This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32003R1465
Commission Regulation (EC) No 1465/2003 of 19 August 2003 amending Regulation (EC) No 1508/2001 laying down the marketing standard for onions
Регламент (ЕО) № 1465/2003 на Комисията от 19 август 2003 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1508/2001 относно определяне на стандартите за търговия със зрял кромид лук
Регламент (ЕО) № 1465/2003 на Комисията от 19 август 2003 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1508/2001 относно определяне на стандартите за търговия със зрял кромид лук
OB L 210, 20.8.2003, p. 4–5
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) Този документ е публикуван в специално издание
(CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO)
No longer in force, Date of end of validity: 01/07/2009
03/ 48 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
219 |
32003R1465
L 210/4 |
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1465/2003 НА КОМИСИЯТА
от 19 август 2003 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 1508/2001 относно определяне на стандартите за търговия със зрял кромид лук
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 2200/96 на Съвета от 28 октомври 1996 г. относно общата организация на пазара на плодове и зеленчуци (1), последно изменен с Регламент (ЕО) № 47/2003 на Комисията (2), и по-специално член 2, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕО) № 1508/2001 на Комисията (3), изменен с Регламент (ЕО) № 46/2003 (4), определя стандартите за търговия със зрял кромид лук, и по-специално съдържа разпоредби за търговския вид и маркировката. |
(2) |
Търговските опаковки, съдържащи смес от зрял кромид лук с различно оцветяване, се срещат все по-често на пазара, което позволява да бъде удовлетворено търсенето на някои потребители. |
(3) |
Честната търговия изисква зрелият кромид лук, продаван в една и съща опаковка, да бъде с еднородно качество. Това налага еднородност на зрелия кромид с различно оцветяване в една и съща търговска опаковка по отношение на качеството, както и за всяко отделно оцветяване — еднородност по отношение на произхода, качеството и размера. Освен това за този вид търговска опаковка е целесъобразно да се посочи всяко едно от наличните оцветявания, както и страната на произход за всеки отделен цвят. |
(4) |
Регламент (ЕО) № 1508/2001 следва съответно да бъде изменен. |
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет по пресни плодове и зеленчуци, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложението към Регламент (ЕО) № 1508/2001 се изменя съгласно приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 19 август 2003 година.
За Комисията
Franz FISCHLER
Член на Комисията
(1) ОВ L 297, 21.11.1996 г., стр. 1.
(2) ОВ L 7, 11.1.2003 г., стр. 64.
(3) ОВ L 200, 25.7.2001 г., стр. 14.
(4) ОВ L 7, 11.1.2003 г., стр. 61.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложението към Регламент (ЕО) № 1508/2001 се изменя, както следва:
1. |
В дял V (Разпоредби относно търговския вид), точка А (Еднородност) се добавя следният втори параграф: „Въпреки това търговските опаковки с нетно тегло не по-голямо от три килограма могат да съдържат смес от зрял кромид лук с различно оцветяване, при условие че е с еднородно качество и, за всяко отделно оцветяване, зрял кромид лук, който да е еднороден по отношение на произход, сорт и размер.“ |
2. |
В дял VI (Разпоредби относно маркировката) точка Б (Естество на продукта) и точка В (Произход на продукта) се заменят със следния текст: „Б. Естество на продукта
В. Произход на продукта
|