Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21996D0213(01)

РЕШЕНИЕ № 1/95 НА СЪВЕТА ЗА АСОЦИИРАНЕ ЕО—ТУРЦИЯ от 22 декември 1995 година за осъществяване на заключителния етап на митническия съюз (96/142/ЕО)

OB L 13, 17.1.2014, p. 74–121 (BG, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, RO, SK, SL)
OB L 35, 13.2.1996, p. 1–46 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/1995/1(5)/oj

17.1.2014   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 13/74


Допълнение

Решение № 1/95 на Съвета за асоцииране ЕО—Турция следва да се счита за част от специалното издание на български език на Официален вестник на Европейския съюз, глава 11, том 12.

РЕШЕНИЕ № 1/95 НА СЪВЕТА ЗА АСОЦИИРАНЕ ЕО—ТУРЦИЯ

от 22 декември 1995 година

за осъществяване на заключителния етап на митническия съюз

(96/142/ЕО)

СЪВЕТЪТ ЗА АСОЦИИРАНЕ ЕО—ТУРЦИЯ,

като взе предвид Споразумението за асоцииране между Европейската икономическа общност и Турция, наричано по-долу „Споразумението от Анкара“,

като отчита, че целите, изложени в Споразумението от Анкара, и по-специално в член 28 от него, с което се създава асоцииране между Турция и Общността, запазват своето значение в настоящия момент на големи политически и икономически трансформации на европейската сцена,

като припомня резолюцията си от 8 ноември 1993 г., в която бе потвърдена решимостта на страните да сключат митническия съюз в съответствие с графика и условията, определени в Споразумението от Анкара и допълнителния протокол към него,

като отчита, че отношенията на асоцииране, предвидени в член 5 от Споразумението от Анкара, навлизат в заключителния си етап, основан на митническия съюз, c което преходният период ще завърши чрез изпълнение от двете страни на техните задължения и което води до определянето на условията за действителното функциониране на митническия съюз в рамките на Споразумението от Анкара и допълнителния протокол,

като отчита, че митническият съюз представлява важна качествена стъпка в политически и икономически план в рамките на отношенията на асоцииране между страните,

на заседанието си в Брюксел на 6 март 1995 г.,

РЕШИ:

Член 1

Без да се засягат разпоредбите на Споразумението от Анкара, както и на допълнителния и на допълващия протокол, с настоящото Съветът за асоцииране определя правилата за осъществяване на последната фаза на митническия съюз, определена в членове 2 и 5 от горепосоченото споразумение.

ГЛАВА I

СВОБОДНО ДВИЖЕНИЕ НА СТОКИ И ТЪРГОВСКА ПОЛИТИКА

Член 2

Настоящата глава се прилага за продукти, различни от селскостопански продукти, както е посочено в член 11 от Споразумението за асоцииране. Специалните разпоредби за селскостопански продукти са посочени в глава II от настоящото решение.

Член 3

1.   Настоящата глава се прилага за стоки:

произведени в Общността или в Турция, включително тези, които са получени или произведени напълно или частично от материали с произход от трети държави, които се намират в режим на свободно движение в Общността или в Турция;

с произход от трети държави, които се намират в режим на свободно движение в Общността или в Турция.

2.   За стоки в режим на свободно движение в Общността или в Турция се считат стоките с произход от трети държави, за които са изпълнени формалностите по вноса и са събрани изискуемите мита или такси с равностоен ефект в Общността или в Турция, и за които не е ползвано пълно или частично възстановяване на тези мита или такси.

3.   Митническата територия на митническия съюз се състои от:

митническата територия на Общността, както е определена в член 3 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (1),

митническата територия на Турция.

4.   Настоящата глава се прилага също така за стоки, получени или произведени в Общността или в Турция, за чието производство са използвани продукти, идващи от трети държави, които не са в режим на свободно движение нито в Общността, нито в Турция.

Въпреки това разпоредбите се прилагат за тези стоки само ако митническите формалности по вноса са били изпълнени и всякакви мита или такси с равностоен ефект, дължими при продуктите от трети държави, използвани за производството им, са събрани в държавата износител.

5.   Ако държавата износител не прилага разпоредбите на втора алинея от параграф 4, стоките, посочени в първа алинея от параграф 4, не се считат за намиращи се в режим на свободно движение и следователно държавата вносител прилага митническото законодателство, приложимо към стоки от трети държави.

6.   Комитетът за митническо сътрудничество, създаден с Решение № 2/69 на Съвета за асоцииране, определя методите на административно сътрудничество, които се използват при прилагане на параграфи 1, 2 и 4.

РАЗДЕЛ I

Премахване на мита и такси с равностоен ефект

Член 4

Вносните или износните мита и такси с равностоен ефект се премахват изцяло между Общността и Турция от датата на влизане в сила на настоящото решение. От тази дата Общността и Турция се въздържат от въвеждане на всякакви нови мита за внос или износ или на такси с равностоен ефект. Тези разпоредби се прилагат и по отношение на митата с фискален характер.

РАЗДЕЛ II

Премахване на количествените ограничения или мерките с равностоен ефект

Член 5

Количествените ограничения върху вноса и всички мерки с равностоен ефект се забраняват между страните.

Член 6

Количествените ограничения върху вноса и всички мерки с равностоен ефект се забраняват между страните.

Член 7

Разпоредбите на членове 5 и 6 не са пречка за налагането на забрани или ограничения върху вноса, износа или транзитното преминаване на стоки, основаващи се на съображенията за обществен морал, обществен ред или обществена сигурност, защита на живота и здравето на хора, животни или растения, закрила на националните богатства с художествена, историческа или археологическа стойност или закрила на индустриална и търговска собственост. Такива забрани или ограничения обаче не представляват средство за произволна дискриминация или прикрито ограничаване на търговията между страните.

Член 8

1.   В срок от пет години от датата на влизане в сила на настоящото решение Турция включва в своята вътрешна правна уредба инструментите на Общността във връзка с премахването на техническите пречки пред търговията.

2.   Списъкът на тези инструменти, както и условията и подробните механизми за тяхното изпълнение от страна на Турция се определят с решение на Съвета за асоцииране в срок от една година от датата на влизане в сила на настоящото решение.

3.   Тази разпоредба не препятства прилагането от Турция, считано от датата на влизане в сила на настоящото решение, на инструменти на Общността, за които се счита, че са от особена важност.

4.   Страните изтъкват значението на ефективното сътрудничество между тях в следните области: стандартизация, метрология и калибриране, качество, акредитиране, изпитване и сертификация.

Член 9

Когато Турция въведе разпоредбите на инструмент или инструменти на Общността, необходим(и) за премахване на техническите пречки пред търговията с даден продукт, търговията с този продукт между договарящите се страни се осъществява в съответствие с условията, определени в тези инструменти, без да се засяга прилагането на разпоредбите на настоящото решение.

Член 10

1.   Считано от датата на влизане в сила на настоящото решение и по време на периода, необходим за прилагането от страна на Турция на инструментите, посочени в член 9, Турция се въздържа от възпрепятстване на пускането на пазара или пускането в употреба на нейна територия на продукти от Общността, чието съответствие с директивите на Общността, определящи изискванията, които трябва да се спазват от такива продукти, е атестирано в съответствие с условията и процедурите, определени в тези директиви.

2.   Чрез дерогация от параграф 1, ако Турция установи, че даден продукт, чието съответствие с директивите на Общността е атестирано в съответствие с параграф 1, и който се използва в съответствие с предназначението му, не отговаря на някое от изискванията, посочени в член 7, тя може да предприеме всички подходящи мерки в съответствие с условията и процедурите, предвидени в параграф 3, за изтегляне на въпросния продукт от пазара, или да забрани или ограничи пускането му на пазара или в употреба.

3.

a)

Ако Турция възнамерява да въведе мярка съгласно параграф 2, тя незабавно уведомява Общността чрез Съвместния комитет за митническия съюз и предоставя цялата съответна информация.

б)

Страните незабавно започват консултации в рамките на Съвместния комитет за митническия съюз за намиране на взаимно приемливо решение.

в)

Турция не може да въведе мярка, посочена в параграф 2, преди изтичането на един месец от датата на уведомлението, предвидено в параграф 3, буква а) освен ако процедурата за консултации съгласно параграф 3, буква б) не е приключила преди изтичането на този срок. Когато извънредни обстоятелства, изискващи незабавно действие, правят невъзможно предварителното проучване, Турция може да приложи незабавно мерките, строго необходими за облекчаване на ситуацията.

г)

Турция незабавно информира Съвместния комитет за митническия съюз за мерките, които е взела, и предоставя цялата съответна информация.

д)

Общността може по всяко време да поиска от Съвместния комитет за митническия съюз да преразгледа мярката.

4.   Разпоредбите на параграфи 1 и 2 се прилагат mutatis mutandis към храните.

Член 11

По време на периода, необходим за прилагането от страна на Турция на инструментите, посочени в член 9, Общността ще приема резултатите на процедурите, прилагани в Турция, за оценка на съответствието на промишлените продукти с изискванията на правото на Общността, при условие че тези процедури са в съответствие с изискванията, които са в сила в Общността, и като се приема, че в сектора на моторните превозни средства Директива 70/156/ЕИО на Съвета от 6 февруари 1970 г. за сближаване на законодателствата на държавите членки по отношение на типовото одобрение на моторни превозни средства и техните ремаркета (2) се прилага в Турция.

РАЗДЕЛ III

Търговска политика

Член 12

1.   От датата на влизане в сила на настоящото решение Турция прилага, по отношение на страни, които не са членки на Общността, разпоредби и мерки за изпълнение, които по същество са сходни с тези на търговската политика на Общността, посочени в следните регламенти:

Регламент (ЕО) № 3285/94 на Съвета (3) (общи правила за внос),

Регламент (ЕО) № 519/94 на Съвета (4) (общи правила за внос от някои трети държави),

Регламент (ЕО) № 520/94 на Съвета (5) (процедура на Общността за управление на количествените квоти) (разпоредби за прилагане: Регламент (ЕО) № 738/94 на Комисията (6)),

регламенти (ЕО) № 3283/94 (7) и (ЕО) № 3284/94 (8) на Съвета (защита срещу дъмпингов и субсидиран внос),

Регламент (ЕО) № 3286/94 на Съвета (9) (процедури на Общността в областта на общата търговска политика),

Регламент (ЕИО) № 2603/69 на Съвета (10) (установяване на общи правила за износ),

Решение 93/112/ЕИО на Съвета (11) (официално подкрепяни експортни кредити),

Регламент (ЕО) № 3036/94 на Съвета (12) (пасивно икономическо усъвършенстване на текстилни продукти и облекло),

Регламент (ЕО) № 3030/93 на Съвета (13) (внос на текстилни продукти съгласно общи правила),

Регламент (ЕО) № 517/94 на Съвета (14) (внос на текстилни продукти съгласно самостоятелни договорености),

Регламент (ЕО) № 3951/92 на Съвета (15) (текстилен внос от Тайван).

2.   В съответствие с изискванията на член XXIV от ГАТТ Турция ще прилага от датата на влизане в сила на настоящото решение до голяма степен същата търговска политика в текстилния сектор като Общността, включително споразуменията или договореностите в областта на търговията с текстилни изделия и облекло. Общността ще предостави на Турция необходимото сътрудничество, за да бъде постигната тази цел.

