/2003“

„Kontyngent nr … (cukier koncesyjny CXL: nr 09.4323) — rozporządzenie (WE) nr 1159/2003“

„Contingente n.o … (açúcar concessões CXL: n.o 09.4323) — Regulamento (CE) n.o 1159/2003“

„Kvóta č. … (CXL koncesovaný cukor č. 09.4323)- nariadenie (ES) 1159/2003“

„Kvota št. … (CXL koncesijski sladkor: št. 09.4323) — Uredba (ES) št.1159/2003“

„Kiintiö nro … (CXL-myönnytyksiin oikeutettu sokeri: nro 09.4323) — asetus (EY) N:o 1159/2003“

„Tullkvot nr … (socker enligt CXL-medgivande: nr 09.4323) – förordning (EG) nr 1159/2003.““

Член 4

Настоящият регламент влиза в сила на 1 май 2004 година, под резерва на влизането в сила на Договора за присъединяване на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словакия.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 30 декември 2003 година.

За Комисията

Franz FISCHLER

Член на Комисията


(1)  ОВ L 144, 28.6.1995 г., стр. 14. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1159/2003 на Комисията (ОВ L 162, 1.7.2003 г., стр. 25).

(2)  ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 55.

(3)  ОВ L 162, 1.7.2003 г., стр. 25.


Top