This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 31989R1953
Commission Regulation (EEC) No 1953/89 of 30 June 1989 amending Regulation (EEC) No 3143/85 on the sale at reduced prices of intervention butter intended for direct consumption in the form of concentrated butter
Регламент (ЕИО) № 1953/89 на Комисията от 30 юни 1989 година за изменение на Регламент (ЕИО) № 3143/85 относно продажбата по намалени цени на масло от интервенция, предназначено за директна консумация под формата на концентрирано масло
Регламент (ЕИО) № 1953/89 на Комисията от 30 юни 1989 година за изменение на Регламент (ЕИО) № 3143/85 относно продажбата по намалени цени на масло от интервенция, предназначено за директна консумация под формата на концентрирано масло
OB L 187, 1.7.1989, p. 102–103
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT) Този документ е публикуван в специално издание
(FI, SV, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO)
No longer in force, Date of end of validity: 14/12/2005; заключение отменено от 32005R1898
03/ 07 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
97 |
31989R1953
L 187/102 |
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
РЕГЛАМЕНТ (ЕИО) № 1953/89 НА КОМИСИЯТА
от 30 юни 1989 година
за изменение на Регламент (ЕИО) № 3143/85 относно продажбата по намалени цени на масло от интервенция, предназначено за директна консумация под формата на концентрирано масло
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 804/68 на Съвета от 27 юни 1968 г. относно общата организация на пазара на мляко и млечни продукти (1), последно изменен с Регламент (ЕИО) № 763/89 (2), и по-специално член 6, параграф 7 от него,
като има предвид, че Регламент(ЕИО) № 3143/85 на Комисията (3), последно изменен с Регламент (ЕИО) № 1560/89 (4), въведе режим за продажбата по намалени цени на концентрирано масло; като има предвид, че тази мярка допринесе за намаляване на запасите от интервенционно масло;
като има предвид, че настоящето състояние на пазара на масло и размерът на интервенционните запаси доведе до много голям брой заявления за количества, които са пуснати за продажба; като има предвид, че с оглед осигуряването на възможно най-добро управление на интервенционните запаси, еднакъв достъп до продукти и еднакво третиране на потребителите, следва да бъде предвидена възможност, съгласно която ограничено количество масло от интервенция може да се продава посредством процедура, обхващаща два последователни етапа, като първият етап обхваща продажбата чрез тръжна процедура, а вторият етап обхваща продажбата по цени, фиксирани въз основа на предварително определена сума, а също така, предвид трайното намаление на запасите, следва да бъде отправено предизвестието за изтичане на срока, посочено в член 1, параграф 2 от Регламент (ЕИО) № 3143/85;
като има предвид, че с оглед на цените, по които се продава маслото, сумата на гаранцията за спазване на предназначението на маслото следва да бъде намалена;
като има предвид, че Управителният комитет по млякото и млечните продукти не е представил становище в рамките на срока, определен от неговия председател,
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕИО) № 3143/85 се изменя, както следва:
1. |
Към член 1 се добавя следният параграф 3: „3. Предизвестието за изтичането на срока, посочено в параграф 2, се отправя на 1 юли 1989 г. и срокът тече от тази дата.“ |
2. |
В член 2, параграф 4, първо тире „285 ECU“ се заменя с „250 ECU“. |
3. |
Добавя се следният член 2а: „Член 2а 1. Маслото, посочено в член 1, първа алинея, може също така да се продава на два последователни етапа, като първият етап е посредством тръжна процедура, а вторият е по цени, фиксирани въз основа на предварително определена сума. 2. На първия етап маслото се пуска за продажба чрез тръжна процедура. Приложенията към регламентите, отнасящи се до продажбата на маслото, заменят известието за тръжната процедура. Информация за количествата и местата, в които се складира маслото, може да бъде получена на адресите, посочени в приложението към гореспоменатия регламент, отнасящ се до продажбата на маслото. Освен това, интервенционните агенции могат да изложат известията за тръжната процедура в техните седалища и да ги разгласят с други средства. Оферти, предлагащи цена, по-ниска от минималната цена, посочена в параграф 3, не се допускат. 3. Интервенционните агенции разпределят количествата, пуснати за продажба, между онези оференти, чиито оферти предлагат цена, по-висока или равна на минималната цена, установена в приложението към регламента относно откриването на продажбата. За целите на първа алинея интервенционните агенции първо приемат офертата или офертите, направени по цената, която е най-високата над посочената по-горе минимална цена. Останалите количества се разпределят между оферентите, посочени в първа алинея, в съответствие с цените, които са предложили, като се започне от тази, която е най-високата над въпросната минимална цена. Когато наличните количества се окажат недостатъчни, в резултат на получени няколко оферти на същата цена, интервенционната агенция разпределя количествата пропорционално. Всеки оферент се уведомява от съответната интервенционна агенция дали неговата оферта е била приета или не, най-късно в рамките на четири работни дни след изтичането на крайния срок за подаването на оферти, в отговор на въпросната покана. След завършването на продажбата чрез тръжна процедура, посочена по-горе, интервенционните агенции излагат в техните седалища известие за количествата, които се останали. 4. На втория етап, посочен в параграф 1, количествата, останали налични след приключването на продажбата чрез тръжна процедура, посочена в параграфи 2 и 3, се пускат за продажба по минималната цена, фиксирана в приложението към регламента относно откриването на продажбата. За тази цел заявленията за закупуване се подават съгласно условията, предвидени в регламента относно откриването на продажбата. 5. Гаранция, предназначена да гарантира преработката на маслото в концентрирано масло, неговото крайно пакетиране и поемането му от търговията на дребно в Общността съгласно условията, посочени в настоящия регламент, се внася от купувача при компетентния орган на държавата-членка, в която се извършва преработката, преди маслото да бъде поето от търговията на дребно. Преработката на маслото и предназначението, посочено в първа алинея, представляват основните изисквания по смисъла на член 20 от Регламент (ЕИО) № 2220/85. 6. Маслото се вдига не по-късно от 15 дни след датата, на която офертата, посочена в параграф 3, четвърта алинея или заявлението за закупуване, посочено в параграф 4, втора алинея са били одобрени. 7. Интервенционните агенции информират Комисията в рамките на срока, посочен в параграф 3, четвърта алинея, за всяка покана за участие в тръжна процедура, за количествата, които са били заявени, и за предложените съответни цени, както и за разпределените количества и продажните цени, действително приложени съгласно параграф 3. 8. Разпоредбите на настоящия регламент се прилагат в случая на частни продажби, когато регламентът, който открива продажбата, се позовава на настоящия регламент. 9. За целите на:
|
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 30 юни 1989 година.
За Комисията
Ray MAC SHARRY
Член на Комисията
(1) ОВ L 148, 28.6.1968 г., стр. 13.
(2) ОВ L 84, 29.3.1989 г., стр. 1.
(3) ОВ L 298, 12.11.1985 г., стр. 9.
(4) ОВ L 153, 6.6.1989 г., стр. 16.