3.   До сключване от страна на Турция на тези споразумения в сила остава сегашната система на сертификати за произход за износа на текстил и облекло от Турция за Общността, а за този вид продукти, които не са с произход от Турция, ще продължи да се прилага търговската политика на Общностите по отношение на съответните трети държави.

4.   Разпоредбите на настоящото решение не представляват пречка за прилагането от Общността и Япония на договореността между тях, свързана с търговията с моторни превозни средства, посочена в приложението към Споразумението за защитни мерки, приложено към Споразумението за създаване на Световната търговска организация.

Преди влизането в сила на настоящото решение Турция и Общността ще определят условията на сътрудничество, за да предотвратят заобикалянето на гореспоменатото споразумение.

При липса на такива условия Общността си запазва правото да предприеме по отношение на вноса на нейна територия всякакви мерки, които се окажат необходими поради прилагането на посоченото споразумение.

РАЗДЕЛ IV

Обща митническа тарифа и преференциални тарифни политики

Член 13

1.   От датата на влизане в сила на настоящото решение Турция привежда своите разпоредби в съответствие с Общата митническа тарифа по отношение на държавите, които не са членки на Общността.

2.   Турция адаптира своята митническа тарифа, когато това е необходимо, за да се вземат предвид промените в Общата митническа тарифа.

3.   Комитетът за митническо сътрудничество определя какви мерки са необходими за изпълнението на параграфи 1 и 2.

Член 14

1.   Турция трябва да бъде своевременно информирана за всички решения, които се вземат от Общността за изменение на Общата митническа тарифа, за временно прекратяване на действието или повторно въвеждане на мита и за всяко решение относно тарифни квоти или плафони, за да може едновременно да приведе в съответствие турската митническа тарифа с Общата митническа тарифа. За тази цел се провеждат предварителни консултации в Съвместния комитет за митническия съюз.

2.   Когато турската митническа тарифа не може да бъде незабавно приведена в съответствие с Общата митническа тарифа, Съвместният комитет за митническия съюз може да реши да определи срок за нейното привеждане в съответствие. При никакви обстоятелства Съвместният комитет за митническия съюз не може да разреши на Турция да прилага митническа тарифа, която е по-ниска от Общата митническа тарифа, за който и да било продукт.

3.   Ако Турция желае да прекрати временно или да възобнови мита, различни от посочените в параграф 1, Турция уведомява Общността своевременно за това. Консултации относно горепосочените решения ще се провеждат в Съвместния комитет за митническия съюз.

Член 15

Чрез дерогация от разпоредбите на член 13 и в съответствие с член 19 от допълнителния протокол Турция може да запази до 1 януари 2001 г. митата, които са по-високи от Общата митническа тарифа по отношение на трети държави за продукти, одобрени от Съвета за асоцииране.

Член 16

1.   С оглед да хармонизира търговската си политика с тази на Общността Турция постепенно привежда разпоредбите си в съответствие с преференциалния митнически режим на Общността в срок от пет години от датата на влизане в сила на настоящото решение. Това привеждане в съответствие ще се отнася както до автономните режими, така и до преференциалните споразумения с трети държави. За тази цел Турция ще предприеме необходимите мерки и ще договори взаимноизгодни споразумения със съответните държави. Съветът за асоцииране периодично прави преглед на постигнатия напредък.

2.   Във всеки един от случаите, посочени в параграф 1, предоставянето на тези тарифни преференции зависи от спазването на разпоредбите, свързани с произхода на продуктите, които са еднакви с разпоредбите за предоставянето на такива преференции от Общността.

3.

а)

Когато през периода, посочен в параграф 1, Турция поддържа тарифна политика, различна от тази на Общността, стоките, внесени от трети държави в Общността и допуснати за свободно обращение с преференциално третиране поради тяхната страна на произход или на износ, подлежат на плащане на компенсаторна такса, ако са внесени в Турция, при следните обстоятелства:

те са били внесени от държави, на които от страна на Турция не е предоставено същото преференциално тарифно третиране, и

може да се установи, че са внесени от тези държави, и

митото, което следва да се плати в Турция, е поне пет процента по-високо от митото, което се прилага в Общността, и

се наблюдава значително изкривяване на движението, свързано с тези стоки.

б)

Съвместният комитет за митническия съюз съставя списък на стоките, за които се прилага компенсаторна такса, и определя размера на тази такса.

РАЗДЕЛ V

Преработени селскостопански продукти, които не са обхванати от приложение II към Договора за създаване на Европейската общност

Член 17

Разпоредбите на настоящия раздел се прилагат по отношение на стоките, изброени в приложение 1.

Член 18

Независимо от разпоредбите на член 13 Турция може да прилага селскостопански компонент върху вноса от трети държави на стоките, изброени в приложение 1. Селскостопанският компонент се установява в съответствие с член 19.

Член 19

1.   Селскостопанският компонент, приложим към стоките, внесени в Турция, се определя, като се сумират количествата на основните селскостопански продукти, за които се счита, че са били използвани за производството на въпросните стоки, умножени по основната сума, съответстваща на всеки от тези основни селскостопански продукти, както е определена в параграф 3.

2.

а)

Основните селскостопански продукти, които се вземат предвид, са изброени в приложение 2.

б)

Количествата на основните селскостопански продукти, които трябва да бъдат взети предвид, са посочени в приложение 3.

в)

В случай на стоки, класифицирани в номенклатурни кодове, които са упоменати в приложения 3 и 4, стойностите на селскостопанския компонент, който трябва да бъде взет предвид, са определени в приложение 4.

3.   Основната сума, съответстваща на всеки основен селскостопански продукт, е размерът на таксата, приложима при внос в Турция на селскостопански продукти с произход от непреференциални трети страни по време на референтния период, приложим за селскостопанските продукти. Основните ѝ размери са посочени в приложение 5.

Член 20

1.   Независимо от член 4 при търговията помежду си Турция и Общността могат да прилагат селскостопанските компоненти, установени в съответствие с посочените по-долу разпоредби.

2.   Такива селскостопански компоненти, намалени, когато е приложимо, в съответствие с член 22, се прилагат само за стоките, изброени в приложение 1.

3.   Общността прилага за Турция същите специфични задължения, които представляват селскостопанския компонент, приложим към трети страни.

4.   Турция прилага спрямо вноса от Общността селскостопанския компонент, прилаган в съответствие с член 19.

Член 21

Независимо от условията, определени в настоящото решение, за стоките, изброени в приложение 6, таблици 1 и 2, се предвижда режим на дерогации, при който вносните такси в Турция ще бъдат намалени на три етапа в рамките на период от три години за стоките от таблица 1 и една година за стоките от таблица 2. Равнището на тези вносни такси е определено в приложение 6, таблици 1 и 2.

В края на съответните периоди разпоредбите на настоящия раздел се прилагат изцяло.

Член 22

1.   Когато в търговските отношения между Общността и Турция митото, приложимо за основен селскостопански продукт, е намалено, селскостопанският компонент, определен в съответствие с член 20, параграф 4 за внос в Турция или посочен в член 20, параграф 3 за внос в Общността, се намалява пропорционално.

2.   Когато намаленията, посочени в параграф 1, се извършват в рамките на квота, Съветът за асоцииране изготвя списък на стоките и количествата, за които е приложим намаленият селскостопански компонент.

3.   Разпоредбите на параграфи 1 и 2 се прилагат по отношение на вносните такси, посочени в член 21.

Член 23

Ако вносът на един или повече от продуктите, предмет на режима на дерогации, причинява или заплашва да причини сериозни смущения в Турция, които могат да застрашат целите на митническия съюз по отношение на преработените земеделски продукти, в рамките на Съвместния комитет за митническия съюз се провеждат консултации между страните с оглед намирането на взаимно приемливо решение.

Ако такова решение не може да бъде намерено, Съвместният комитет за митническия съюз може да препоръча подходящи начини за запазване на доброто функциониране на митническия съюз, без да се засягат разпоредбите на член 63.

ГЛАВА II

СЕЛСКОСТОПАНСКИ ПРОДУКТИ

Член 24

1.   С настоящото Съветът за асоцииране препотвърждава общата цел на страните за постигане на напредък по отношение на свободното движение на селскостопанските продукти между тях, както е предвидено в членове 32—35 от допълнителния протокол.

2.   Съветът за асоцииране отбелязва, че е необходим допълнителен период за въвеждане на условията, необходими за постигане на свободно движение на тези продукти.

Член 25

1.   Турция адаптира своята политика по такъв начин, че да приеме мерките в областта на общата селскостопанска политика, необходими, за да се установи свобода на движение на селскостопанските продукти. Тя съобщава на Общността решенията, взети във връзка с това.

2.   Общността взема предвид, доколкото е възможно, интересите на турското селско стопанство при разработването на своята селскостопанска политика и уведомява Турция за съответните предложения на Комисията и решенията, взети въз основа на тези предложения.

3.   Консултации могат да се провеждат в рамките на Съвета за асоцииране по отношение на предложенията и решенията, посочени в параграф 2, и относно мерките, които Турция възнамерява да вземе в областта на селското стопанство в съответствие с параграф 1.

Член 26

Общността и Турция постепенно подобряват на взаимноизгодна основа преференциалните договорености, които си предоставят една на друга, за търговията със селскостопански продукти. Съветът за асоцииране прави редовен преглед на подобренията, направени в тези преференциални договорености.

Член 27

Съветът за асоцииране приема разпоредбите, необходими за постигане на свободно движение на селскостопански продукти между Общността и Турция, след като е констатирал, че Турция е приела мерките на общата селскостопанска политика, посочени в член 25, параграф 1.

ГЛАВА III

МИТНИЧЕСКИ РАЗПОРЕДБИ

Член 28

1.   На датата на влизане в сила на настоящото решение Турция приема разпоредби в следните области въз основа на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността и Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. (16) относно определяне на разпоредбите за неговото прилагане:

а)

произход на стоките;

б)

митническа стойност на стоките;

в)

въвеждане на стоките на територията на митническия съюз;

г)

митническа декларация;

д)

допускане за свободно обращение;

е)

режими с отложено плащане и митнически икономически режими;

ж)

движение на стоките;

з)

митническо задължение;

и)

право на обжалване.

2.   Турция предприема необходимите мерки, за да изпълни на датата на влизане в сила на настоящото решение разпоредбите, основани на:

а)

Регламент (ЕИО) № 3842/86 на Съвета от 1 декември 1986 г. за установяване на мерки за забрана на допускането до свободно обращение на фалшифицирани стоки (17) и Регламент (ЕИО) № 3077/87 на Комисията от 14 октомври 1987 г. относно определяне на мерките за неговото прилагане (18);

б)

Регламент (ЕИО) № 918/83 на Съвета от 28 март 1983 г. относно установяване на режима на Общността за митнически освобождавания (19) и регламенти (ЕИО) № 2287/83, (ЕИО) № 2288/83, (ЕИО) № 2289/83 и (ЕИО) № 2290/83 на Комисията от 29 юли 1983 г. относно определяне на мерките за неговото прилагане (20);

в)

Регламент (ЕИО) № 616/78 на Съвета от 20 март 1978 г. относно доказателствата за произход на някои текстилни продукти, включени в глава 51 или глави 53—62 от Общата митническа тарифа и внесени в Общността, както и относно условията за приемане на тези доказателства (21).

