This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 31963L0474
Council Directive 63/474/EEC of 30 July 1963 liberalising transfers in respect of invisible transactions not connected with the movement of goods, services, capital or persons
Директива на Съвета от 30 юли 1963 година относно либерализацията на преводите, отнасящи се до невидими транзакции, които не са свързани с движението на стоки, услуги, капитали и лица
Директива на Съвета от 30 юли 1963 година относно либерализацията на преводите, отнасящи се до невидими транзакции, които не са свързани с движението на стоки, услуги, капитали и лица
OB 125, 17.8.1963, p. 2240–2241
(DE, FR, IT, NL) Други специални издания
(DA, EL, ES, PT, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
специално английско издание: поредица I том 1963-1964 стр. 45 - 46
In force
06/ 01 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
3 |
31963L0474
P 125/2240 |
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
ДИРЕКТИВА НА СЪВЕТА
от 30 юли 1963 година
относно либерализацията на преводите, отнасящи се до невидими транзакции, които не са свързани с движението на стоки, услуги, капитали и лица
(63/474/ЕИО)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ИКОНОМИЧЕСКА ОБЩНОСТ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската икономическа общност, и по-специално членове 63 и 106, параграф 3 от него,
като взе предвид предложението на Комисията,
като взе предвид становището на Асамблеята (1),
като взе предвид становището на Икономическия и социален комитет,
като има предвид, че изграждането на общия пазар изисква възможно най-бързо и всеобхватно премахване на ограниченията по отношение на преводите между лицата, пребиваващи в държавите-членки;
като има предвид, че за преводите, отнасящи се до невидими транзакции, изброени в приложение III от Договора, които не са регламентирани от разпоредбите на член 106, параграфи 1 и 2 или от главата, отнасяща се до свободното движение на капитали, достигнатото ниво на либерализация в държавите членки е вече много високо;
като има предвид, че по тези причини и предвид икономическото положение на държавите-членки, либерализацията на преводите, отнасящи се до всички съответни транзакции, под формата на общо разрешително или поне под формата на издаване на „разрешително за обмяна на валута“, което може да е необходимо, вече изглежда възможно на настоящия етап на преходния период,
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
Член 1
1. Държавите-членки дават всички разрешителни за обмяна на валута, които се изискват за преводите между пребиваващите в държавите-членки лица по невидимите транзакции, изброени в приложението на настоящата директива.
2. Държавите-членки осигуряват преводите, отнасящи се до такива транзакции да се извършват при обменни курсове, прилагани за плащания по текущи транзакции.
Член 2
1. Разпоредбите на настоящата директива не ограничават правото на държавите-членки да проверяват характера и истинността на транзакциите или на преводите и да вземат всички необходими мерки за предотвратяване на нарушенията на техните законови и подзаконови актове.
2. Държавите-членки опростяват, доколкото е възможно, формалностите по издаване на разрешителни и по контрола, приложими по отношение на преводите и, при необходимост, се консултират за тяхното опростяване.
Член 3
Държавите-членки въвеждат в сила необходимите мерки, за да се придържат към настоящата директива, в срок от пет месеца от нейното нотифициране и незабавно информират Комисията за това.
Член 4
Адресати на настоящата директива са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 30 юли 1963 година.
За Съвета
Председател
J.M.A.H. LUNS
(1) ОВ 61, 19.4.1963 г., стр. 1275/63.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Невидими транзакции, посочени в член 1 от настоящата директива
— |
банкови такси; |
— |
представителни разходи; |
— |
участие на клонове, дъщерни дружества и.т.н. в режийните разходи на дружествата-майки, намиращи се в чужбина и обратно; |
— |
разлики, маржове и влогове, дължими по отношение на операции на стокови крайни пазари в съответствие с нормалната търговска практика; |
— |
встъпителни и членски вноски (с изключение на тези, представляващи възнаграждение на услуги и вноски, изплащани на официални или частни организации за социално осигуряване); |
— |
държавни разходи (официални представителства в чужбина, вноски за международни организации); |
— |
данъци и такси (с изключение на данък наследство), съдебни разходи, разходи за регистрация на патенти и на търговски марки; |
— |
обезщетения за вреди, когато те не могат да се разглеждат като капитал; |
— |
възстановяване на разходи в случай на обезсилване на договори или на недължими плащания, когато не могат да се разглеждат като капитал; |
— |
глоби; |
— |
периодични разплащания във връзка с обществения транспорт и пощенските, телеграфни и телефонни служби; |
— |
консулски приходи; |
— |
плащания по законна издръжка и финансова помощ в случай на особено затруднение; |
— |
разходи за документация от всякакъв вид, направени за тяхна сметка от одобрени дилъри за обмен на чужда валута; |
— |
спортни отличия и печалби от конни надбягвания (с изключение на тези, получавани от професионалисти). |