3.   Комитетът за митническо сътрудничество определя подходящите мерки за прилагането на параграфи 1 и 2.

Член 29

Взаимната помощ по митнически въпроси между административните органи на страните се урежда от разпоредбите на приложение 7, което от страна на Общността се отнася до въпросите, попадащи в компетенциите на Общността.

Член 30

Комитетът за митническо сътрудничество изготвя подходящи разпоредби относно взаимната помощ при събиране на задължения преди влизането в сила на настоящото решение.

ГЛАВА IV

СБЛИЖАВАНЕ НА ЗАКОНОДАТЕЛСТВАТА

РАЗДЕЛ I

Закрила на интелектуалната, индустриалната и търговската собственост

Член 31

1.   Страните потвърждават важността, която придават на осигуряването на адекватна и ефективна защита и прилагане на правата на интелектуална, индустриална и търговска собственост.

2.   Страните признават, че митническият съюз може да функционира правилно само ако и в двете съставни части на митническия съюз са осигурени еквивалентни нива на ефективна закрила на правата на интелектуална собственост. Съответно те се задължават да изпълнят задълженията, посочени в приложение 8.

РАЗДЕЛ II

Конкуренция

A.   Правилата за конкуренция на митническия съюз

Член 32

1.   Следното се забранява като несъвместимо с правилното функциониране на митническия съюз, доколкото може да повлияе на търговията между Общността и Турция: всички споразумения между предприятия, решения на сдружения на предприятия и съгласувани практики, които имат за цел или резултат предотвратяването, ограничаването или изкривяването на конкуренцията и особено тези, които:

а)

пряко или косвено определят покупни или продажни цени или други условия на търговията;

б)

ограничават или контролират производството, пазарите, технологичното развитие или инвестициите;

в)

осъществяват подялба на пазари или на източници на доставка;

г)

прилагат различни условия по отношение на еквивалентни сделки с други търговски партньори, като по този начин ги поставят в по-неблагоприятно положение от гледна точка на конкуренцията;

д)

поставят сключването на договорите в зависимост от приемането на допълнителни задължения, които по своя характер или в съответствие с търговската практика нямат връзка с предмета на тези договори.

2.   Всички споразумения или решения, които са забранени в съответствие с настоящия член, са нищожни.

3.   Разпоредбите на параграф 1 могат обаче да бъдат обявени за неприложими по отношение на:

всяко споразумение или определен вид споразумения между предприятия,

всяко решение или определен вид решения на сдружения на предприятия,

всяка съгласувана практика или определен вид съгласувани практики,

които допринасят за подобряване на производството или разпространението на стоки или за насърчаването на техническия или икономическия прогрес, като при това предоставят на потребителите справедлив дял от получените ползи, без да:

а)

налагат на съответните предприятия ограничения, които не са абсолютно необходими за постигането на тези цели;

б)

дават възможност на такива предприятия да елиминират конкуренцията по отношение на съществена част от съответните продукти.

Член 33

1. Всяка злоупотреба от страна на едно или повече предприятия с господстващо положение на територията на Общността и/или на Турция като цяло или на съществена част от нея е забранена като несъвместима с правилното функциониране на митническия съюз, доколкото тя може да повлияе на търговията между Общността и Турция.

2. Такава злоупотреба, в частност, може да се изразява в:

а)

пряко или косвено налагане на нелоялни покупни или продажни цени или на други несправедливи условия на търговия;

б)

ограничаване на производството, пазарите или технологичното развитие във вреда на потребителите;

в)

прилагане на различни условия по отношение на еквивалентни сделки с други търговски партньори, като по този начин те са поставени в сравнително по-неблагоприятно положение от гледна точка на конкуренцията;

г)

поставяне на сключването на договори в зависимост от приемането на допълнителни задължения от другите страни, които по своя характер или в съответствие с търговската практика нямат връзка с предмета на тези договори.

Член 34

1.   Всяка помощ, предоставена от държавите — членки на Общността, или от Турция, чрез държавни средства под каквато и да било форма, която нарушава или заплашва да наруши конкуренцията чрез поставяне в по-благоприятно положение на определени предприятия или производството на някои стоки, доколкото засяга търговията между Общността и Турция, е несъвместима с правилното функциониране на митническия съюз.

2.   Следните случаи се считат за съвместими с функционирането на митническия съюз:

а)

помощи със социален характер, предоставени на отделни потребители, при условие че тези помощи се предоставят, без да се прави разграничение по отношение на произхода на съответните продукти;

б)

помощи за отстраняване на щети, причинени от природни бедствия или други извънредни събития;

в)

помощи, предоставени на икономиката в отделни региони на Федерална република Германия, засегнати от разделението на Германия, доколкото тези помощи са необходими, за да се компенсират икономическите затруднения, предизвикани от това разделение;

г)

за период от пет години от датата на влизане в сила на настоящото решение, помощ за насърчаване на икономическото развитие на по-слабо развитите региони на Турция, при условие че тази помощ не оказва неблагоприятно въздействие върху условията на търговия между Общността и Турция до степен, която противоречи на общия интерес.

3.   Следното може да се счита за съвместимо с функционирането на митническия съюз:

а)

в съответствие с член 43, параграф 2 от допълнителния протокол помощта за насърчаване на икономическото развитие на региони, където стандартът на живот е необичайно нисък или където има високо равнище на безработица;

б)

помощ за насърчаване изпълнението на важен проект от общоевропейски интерес или за преодоляване на сериозни затруднения в икономиката на държава — членка на Общността, или на Турция;

в)

за период от пет години след влизането в сила на настоящото решение, в съответствие с член 43, параграф 2 от допълнителния протокол, помощ, насочена към осъществяването на структурни промени, наложени от създаването на митническия съюз. След гореспоменатия период Съветът за асоцииране преразглежда прилагането на тази клауза;

г)

помощ, която има за цел да улесни развитието на някои икономически дейности или на някои икономически региони, доколкото тази помощ не засяга по неблагоприятен начин условията на търговия между Общността и Турция до степен, която противоречи на общия интерес;

д)

помощ за насърчаване на културата и опазване на наследството, доколкото тази помощ не засяга по неблагоприятен начин условията на търговията между Общността и Турция;

е)

други видове помощ, които могат да бъдат посочени от Съвета за асоцииране.

Член 35

Всякакви практики, които са в противоречие с членове 32, 33 и 34, се оценяват въз основа на критерии, произтичащи от прилагането на правилата, съдържащи се в членове 85, 86 и 87 от Договора за създаване на Европейската общност и вторичното законодателство.

Член 36

Страните обменят информация, съобразявайки се с ограниченията, наложени от изискванията за служебна и търговска тайна.

Член 37

1.   В срок от две години след влизането в сила на митническия съюз Съветът за асоцииране приема с решение необходимите правила за прилагане на членове 32, 33 и 34 и свързаните с тях части на член 35. Тези правила се основават на вече съществуващите в Общността и наред с другото определят ролята на всеки орган за защита на конкуренцията.

2.   До приемането на тези правила:

а)

органите на Общността или Турция вземат решения относно допустимостта на споразуменията, решенията и съгласуваните практики, както и злоупотребата с господстващо положение в съответствие с разпоредбите на членове 32 и 33;

б)

разпоредбите на Кодекса за субсидиите на ГАТТ важат като правила за прилагането на член 34.

Член 38

1.   Ако Общността или Турция прецени, че конкретна практика е несъвместима с условията на членове 32, 33 и 34 и

е неадекватно уредена съгласно правилата за прилагане, посочени в член 37, или

при отсъствието на такива правила и ако тази практика причинява или създава опасност от сериозно увреждане на интересите на другата страна или от нанасяне на сериозни вреди на национална ѝ промишленост, Общността или Турция може да предприеме подходящи мерки след консултации в рамките на Съвместния комитет за митническия съюз или след 45 работни дни след сезиране на комитета с искане за провеждане на консултации. Приоритет се дава на мерки, които най-малко биха нарушили функционирането на митническия съюз.

2.   В случая на практики, несъвместими с член 34, посочените подходящи мерки могат, когато Общото споразумение за митата и търговията се отнася за тях, да бъдат приети само в съответствие с процедурите и при условията, изложени в Общото споразумение за митата и търговията и всеки друг инструмент в тази област, договорен под неговата егида, които са приложими между страните.

Б.   Сближаване на законодателството

Член 39

1.   С оглед постигане на икономическата интеграция, която се цели със създаването на митническия съюз, Турция гарантира, че законодателството ѝ в областта на конкуренцията е съвместимо с това на Европейската общност и действително се прилага.

2.   За да спази задълженията си по параграф 1, Турция:

а)

преди влизането в сила на митническия съюз приема закон, който забранява поведението на предприятията съгласно условията, предвидени в членове 85 и 86 от Договора за ЕО. Турция също така гарантира в рамките на една година след влизането в сила на митническия съюз, че принципите, съдържащи се в действащите в Общността регламенти за групово освобождаване, както и в съдебната практика, установена от органите на ЕО, се прилагат в Турция. Общността информира Турция във възможно най-кратък срок за всяка процедура, свързана с приемането, отмяната или изменението на регламентите за групово освобождаване от страна на ЕО след влизането в сила на митническия съюз. След предоставянето на тази информация Турция разполага с една година за адаптиране на законодателството си, ако това е необходимо;

б)

преди влизането в сила на митническия съюз създава орган в областта на конкуренцията, който действително прилага посочените правила и принципи;

в)

преди влизането в сила на настоящото решение адаптира всички помощи, предоставяни на сектора на текстила и облеклото, съобразно правилата, изложени в съответните рамки и насоки на Общността съгласно членове 92 и 93 от Договора за ЕО. Турция информира Общността за всички свои схеми за подпомагане на този сектор, адаптирани в съответствие с посочените рамки и насоки. Общността информира Турция във възможно най-кратък срок за всяка процедура, свързана с приемането, отмяната или изменението на рамки и насоки от страна на Общността след влизането в сила на митническия съюз. След предоставянето на тази информация Турция разполага с една година за адаптиране на законодателството си;

г)

в рамките на две години след влизането в сила на настоящото решение адаптира всички схеми за подпомагане, различни от тези, предоставяни на сектора на текстила и облеклото, съобразно правилата, изложени в съответните рамки и насоки на Общността съгласно членове 92 и 93 от Договора за ЕО. Общността информира Турция във възможно най-кратък срок за всяка процедура, свързана с приемането, отмяната или изменението на тези рамки и насоки от страна на Общността. След предоставянето на тази информация Турция разполага с една година за адаптиране на законодателството си;

д)

в рамките на две години след влизането в сила на митническия съюз информира Общността за всички действащи в Турция схеми за подпомагане, адаптирани в съответствие с буква г). Ако предстои приемането на нова схема, Турция информира Общността във възможно най-кратък срок за съдържанието на тази схема;

е)

уведомява предварително Общността за всяка индивидуална помощ, която предстои да бъде предоставена на предприятие или на група предприятия и за която би било необходимо уведомяване съгласно рамките или насоките на Общността, ако тази помощ беше предоставена от държава членка, или за отпускането на индивидуална помощ извън рамките или насоките на Общността в размер над 12 млн. екю, за която би било необходимо уведомяване съгласно законодателството на ЕО, ако тази помощ беше предоставена от държава членка.

По отношение на индивидуални помощи, предоставяни от държавите членки и подлежащи на анализ от Комисията въз основа на член 93 от Договора за ЕО, Турция ще бъде информирана на същия принцип като държавите членки.

3.   Общността и Турция се уведомяват взаимно за всички изменения на законите си, свързани с ограничителни практики от страна на предприятията. Те се информират взаимно и за случаите на прилагане на тези закони.

4.   Във връзка с информацията, предоставяна по параграф 2, букви в), д) и е), Общността има правото да повдига възражения по повод на предоставена от Турция помощ, която би била счетена за неправомерна съгласно законодателството на ЕО, ако беше предоставена от държава членка. Ако Турция не се съгласи със становището на Общността и ако случаят не бъде разрешен в рамките на 30 дни, както Общността, така и Турция имат правото да отнесат въпроса пред арбитражен съд.

5.   Турция има правото да повдига възражения и да сезира Съвета за асоцииране по повод на предоставена от държава членка помощ, която тя счита за неправомерна съгласно законодателството на ЕО. Ако случаят не бъде разрешен от Съвета за асоцииране в рамките на три месеца, Съветът за асоцииране може да реши да отнесе въпроса към Съда на Европейските общности.

Член 40

1.   Общността информира Турция във възможно най-кратък срок за приемането на решения съгласно членове 85, 86 и 92 от Договора за ЕО, които могат да засегнат интересите на Турция.

2.   Турция има правото да поиска информация за всеки конкретен случай на взето от Общността решение съгласно членове 85, 86 и 92 от Договора за ЕО.

Член 41

По отношение на публични предприятия и предприятия, на които са предоставени специални или изключителни права, Турция гарантира до края на първата година след влизането в сила на митническия съюз, че се спазват принципите на Договора за създаване на Европейската икономическа общност, и по-специално член 90, както и принципите, съдържащи се във вторичното законодателство и в установената на тази основа съдебна практика.

Член 42

Турция адаптира постепенно, в съответствие с условията и графика, определени от Съвета за асоцииране, всички държавни монополи с търговски характер, така че до края на втората година след влизането в сила на настоящото решение да се гарантира, че не съществува дискриминация по отношение на условията за снабдяване и предлагане на стоки между гражданите на държавите членки и тези на Турция.

Член 43

1.   Ако Общността или Турция счита, че провежданите на територията на другата страна антиконкурентни дейности засягат неблагоприятно нейните интереси или интересите на нейните предприятия, едната страна може да уведоми за това другата страна и да поиска нейният орган по конкуренцията да предприеме подходящи мерки по осигуряване на изпълнението. Уведомлението във възможно най-голяма степен конкретизира характера на антиконкурентните дейности и тяхното въздействие върху интересите на уведомяващата страна и съдържа предложение за предоставяне на всякаква допълнителна информация и друг вид сътрудничество, които уведомяващата страна е в състояние да осигури.

2.   При получаване на уведомление по параграф 1 и след провеждането на подходящите и полезни при съответните обстоятелства обсъждания органът по конкуренцията на уведомената страна ще прецени дали да предприеме действия по осигуряване на изпълнението по отношение на антиконкурентните дейности, посочени в уведомлението. Уведомената страна съобщава своето решение на уведомяващата страна. Ако бъдат предприети действия по осигуряване на изпълнението, уведомената страна ще съобщи на уведомяващата страна за техния резултат и доколкото е възможно, за съществените междинни резултати.

3.   Нищо в настоящия член не ограничава свободата на действие, с която се ползва уведомената страна съгласно собствените си закони в областта на конкуренцията и политика по осигуряване на изпълнението, по отношение на това дали да предприема или не действия по осигуряване на изпълнението във връзка с антиконкурентните дейности, за които е била уведомена, нито пречи на уведомяващата страна да предприема действия по осигуряване на изпълнението във връзка с такива антиконкурентни дейности.

РАЗДЕЛ III

Инструменти за търговска защита

Член 44

1.   По искане на която и да е от страните Съветът за асоцииране извършва преглед на принципа на прилагане на инструменти за търговска защита, различни от предпазни мерки, от една от страните в отношенията ѝ с другата страна. По време на такъв преглед Съветът за асоцииране може да вземе решение за временно преустановяване на прилагането на тези инструменти, при условие че Турция е въвела разпоредбите относно конкуренцията, контрола върху държавните помощи и други съответни части от достиженията на правото на ЕО, свързани с вътрешния пазар, и е осигурила тяхното действително прилагане, като по този начин е предоставила гаранции срещу нелоялната конкуренция, съпоставими със съществуващите в рамките на вътрешния пазар.

2.   Условията и редът за прилагане на антидъмпинговите мерки, определени в член 47 от допълнителния протокол, остават в сила.

Член 45

Чрез дерогация от разпоредбите на глава V, раздел II процедурите за консултации и вземане на решение, посочени в споменатия раздел, не се прилагат за мерките за търговска защита, предприети от която и да е от страните.

В рамките на прилагането на мерки на търговската политика спрямо трети държави страните се стремят, посредством обмен на информация и консултации, да откриват възможности за координиране на действията си, когато обстоятелствата и международните задължения на двете страни позволяват това.

Член 46

Чрез дерогация от принципа на свободното движение на стоки, установен в глава I, когато едната страна е предприела или предприема антидъмпингови мерки или други мерки, свързани с инструменти на търговската политика, както е посочено в член 44, в отношенията си с другата страна или с трети държави, тази страна може да приложи посочените мерки към вноса на съответните продукти от територията на другата страна. В такива случаи тя съответно информира Съвместния комитет за митническия съюз.

Член 47

При изпълнение на формалностите, свързани с вноса на продукти от даден вид, обхванат от предвидените в предходните членове мерки на търговската политика, органите на държавата вносител изискват от вносителя да посочи произхода на съответните продукти в митническата декларация.

Възможно е да се изискат допълнителни подкрепящи доказателства в случаите, когато това е абсолютно необходимо поради сериозни и добре обосновани съмнения, с цел да се удостовери истинският произход на въпросния продукт.

РАЗДЕЛ IV

Обществени поръчки

Член 48

Във възможно най-кратък срок след датата на влизането в сила на настоящото решение Съветът за асоцииране ще определи дата за започване на преговори, насочени към взаимно отваряне на пазарите на страните за обществени поръчки.

Съветът за асоцииране ще извършва годишен преглед на напредъка в тази област.

РАЗДЕЛ V

Пряко данъчно облагане

Член 49

Никоя от разпоредбите на настоящото решение няма за последица:

предоставяне на фискалните привилегии, дадени от която и да е от страните в рамките на международно споразумение или договореност, с които тази страна е обвързана,

предотвратяване на приемането или прилагането от която и да е от страните на каквито и да е мерки, насочени към избягването на данъци или отклонението от данъчно облагане,

повдигане на възражение срещу правото на която и да е от страните да прилага съответните разпоредби на данъчното си законодателство по отношение на данъкоплатци, които не са в еднакво положение, що се отнася до мястото им на пребиваване.

Косвено данъчно облагане

Член 50

1.   Никоя от страните не облага пряко или косвено продуктите на другата страна с вътрешни данъци от какъвто и да е вид, които са по-високи от данъците, с които пряко или косвено се облагат подобните местни продукти.

Никоя от страните не облага продуктите на другата страна с вътрешни данъци, които са от такова естество, че да защитават косвено други продукти.

2.   Продуктите, които се изнасят на територията на която и да е от страните, не подлежат на възстановявания на вътрешни косвени данъци, които надвишават косвените данъци, с които пряко или косвено се облагат тези продукти.

3.   Страните отменят всички съществуващи към датата на влизането в сила на настоящото решение разпоредби, които са в противоречие с посочените по-горе правила.

Член 51

В областите, които не са обхванати от настоящото решение, но оказват непосредствено влияние върху функционирането на процеса на асоцииране, и в областите, които са обхванати от настоящото решение, но за които в него не е предвидена конкретна процедура, Съветът за асоцииране може да препоръча на страните да предприемат мерки за сближаване на законовите, подзаконовите или административните разпоредби.

ГЛАВА V

ИНСТИТУЦИОНАЛНИ РАЗПОРЕДБИ

РАЗДЕЛ I

Съвместен комитет за митническия съюз ЕО—Турция

Член 52

1.   В съответствие с член 24 от Споразумението за асоцииране се създава Съвместен комитет за митническия съюз ЕО—Турция. Комитетът извършва обмен на мнения и информация, формулира препоръки към Съвета за асоцииране и дава становища с оглед да се гарантира доброто функциониране на митническия съюз.

2.   Страните се консултират в рамките на комитета по всички въпроси, свързани с изпълнението на настоящото решение, които пораждат трудност за някоя от тях.

3.   Съвместният комитет за митническия съюз приема свой процедурен правилник.

Член 53

1.   Съвместният комитет за митническия съюз се състои от представители на страните.

2.   Длъжността председател на Съвместния комитет за митническия съюз се изпълнява последователно за срок от шест месеца от представителя на Общността, т.е. Европейската комисия, и от представителя на Турция.

3.   С оглед изпълнението на задълженията си Съвместният комитет за митническия съюз заседава като общо правило поне веднъж месечно. Комитетът заседава и по инициатива на своя председател или по искане на една от страните в съответствие с разпоредбите на процедурния си правилник.

4.   Съвместният комитет за митническия съюз може да взема решения за създаване на всякакви подкомитети или работни групи, които да го подпомагат при изпълнението на неговите задължения. Комитетът определя в процедурния си правилник състава и правилата за работа на тези подкомитети или работни групи. Техните задължения се определят от Съвместния комитет за митническия съюз във всеки отделен случай.

РАЗДЕЛ II

Процедури за консултации и вземане на решение

Член 54

1.   В областите, които имат пряко значение за функционирането на митническия съюз, и без да се засягат другите задължения, произтичащи от глави I—IV, законодателството на Турция е хармонизирано във възможно най-голяма степен със законодателството на Общността.

2.   Областите, които имат пряко значение за функционирането на митническия съюз, са търговската политика и споразуменията с трети държави, включващи търговско измерение за промишлени продукти, законодателството относно премахването на техническите пречки пред търговията с промишлени продукти, законодателството в областта на конкуренцията и индустриалната и интелектуалната собственост и митническото законодателство.

Съветът за асоцииране може да вземе решение за разширяване на списъка на областите, в които е необходимо да се постигне хармонизиране във връзка с напредъка на процеса на асоцииране.

3.   За целите на настоящия член се прилагат процедурните правила, предвидени в членове 55—60.

Член 55

1.   Когато изготвя ново законодателство в област, която има пряко значение за функционирането на митническия съюз, и се консултира с експерти от държавите — членки на Общността, Комисията на Европейските общности неофициално се консултира и с турски експерти.

2.   Когато изпраща предложението си на Съвета на Европейския съюз, Комисията на Европейските общности изпраща копия от него на Турция.

3.   По време на етапа, предхождащ решението на Съвета на Европейския съюз, страните, по искане на която и да е от тях, отново се консултират взаимно в рамките на Съвместния комитет за митническия съюз.

4.   По време на етапа на информиране и консултации страните си сътрудничат добросъвестно с цел в края на този процес да бъде улеснено вземането на решение, което да е най-подходящо за доброто функциониране на митническия съюз.

Член 56

1.   Когато приема законодателство в област с пряко значение за функционирането на митническия съюз съгласно определеното в член 54, параграф 2, Общността информира незабавно Турция за това в рамките на Съвместния комитет за митническия съюз, за да даде възможност на Турция да приеме съответното законодателство, което ще осигури доброто функциониране на митническия съюз.

2.   Когато Турция изпитва затруднение да приеме съответното законодателство, Съвместният комитет за митническия съюз полага необходимите усилия за намиране на взаимно приемливо решение, чрез което да се гарантира доброто функциониране на митническия съюз.

Член 57

1.   Принципът на хармонизиране, определен в член 54, не накърнява правото на Турция, без да се засягат задълженията ѝ, произтичащи от глави I—IV, да изменя законодателството в областите, които имат пряко значение за функционирането на митническия съюз, при условие че Съвместният комитет за митническия съюз е установил, че измененото законодателство не засяга доброто функциониране на митническия съюз или че процедурите, посочени в параграфи 2—4 от настоящия член, са изпълнени.

2.   Когато Турция обмисля въвеждането на ново законодателство в област, която има пряко значение за функционирането на митническия съюз, тя неофициално търси становището на Комисията на Европейските общности относно въпросното предлагано законодателство, така че турският законодател да може да вземе решението си при пълно познаване на последиците за функционирането на митническия съюз.

Страните си сътрудничат добросъвестно с цел в края на този процес да бъде улеснено вземането на решение, което да е най-подходящо за доброто функциониране на митническия съюз.

3.   Когато предлаганото законодателство достигне достатъчно напреднал етап на изготвяне, се провеждат консултации в рамките на Съвместния комитет за митническия съюз.

4.   Когато Турция приема законодателство в област, която има пряко значение за функционирането на митническия съюз, тя незабавно информира за това Общността в рамките на Съвместния комитет за митническия съюз.

В случай че приемането на такова законодателство от страна на Турция има вероятност да наруши доброто функциониране на митническия съюз, Съвместният комитет за митническия съюз се стреми да намери взаимно приемливо решение.

Член 58

1.   Ако при приключването на консултациите, предприети съгласно процедурата, предвидена в член 56, параграф 2 или член 57, параграф 4, Съвместният комитет за митническия съюз не може да намери взаимно приемливо решение и ако някоя от страните счита, че несъответствията във въпросното законодателство могат да засегнат свободното движение на стоки, да предизвикат отклонения в търговските потоци или да създадат икономически трудности на нейна територия, тя може да отнесе въпроса към Съвместния комитет за митническия съюз, който при необходимост препоръчва подходящи начини за избягване на евентуални вреди.

Същата процедура ще се спазва, ако различия в прилагането на законодателството в област, която има пряко значение за функционирането на митническия съюз, причиняват или създават опасност от нарушения в свободното движение на стоки, отклонения в търговските потоци или икономически трудности.

2.   Ако несъответствия между законодателството на Общността и законодателството на Турция или различия в прилагането им в област, която има пряко значение за функционирането на митническия съюз, причиняват или създават опасност от нарушения в свободното движение на стоки или отклонения в търговските потоци и засегнатата страна счита, че са необходими незабавни действия, тя може сама да предприеме необходимите мерки за защита и да уведоми за тях Съвместния комитет за митническия съюз; последният може да вземе решение за изменение или отмяна на тези мерки. Приоритет следва да се отдава на мерките, които най-малко нарушават функционирането на митническия съюз.

Член 59

В областите, които имат пряко значение за доброто функциониране на митническия съюз, Комисията на Европейските общности прави необходимото турски експерти да участват във възможно най-голяма степен в изготвянето на проекти за мерки, които впоследствие се представят на комитетите, подпомагащи Комисията на Европейските общности при упражняването на нейните изпълнителни правомощия. В това отношение, когато изготвя предложения, Комисията на Европейските общности се консултира с експерти от Турция по същия начин, по който се консултира с експерти от държавите — членки на Общността. Когато въпросът, отнесен към Съвета на Европейския съюз, е в съответствие с процедурата, която се прилага за съответния вид комитет, Комисията на Европейските общности предава на Съвета на Европейския съюз становищата на турските експерти.

Член 60

Турски експерти участват в работата на редица технически комитети, подпомагащи Комисията на Европейските общности при упражняването на нейните изпълнителни правомощия в областите, които имат пряко значение за функционирането на митническия съюз, когато това е необходимо за гарантиране на доброто функциониране на митническия съюз. Процедурата за такова участие се определя от Съвета за асоцииране преди влизането в сила на настоящото решение. Списъкът на комитетите се съдържа в приложение 9. Ако страните считат, че такова участие следва да бъде разширено и по отношение на други комитети, Съвместният комитет за митническия съюз може да отправи необходимите препоръки към Съвета за асоцииране с оглед на вземането на решение.

РАЗДЕЛ III

Разрешаване на спорове

Член 61

Без да се засягат разпоредбите на член 25, параграфи 1—3 от Споразумението от Анкара, ако Съветът за асоцииране не успее да разреши спор, свързан с обхвата или срока на действие на мерките за защита, предприети в съответствие с член 58, параграф 2, предпазните мерки, предприети в съответствие с член 63, или корективните мерки, предприети в съответствие с член 64, в рамките на шест месеца от датата, на която е започнала тази процедура, всяка една от страните може да отнесе спора пред арбитражен съд съгласно процедурите по член 62. Арбитражното решение е задължително за страните по спора.

Член 62

1.   Ако даден спор е бил отнесен към арбитражен съд, се определят трима арбитри.

2.   Всяка от страните по спора определя един арбитър в срок от тридесет дни.

3.   Така определените двама арбитри назначават по взаимно съгласие арбитражен посредник, който не е гражданин на нито една от страните. Ако арбитрите не успеят да постигнат съгласие в срок от два месеца след назначаването си, те избират арбитражен посредник от списък със седем лица, изготвен от Съвета за асоцииране. Съветът за асоцииране изготвя и преразглежда този списък в съответствие с процедурния си правилник.

4.   Седалището на арбитражния съд е в Брюксел. Освен ако страните решат друго, арбитражният съд приема свой процедурен правилник. Той взема решенията си с мнозинство.

РАЗДЕЛ IV

Предпазни мерки

Член 63

Страните потвърждават, че механизмът и условията за прилагане на предвидените в член 60 от допълнителния протокол предпазни мерки остават в сила.

Член 64

1.   Ако предприета от една от страните предпазна мярка или мярка за защита води до нарушаване на равновесието между правата и задълженията съгласно настоящото решение, другата страна може да предприеме корективни мерки по отношение на тази страна. Приоритет се отдава на такива мерки, които биха нарушили в най-малка степен функционирането на митническия съюз.

2.   Прилагат се предвидените в член 63 процедури.

ГЛАВА VI

ОБЩИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Влизане в сила

Член 65

1.   Настоящото решение влиза в сила на 31 декември 1995 г.

2.   През 1995 г. напредъкът в изпълнението на настоящото решение се разглежда редовно в рамките на Комитета за асоцииране, който ще докладва на Съвета за асоцииране.

3.   Преди края на октомври 1995 г. двете страни обсъждат в рамките на Съвета за асоцииране дали са изпълнени разпоредбите на настоящото решение, отнасящи се до доброто функциониране на митническия съюз.

4.   Въз основа на доклада(ите) на Комитета за асоцииране, ако Турция, от една страна, или Общността и нейните държави членки, от друга страна, счете, че посочените в параграф 3 разпоредби не са изпълнени, тази страна може да уведоми Съвета за асоцииране за решението си да поиска отлагане на датата по параграф 1. В такъв случай тази дата се отлага и решението влиза в сила на 1 юли 1996 г.

5.   В този случай параграфи 2—4 се прилагат mutatis mutandis.

6.   Съветът за асоцииране може да взема други подходящи решения.

Тълкуване

Член 66

Разпоредбите на настоящото решение, доколкото са идентични по същество със съответните разпоредби на Договора за създаване на Европейската общност, се тълкуват за целите на тяхното изпълнение и прилагане към продукти, обхванати от митническия съюз, в съответствие с решенията в тази област на Съда на Европейските общности.

Съставено в Брюксел на 22 декември 1995 година.

За Съвета за асоцииране ЕО—Турция

L. ATIENZA SERNA

Декларации

Декларация на Турция относно член 3, параграф 4

„Турция се ангажира да гарантира, че митата или таксите с равностоен ефект, които се начисляват съгласно член 3, параграф 4, втора алинея, не се разпределят за конкретни цели, а се натрупват в националния ѝ бюджет по същия начин като други митнически приходи.“

Декларация на Общността относно член 3, параграф 3

„Общността би искала да припомни специалния статут на планината Атон в съответствие със съвместната декларация, приложена към Акта за присъединяване на Република Гърция към Европейските общности.“

Декларация на Турция относно член 5

„Без да се засяга член 5 от настоящото решение, Турция възнамерява да запази разпоредбите на указа за режима на внос (Официален вестник на Турция № 22158а, 31.12.1994 г.) относно употребяваните моторни превозни средства, с които вносът на такива средства се подлага на предварително разрешение, за определен период от време след влизането в сила на настоящото решение.“

Декларация на Общността относно член 6 във връзка със сектора на текстила и облеклото

„1.

Договореностите за търговията с текстилни изделия и облекло ще изтекат веднага след като бъде установено, че Турция действително е приложила мерките, които се изисква да бъдат приети по силата на настоящото решение, във връзка с интелектуалната, индустриалната и търговската собственост (членове 2, 3, 4 и 5 от приложение 8), конкуренцията, включително мерките в областта на публичната помощ (глава IV, раздел II, член 39, параграф 1 и член 39, параграф 2, букви а), б) и в), и че Турция, съобразно действащите понастоящем многостранни правила, е въвела в действие мерките, необходими за привеждането в съответствие на търговската си политика с тази на Общността в сектора на текстила, по-специално договореностите и споразуменията, посочени в раздел III, член 12, параграф 2.

2.

Общността ще прилага предвидените в член 60 от допълнителния протокол предпазни мерки, ако, въпреки че Турция не изпълнява посочените в параграф 1 условия, сегашните договорености за търговията с текстилни изделия и облекло не бъдат удължени.

3.

Общността настоява за действителна реципрочност по отношение на достъпа до пазара в този сектор.“

Декларация на Турция относно член 6 във връзка със сектора на текстила и облеклото

„1.

Ако въпреки изпълнението от страна на Турция на мерките, посочени в параграф 1 от изявлението на Общността относно изтичането на договореностите за търговията с текстилни изделия и облекло, посочените договорености не бъдат прекратени, Турция ще предприеме подходящи корективни мерки.

2.

По отношение на параграф 1 от изявлението на Общността относно член 6 във връзка със сектора на текстила и облеклото, Турция разбира, че мерките, свързани със сключването от страна на Турция на споразумения или договорености с трети държави в сектора на текстила, означават, че Турция е предприела необходимите стъпки, посочени в член 12, параграф 2, за такова сключване и че междувременно продължават да се прилагат предвидените в член 12, параграф 3 мерки.

3.

Турция настоява за пълен достъп до пазара в този сектор.“

Декларация на Турция относно член 6

„Турция счита за необходимо да участва в работата на Комитета по текстила.“

Декларация на Турция относно член 8

„Турция счита за необходимо да участва в работата на Комитета по стандартите и техническите правила, с оглед да се осигури равнище на сътрудничество, отговарящо на целта за хармонизиране.“

Декларация на Турция относно член 8

„Турция би желала да изтъкне, че е важно да се извърши цялостна, бърза и възможно най-облекчена оценка на инструментите, процедурите и инфраструктурите, свързани с изпълнението от страна на Турция на изискванията, предвидени в инструментите от посочения в член 8, параграф 2 списък.

Освен това Турция изтъква, че е необходимо Общността да пристъпи към техническите адаптации, които се налагат във връзка с изпълнението от страна на Турция на посочените по-горе изисквания.“

Съвместно изявление относно член 11

„Страните са съгласни да започнат незабавно обсъждания на равнище експерти по въпроса за транспонирането от страна на Турция на достиженията на правото на ЕО в областта на премахването на техническите пречки пред търговията.“

Декларация на Турция относно член 16

„Турция може да поиска провеждането на консултации в рамките на Съвета за асоцииране във връзка със задълженията, които могат да възникнат за страната в резултат на членството ѝ в Организацията за икономическо сътрудничество.“

Декларация на Турция относно член 16

„Във връзка с член 16 Турция заявява, че ще бъде отдаден приоритет на следните преференциални споразумения: с България, Унгария, Полша, Румъния, Словакия, Чешката република, Израел, Естония, Латвия и Литва, Мароко, Тунис, Египет.“

Декларация на Общността относно приложение 8

„За действителното въвеждане и прилагане на посочените в това приложение разпоредби Общността е готова да предостави адекватна техническа помощ на Турция както преди, така и след влизането в сила на митническия съюз.“

Декларация на Турция относно приложение 8, член 1

„Този ангажимент не засяга статута на Турция на развиваща се държава в Световната търговска организация.“

Декларация на Общността относно член 44

„Във връзка с член 44, параграф 2 Общността заявява, че Комисията на Европейските общности, без да се засяга позицията на Съвета на Европейския съюз, при изпълнението на своите отговорности за предприемане на антидъмпингови и предпазни мерки ще предоставя информация на Турция преди започването на съответните процедури. За тази цел преди влизането в сила на настоящото решение съвместно ще бъдат определени подходящи условия за прилагането на член 49. Освен това Общността ще отдава предпочитание, във всеки отделен случай, където е целесъобразно, по-скоро на ценови гаранции, отколкото на мита, с оглед приключване на случаи на антидъмпинг, при които е установена вреда.“

Декларация на Турция относно член 48

„Турция заявява намерението си да започне преговори с цел да се присъедини към Споразумението за обществените поръчки в рамките на ГАТТ.“

Декларация на Турция относно член 60

„През 1995 г. и в хода на хармонизирането на турското законодателство със законодателството на Общността Турция ще поиска от Съвета за асоцииране да вземе решение за разширяване на участието ѝ и в други комитети.“

Съвместна декларация относно член 65

„1.

Всяко съвместно решение на Общността и нейните държави членки, целящо отлагане на влизането в сила на митническия съюз съгласно член 65, параграф 4 от настоящото решение, ще се взема въз основа на предложение на Комисията на Европейските общности, като се прилага същата процедура за вземане на решение като тази за приемането на настоящото решение.

2.

Освен това отлагането на влизането в сила на настоящото решение не засяга договорните задължения, поети от страните съгласно условията на допълнителния протокол.“

ПРИЛОЖЕНИЯ

Приложение № 1

Списък на стоките, посочени в член 17

Приложение № 2

посочено в член 19, параграф 2, буква а)

Приложение № 3

посочено в член 19, параграф 2, буква б)

Приложение № 4

посочено в член 19, параграф 2, буква в)

Приложение № 5

посочено в член 19, параграф 3

Приложение № 6

таблици 1 и 2, посочени в член 21

Приложение № 7

Взаимопомощ между административните органи в митническата област

Приложение № 8

Закрила на интелектуалната, индустриалната и търговската собственост

Приложение № 9

Списък на комитетите, посочени в член 60

Приложение № 10

Автономни режими и преференциални споразумения, посочени в член 16

ПРИЛОЖЕНИЕ 1

Код по КН

Описание

(1)

(2)

ex 0403

Мътеница, заквасени млека и сметана, кисело мляко, кефир и други ферментирали или подкиселени млека и сметана, дори концентрирани или с прибавка на захар или други подсладители, или ароматизирани, или с прибавка на плодове или какао:

0403 10 51 до

0403 10 99

Кисело мляко, ароматизирано или с прибавка на плодове или какао

0403 90 71 до

0403 90 99

Друго, ароматизирано или с прибавка на плодове или какао

0710 40 00

Сладка царевица (неварена или варена на пара или във вода), замразена

0711 90 30

Сладка царевица, временно консервирана (например посредством серен диоксид или във вода — солена, сулфурирана или с прибавка на други вещества, подсигуряващи временното им консервиране), но негодни за консумация в това състояние

ex 1517

Маргарин; хранителни смеси или препарати от животински или растителни мазнини или масла, или от фракции от различни мазнини или масла от настоящата глава, различни от хранителните мазнини и масла и техните фракции от позиция № 1516 :

1517 10 10

Маргарин, с изключение на течния маргарин, с тегловно съдържание на млечни мазнини, превишаващо 10 %, но непревишаващо 15 %

1517 90 10

Други, с тегловно съдържание на млечни мазнини, превишаващо 10 %, но непревишаващо 15 %

1702 50 00

Фруктоза, химически чиста

ex 1704

Захарни изделия без какао (включително белия шоколад); с изключение на екстракт от женско биле (Liquorice), съдържащи тегловно повече от 10 % захароза, но несъдържащи други добавки, с код по КН 1704 90 10

1806

Шоколад и други хранителни продукти, съдържащи какао

1901

Екстракти от малц; хранителни продукти от брашна, едрозърнест и дребнозърнест грис, скорбяла, нишесте или екстракти от малц, несъдържащи какао или съдържащи тегловно по-малко от 40 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде; хранителни продукти, приготвени от продуктите от позиции от 0401 до 0404 , несъдържащи какао или съдържащи тегловно по-малко от 5 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде

ex 1902

Макаронени изделия без макаронени изделия, пълнени, включени под кодове по КН 1902 20 10 и 1902 20 30 ; кус-кус, приготвен или неприготвен

1903

Тапиока и нейните заместители, приготвени от нишесте, на люспи, зърна, заоблени зрънца, отсевки или подобни форми

1904

Продукти на базата на приготвени чрез набъбване или печене житни растения (например corn flakes); житни растения, (различни от царевицата) на зърна, предварително варени или приготвени по друг начин

1905

Хлебарски, тестени сладкарски или бисквитни продукти, дори с прибавка на какао; нафора, празни капсули от тесто за медикаменти, тесто за запечатване, сухи тестени листа от брашно, скорбяла или нишесте и подобни продукти

2001 90 30

Сладка царевица (Zea mays var. saccharata), приготвена или консервирана с оцет или с оцетна киселина

2001 90 40

Игнам (индийски картоф), сладки картофи и други подобни, годни за консумация части от растения, с тегловно съдържание на скорбяла или нишесте 5 % или повече, приготвени или консервирани с оцет или оцетна киселина

2004 10 91

Картофи под формата на брашно, грис или люспи, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, замразени

2004 90 10

Сладка царевица (Zea mays var. saccharatа), приготвена или консервирана по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, замразена

2005 20 10

Картофи под формата на брашно, грис или люспи, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, незамразени

2005 80 00

Сладка царевица (Zea mays var. saccharatа), приготвена или консервирана по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, незамразена

2008 92 45

Храни от вида мюзли на базата на непечени люспи от житни растения

2008 99 85

Царевица, с изключение на сладка царевица (Zea mays var. saccharatа), приготвена или консервирана по друг начин, без прибавка на захар или алкохол

2008 99 91

Игнам (индийски картоф), сладки картофи и други подобни, годни за консумация части от растения, с тегловно съдържание на скорбяла или нишесте 5 % или повече, приготвени или консервирани по друг начин, несъдържащи добавен спирт или добавена захар

2101 10 99

Препарати на базата на екстракти, есенции и концентрати от кафе или на базата на кафето, различни от тези, включени под код по КН 2101 10 91

2101 20 90

Екстракти, есенции и концентрати от чай или матé и препарати на основата на тези екстракти, есенции или концентрати, или на основата на чай или мате, различни от тези, включени по код по КН 2101 20 10

2101 30 19

Печени заместители на кафе без печена цикория

2101 30 99

Екстракти, есенции и концентрати или печени заместители на кафе без печена цикория

2102 10 31

2102 10 39

Хлебни маи

2105

Сладолед за консумация, дори съдържащ какао

ex 2106

Хранителни продукти, неупоменати, нито включени другаде, без тези, които попадат по кодове по КН 2106 10 10 и 2106 90 91 , и без ароматизирани или оцветени захарни сиропи

2202 90 91

2202 90 95

2202 90 99

Безалкохолни напитки, с изключение на плодовите или зеленчукови сокове, отговарящи на код по КН 2009 , съдържащи продукти от кодове по КН 0401 —0404 или мазнини, получени от продуктите от кодове по КН 0401 —0404

2905 43 00

Манитол

2905 44

D-глюцитол (сорбитол)

ex 3501

Казеини, казеинати и други казеинови производни

ex 3505 10

Декстрини и други модифицирани скорбяли, без естерифицирани или етерифицирани скорбяли, попадащи под КН 3505 10 50

3505 20

Лепила на базата на скорбяла или нишесте, на декстрин или на други модифицирани скорбяла или нишесте

3809 10

Препарати за апретура или дообработка, ускорители на боядисване или фиксиране на багрила и други продукти и препарати (например препарати за скробване и препарати за стипцоване), използвани при производството на текстил, хартия, кожи или в подобни производства, неупоменати, нито включени другаде

3823 60

Сорбитол, различен от посочения в код по КН 2905 44

ПРИЛОЖЕНИЕ 2

Списък на основните продукти

Обикновена мека пшеница с код по КН 1001 90 99

Твърда пшеница с код по КН 1001 10

Ръж с код по КН 1002 00 00

Ечемик с код по КН 1003 00 90

Царевица с код по КН 1005 90 00

Олющен ориз с код по КН 1006 20

Бяла захар с код по КН 1701 99 10

Изоглюкоза с код по КН 1702 40 10

Меласа с код по КН 1703

Обезмаслено мляко на прах (продуктова група 2) с код по КН ex 0402 10 19

Пълномаслено мляко на прах (продуктова група 3) с код по КН ex 0402 21 19

Масло (продуктова група 6) с код по КН ex 0405 00

ПРИЛОЖЕНИЕ 3

(на 100 kg стоки)

Код по КН

Описание

Обикновена мека пшеница

Твърда пшеница

Ръж

Ечемик

Царевица

Ориз

Бяла захар

Меласи

Обезмаслено мляко на прах (ПГ 2)

Пълномаслено мляко на прах (ПГ 3)

Масло (ПГ 6)

kg

kg

kg

kg

kg

kg

kg

kg

kg

kg

kg

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

(8)

(9)

(10)

(11)

(12)

(13)

0403

Мътеница, заквасени млека и сметана, кисело мляко, кефир и други ферментирали или подкиселени млека и сметана, дори концентрирани или с прибавка на захар или други подсладители, или ароматизирани, или с прибавка на плодове или какао:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0403 10

– Кисело мляко:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – Ароматизирано или с прибавка на плодове или какао

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – На прах, гранули или в други форми, с тегловно съдържание на млечни мазнини:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

51

– – – – Непревишаващо 1,5 %

 

 

 

 

 

 

 

 

100

 

 

53

– – – – Превишаващо 1,5 %, но непревишаващо 27 %

 

 

 

 

 

 

 

 

 

100

 

59

– – – – Превишаващо 27 %

 

 

 

 

 

 

 

 

42

 

68

 

– – – Други, с тегловно съдържание на млечни мазнини:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

91

– – – – Непревишаващо 3 %

 

 

 

 

 

 

 

 

12,5

 

2

93

– – – – Превишаващо 3 %, но непревишаващо 6 %

 

 

 

 

 

 

 

 

12,5

 

5

99

– – – – Превишаващо 6 %

 

 

 

 

 

 

 

 

12,5

 

10

0403 90

– Други:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – Ароматизирано или с прибавка на плодове или какао:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – – На прах, гранули или в други твърди форми, с тегловно съдържание на млечни мазнини:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

71

– – – – Непревишаващо 1,5 %

 

 

 

 

 

 

 

 

100

 

 

73

– – – – Превишаващо 1,5 %, но непревишаващо 27 %

 

 

 

 

 

 

 

 

 

100

 

79

– – – – Превишаващо 27 %

 

 

 

 

 

 

 

 

42

 

68

 

– – Други, с тегловно съдържание на млечни мазнини:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

91

– – – Непревишаващо 3 %

 

 

 

 

 

 

 

 

12,5

 

2

93

– – – Превишаващо 3 %, но непревишаващо 6 %

 

 

 

 

 

 

 

 

12,5

 

5

99

– – – Превишаващо 6 %

 

 

 

 

 

 

 

 

12,5

 

10

0710

Зеленчуци (неварени или варени във вода или на пара), замразени:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0710 40

– Сладка царевица

 

 

 

 

100  (1)

 

 

 

 

 

 

0711

Зеленчуци, временно консервирани (например посредством серен диоксид или във вода — солена, сулфурирана или с прибавка на други вещества, подсигуряващи временното им консервиране), но негодни за консумация в това състояние:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0711 90

– Други зеленчуци; зеленчукови смеси:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

30

– – Сладка царевица

 

 

 

 

100  (1)

 

 

 

 

 

 

1517

Маргарин; хранителни смеси или препарати от животински или растителни мазнини или масла или от фракции от различни мазнини и масла от настоящата глава, различни от хранителните мазнини или масла или техните фракции от позиция № 1516 :

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1517 10

– Маргарин, с изключение на течния маргарин:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

– – С тегловно съдържание на млечни мазнини, превишаващо 10 %, но непревишаващо 15 %

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

15

1517 90

– Други:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

– – С тегловно съдържание на млечни мазнини, превишаващо 10 %, но непревишаващо 15 %

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

15

1702 50

Фруктоза, химически чиста

 

 

 

 

 

 

 (2)

 

 

 

 

1704

Захарни изделия без какао (включително бял шоколад):

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1704 10

– Дъвка, дори със захарно покритие:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – С тегловно съдържание на захароза, по-малко от 60 % (включително инвертната захар, изразена като захароза)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11

– – – Под формата на лентички

 

 

 

 

30

 

58

 

 

 

 

19

– – – Други

 

 

 

 

30

 

58

 

 

 

 

 

– – С тегловно съдържание на захароза, равно или по-голямо от 60 % (включително инвертната захар, изразена като захароза)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

91

– – – Под формата на лентички

 

 

 

 

16

 

70

 

 

 

 

99

– – – Други

 

 

 

 

16

 

70

 

 

 

 

1704 90

– Други:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

30

– – Бял шоколад

 

 

 

 

 

 

45

 

 

20

 

1704 90 31

 

 

 

 

 

 

 

70

 

 

 

 

1704 90 71

 

 

 

 

 

 

 

47

 

 

 

 

1704 90 72

 

 

 

 

 

 

 

47

 

 

 

 

1704 90 73

Локум

 

 

 

 

17

 

85

 

 

 

 

1704 90 73

 

 

 

 

 

 

10

85

 

 

 

5

1704 90 81

 

 

 

 

 

 

 

97

 

 

 

 

 

– Други:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

51 до 99

 

Вж. приложение 4

1806

Шоколад и други хранителни продукти, съдържащи какао:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1806 10

– Какао на прах с прибавка на захар или други подсладители:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

– – Несъдържащи захароза или с тегловно съдържание на захароза по-малко от 65 % (включително инвертна захар, изразена като захароза) и/или изоглюкоза, също изразена като захароза

 

 

 

 

 

 

60  (3)

 

 

 

 

30

– – С тегловно съдържание на захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) или изоглюкоза, също изразена като захароза, равно или по-голямо от 65 % и по-малко от 80 %

 

 

 

 

 

 

75

 

 

 

 

90

– – С тегловно съдържание на захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) или изоглюкоза, също изразена като захароза, равно или по-голямо от 80 %

 

 

 

 

 

 

100

 

 

 

 

1806 20

– Други продукти, представени на блокове или на пръчки, с тегло над 2 kg или в течно, кашесто или прахообразно състояние, на гранули или подобни форми, в съдове или в директни опаковки със съдържание над 2 kg:

Вж. приложение 4

 

– – Други продукти, представени на блокове или на пръчки:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1806 31

– – – С пълнеж

Вж. приложение 4

ex 1806 31

 

 

 

 

 

 

 

44

 

10

 

 

1806 32

– – – Без пълнеж:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

– – – – С добавка на зърнени храни, плодове или ядки

Вж. приложение 4

ex 1806 32 10

 

 

 

 

 

 

10

45

 

 

 

 

90

– – – Други:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – – С тегловно съдържание на млечни мазнини от 3 % или повече, но по-малко от 6 %

 

 

 

 

 

 

50

 

 

20

 

 

– – – – Други

Вж. приложение 4

1806 90

– Други

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1806 90 40

 

 

 

 

 

 

 

50

 

11

 

 

11 до 90

 

Вж. приложение 4

1901

Екстракти от малц; хранителни продукти от брашна, грис, скорбяла, нишесте или екстракти от малц, несъдържащи какао или с тегловно съдържание на какао по-малко от 50 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде; хранителни продукти, приготвени от продуктите от позиции от № 0401 до № 0404 , несъдържащи какао или с тегловно съдържание на какао по-малко от 10 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1901 10

– Детски храни, предназначени за продажба на дребно

Вж. приложение 4

1901 20

– Смеси и теста за приготвяне на хлебарски, сладкарски или бисквитни продукти от позиция № 1905

Вж. приложение 4

1901 90

– Други

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – Екстракти от малц:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11

– – – С тегловно съдържание на сух екстракт 90 % или повече

 

 

 

195

 

 

 

 

 

 

 

19

– – – Други

 

 

 

159

 

 

 

 

 

 

 

90

– – Други

Вж. приложение 4

1902

Макаронени изделия, дори варени или пълнени (с месо или други продукти) или обработени по друг начин, такива като спагети, макарони, юфка, лазаня, гночи, равиоли, канелони; кус-кус, дори приготвен:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– Макаронени изделия, неварени, нито пълнени, нито обработени по друг начин:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1902 11

– – Съдържащи яйца

 

167

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1902 19

– – Други:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – твърда пшеница, макаронени изделия, несъдържащи други житни растения или с тегловно съдържание на други житни растения, ненадвишаващо 3 %

 

167

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – Други

67

100

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1902 20

– Макаронени изделия, пълнени (дори варени или обработени по друг начин):

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – Други:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

91

– – – Варени

 

41

 

 

 

 

 

 

 

 

 

99

– – – Други

 

116

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1902 30

– Други макаронени изделия:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

– – Сухи

 

167

 

 

 

 

 

 

 

 

 

90

– – Други

 

66

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1902 40

– Кус-кус:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

– – Неприготвен

 

167

 

 

 

 

 

 

 

 

 

90

– – Друг

 

66

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1903

Тапиока и нейните заместители, приготвени от нишесте, под формата на люспи, зърна, заоблени зрънца, отсявки или подобни форми

 

 

 

 

161

 

 

 

 

 

 

1904

Продукти на базата на приготвени чрез набъбване или печене житни растения (например corn flakes); житни растения, (различни от царевицата) на зърна, предварително варени или приготвени по друг начин:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1904 10

– Продукти на базата на приготвени чрез набъбване или печене житни растения:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

– – На базата на царевица

 

 

 

 

213

 

 

 

 

 

 

30

– – На базата на ориз

 

 

 

 

 

174

 

 

 

 

 

90

– – Други

 

53

 

53

53

53

 

 

 

 

 

1904 90

– Други:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

– – Ориз

 

 

 

 

 

174

 

 

 

 

 

90

– – Други

 

174

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1905

Хлебарски, тестени сладкарски или бисквитни продукти, дори с прибавка на какао; нафора, празни капсули от тесто за медикаменти, тесто за запечатване, сухи тестени листа от брашно, скорбяла или нишесте и подобни продукти:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1905 10

– Хрупкав хляб (кнекброт)

 

 

140

 

 

 

 

 

 

 

 

1905 20

– Меденки и други подобни:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

– – С тегловно съдържание на захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) по-малко от 30 %

44

 

40

 

 

 

25

 

 

 

 

30

– – С тегловно съдържание на захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) 30 % или повече, но по-малко от 50 %

33

 

30

 

 

 

45

 

 

 

 

90

– – С тегловно съдържание на захароза (включително инвертна захар, изразена като захароза) по-малко от 50 %

22

 

20

 

 

 

65

 

 

 

 

1905 30 11 до 99

– Сладки бисквити: гофрети и вафли

Вж. приложение 4

1905 40

– Сухари и подобни препечени продукти

Вж. приложение 4

1905 90

– Други:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

– – Безквасен хляб

168

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

20

– – Нафора, празни капсули от тесто от видовете, използвани за медикаменти, тесто за запечатване, сухи тестени листа от брашно, скорбяла или нишесте и подобни продукти

 

 

 

 

644

 

 

 

 

 

 

30 до 90

– – Други:

Вж. приложение 4

2001

Зеленчуци, плодове и други годни за консумация части от растения, приготвени или консервирани с оцет или с оцетна киселина:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2001 90

– – Други:

Вж. приложение 4

30

– – Сладка царевица (Zea mays var. saccharata)

 

 

 

 

100  (1)

 

 

 

 

 

 

40

– – Игнам (индийски картоф), сладки картофи и други подобни, годни за консумация части от растения, с тегловно съдържание на скорбяла или нишесте 5 % или повече

 

 

 

 

40  (1)

 

 

 

 

 

 

2004

Други зеленчуци, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина; замразени:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2004 10

– Картофи:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

91

– – Под формата на брашно, грис или люспи

Вж. приложение 4

2004 90

– Други зеленчуци и смеси от зеленчуци:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

– – Сладка царевица (Zea mays var.saccbarata).

 

 

 

 

100  (1)

 

 

 

 

 

 

2005

Други зеленчуци, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина, незамразени:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2005 20

– Картофи:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

– – Под формата на брашно, грис или люспи

Вж. приложение 4

2005 80

– – Сладка царевица (Zea mays var. saccharata)

 

 

 

 

100  (1)

 

 

 

 

 

 

2008

Плодове, ядки и други годни за консумация части от растения, приготвени и консервирани по друг начин, със или без прибавка на захар или други подсладители или алкохол, неупоменати, нито включени другаде:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2008 92 45

– Храни от вида „мюсли“ на базата на непечени люспи от житни растения

Вж. приложение 4

2008 99

– Други:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

85

– – Царевица, с изключение на сладка царевица (Zea mays var. saccharata)

 

 

 

 

100  (1)

 

 

 

 

 

 

91

– – Игнам (индийски картоф), сладки картофи и други подобни, годни за консумация части от растения, с тегловно съдържание на скорбяла или нишесте 5 % или повече

 

 

 

 

40  (1)

 

 

 

 

 

 

2101

Екстракти, есенции и концентрати от кафе, чай или мате и препарати на основата на тези продукти или на основата на кафе, чай или мате; печена цикория и други печени заместители на кафе и техните екстракти:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2101 10

– Екстракти, есенции и концентрати от кафе, препарати на базата на тези екстракти, есенции или концентрати или на базата на кафе:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – Екстракти, есенции или концентрати:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – Препарати:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

99

– – – Други

Вж. приложение 4

2101 20

Екстракти, есенции и концентрати от чай или матé и препарати на основата на тези екстракти, есенции или концентрати, или на основата на чай или мате:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

90

– – Други

Вж. приложение 4

2101 30

– Печена цикория и други печени заместители на кафе и техни екстракти, есенции и концентрати:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – Печена цикория и други печени заместители на кафе:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

19

– – – Други

 

 

 

137

 

 

 

 

 

 

 

 

– – Екстракти, есенции и концентрати от печена цикория и други печени заместители на кафе:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

99

– – – Други

 

 

 

245

 

 

 

 

 

 

 

2102

Маи (активни или неактивни); други мъртви едноклетъчни микроорганизми (с изключение на ваксините по позиция № 3002 ); набухватели:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2102 10

– Активни маи:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – Хлебни маи:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

31

– – – Сухи

 

 

 

 

 

 

 

425

 

 

 

39

– – – Други

 

 

 

 

 

 

 

125

 

 

 

2105 00

Сладолед за консумация, дори съдържащ какао:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

– Несъдържащ млечни мазнини или с тегловно съдържание на млечни мазнини, по-малко от 3 %

 

 

 

 

 

 

25

 

10

 

 

 

– С тегловно съдържание на млечни мазнини:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

91

– – 3 % или повече, но по-малко от 7 %

 

 

 

 

 

 

20

 

 

23

 

99

– – съдържащи 7 % или повече

 

 

 

 

 

 

20

 

 

35

 

2106

Хранителни продукти, неупоменати, нито включени другаде:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2106 10

– Протеинови концентрати и текстурирани протеинови вещества:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

90

– – Други

Вж. приложение 4

2106 90

– Други

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

– – Сирена „фондю“

 

 

 

 

 

 

 

 

 

60

 

99

– – Други

Вж. приложение 4

2202

Води, включително минерални и газирани води, с добавка на захар или други подсладители или ароматизирани, и други безалкохолни напитки, с изключение на плодови или зеленчукови сокове от позиция № 2009 :

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2202 90

– Други:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – Други, с тегловно съдържание на мазнини, получени от продуктите от позиции 0401 до 0404 :

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

91

– – – Под 0,2 %

 

 

 

 

 

 

10

 

8

 

 

95

– – – 0,2 % или повече, но по-малко от 2 %

 

 

 

 

 

 

10

 

 

6

 

99

– – – съдържащи 2 % или повече

 

 

 

 

 

 

10

 

 

13

 

 

II.

АЛКОХОЛИ И ТЕХНИТЕ ХАЛОГЕНО-, СУЛФО-, НИТРО- ИЛИ НИТРОЗОПРОИЗВОДНИ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2905

Ациклени алкохоли и техните халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– Други полихидритни алкохоли:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2905 43

– – Манитол

 

 

 

 

 

 

300

 

 

 

 

2905 44

– – D-глюцитол (сорбитол):

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – – Във воден разтвор:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11

– – – – С тегловно съдържание на манитол от 2 % или по-малко, изчислено върху съдържанието на D-глюцитола

 

 

 

 

172

 

 

 

 

 

 

19

– – – – Други

 

 

 

 

 

 

90

 

 

 

 

 

– – – Други

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

91

– – – – С тегловно съдържание на манитол от 2 % или по-малко манитол, изчислено върху съдържанието на D-глюцитол

 

 

 

 

245

 

 

 

 

 

 

99

– – – – Други

 

 

 

 

 

 

128

 

 

 

 

3505

Декстрин и други модифицирани скорбяла и нишесте (например желатинирани или естерифицирани скорбяла и нишесте): лепила на базата на скорбяла или нишесте, на декстрин или на други модифицирани скорбяла или нишесте:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3505 10

– Декстрин и други модифицирани скорбяла и нишесте:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

– – Декстрин:

 

 

 

 

189

 

 

 

 

 

 

 

– – Други модифицирани скорбяла и нишесте:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

90

– – – Други

 

 

 

 

189

 

 

 

 

 

 

3505 20

– Лепила:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

– – С тегловно съдържание на скорбяла или нишесте, на декстрин или на други модифицирани скорбяла или нишесте, по-малко от 25 %

 

 

 

 

48

 

 

 

 

 

 

30

– – С тегловно съдържание на скорбяла или нишесте, на декстрин или на други модифицирани скорбяла или нишесте, равно или по-голямо от 25 %, но по-малко от 55 %

 

 

 

 

95

 

 

 

 

 

 

50

– – С тегловно съдържание на скорбяла или нишесте, на декстрин или на други модифицирани скорбяла или нишесте, равно или по-голямо от 55 %, но по-малко от 80 %

 

 

 

 

151

 

 

 

 

 

 

90

– – С тегловно съдържание на скорбяла или нишесте, на декстрин или на други модифицирани скорбяла или нишесте, равно или по-голямо от 80 %

 

 

 

 

189

 

 

 

 

 

 

3809

Препарати за апретура или дообработка, ускорители на боядисване или фиксиране на багрила и други продукти и препарати (например препарати за скробване и препарати за стипцоване), използвани при производството на текстил, хартия, кожи или в подобни производства, неупоменати, нито включени другаде:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3809 10

– На базата на скорбялни продукти:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

– – С тегловно съдържание на тези продукти от 55 %

 

 

 

 

95

 

 

 

 

 

 

30

– – С тегловно съдържание на тези продукти от 55 % или повече, но по-малко от 70 %

 

 

 

 

132

 

 

 

 

 

 

50

– – С тегловно съдържание на тези продукти от 70 % или повече, но по-малко от 83 %

 

 

 

 

161

 

 

 

 

 

 

90

– – С тегловно съдържание на тези продукти от 83 % или повече

 

 

 

 

189

 

 

 

 

 

 

3824

Свързващи препарати за леярски форми или сърца; химични продукти и препарати на химическата промишленост или на други, свързани с нея промишлености (включително смесите от естествени продукти), неупоменати, нито включени другаде; отпадъчни продукти от химическата или свързани с нея промишлености, неупоменати нито включени другаде:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3824 60

– Сорбитол, различен от този по подпозиция 2905 44 :

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

– – Във воден разтвор:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11

– – – С тегловно съдържание на манитол от 2 % или по-малко, изчислено върху съдържанието на D-глюцитол

 

 

 

 

172

 

 

 

 

 

 

19

– – – Друг

 

 

 

 

 

 

90

 

 

 

 

 

– – Друг:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

91

– – – С тегловно съдържание на манитол от 2 % или по-малко, изчислено върху съдържанието на D-глюцитол

 

 

 

 

245

 

 

 

 

 

 

99

– – – Друг

 

 

 

 

 

 

128

 

 

 

 

ПРИЛОЖЕНИЕ 4

Съдържание на млечни мазнини

Съдържание на млечни протеини

Скорбяла-нишесте/глюкоза (% тегловно съдържание) (*1)

≥ 0 < 5

≥ 5 < 25

≥ 25 < 50

≥ 50 < 75

≥75

Захароза/инвертна захар/изоглюкоза (% тегловно съдържание) (*2)

(% тегловно съдържание) (*3)

≥ 0

< 5

≥ 5

< 30

≥ 30

< 50

≥ 50

< 70

≥ 70

≥ 0

< 5

≥ 5

< 30

≥ 30

< 50

≥ 50

< 70

≥ 70

≥ 0

< 5

≥ 5

< 30

≥ 30

< 50

≥ 50

≥ 0

< 5

≥ 5

< 30

≥ 30

≥ 0

< 5

≥ 5

≥ 0 < 1,5

≥ 0 < 2,5

0,00

8,80

16,51

23,84

34,11

2,28

11,08

18,78

26,12

36,39

4,86

13,67

21,37

28,71

7,66

16,46

24,17

10,45

19,26

 

≥ 2,5 < 6

19,73

28,53

36,23

43,57

53,84

22,00

30,81

38,51

45,85

56,12

24,59

33,39

41,10

48,43

27,39

36,19

43,89

30,18

38,98

 

≥ 6 < 18

59,18

67,98

75,68

83,02

93,29

61,46

70,26

77,96

83,30

95,57

64,04

72,85

80,55

87,88

66,84

45,64

83,34

69,63

78,43

 

≥ 18 < 30

105,68

114,48

122,18

129,52

139,9

107,95

116,76

124,46

131,79

142,06

110,54

119,34

127,05

134,38

113,33

122,14

129,84

116,13

124,93

 

≥ 30 < 60

205,71

214,52

222,22

229,56

293,83

207,99

216,79

224,50

231,83

xxx

210,58

219,38

227,08

xxx

213,37

333,18

xxx

xxx

xxx

 

≥ 60

293,07

301,88

309,58

XXX

xxx

295,35

304,15

311,86

xxx

xxx

297,94

306,74

xxx

xxx

xxx

xxx

xxx

xxx

xxx

≥ 1,5 < 3

≥ 0 < 2,5

5,17

13,97

21,67

29,01

39,28

7,44

16,25

23,95

31,28

41,55

10,03

18,83

26,54

33,87

12,82

21,63

29,33

15,62

24,42

 

≥ 2,5 < 6

24,89

33,69

41,40

48,73

59,00

27,17

35,97

43,67

51,01

61,28

29,76

36,56

46,26

53,60

32,55

41,35

49,06

35,34

44,15

 

≥ 6 < 18

64,34

73,15

80,50

88,19

98,46

66,62

75,42

83,13

90,46

100,73

69,21

78,01

85,71

93,05

72,00

80,81

88,51

74,80

83,60

 

≥ 18 < 30

110,84

119,64

127,35

134,68

144,95

113,12

121,92

129,62

136,96

147,23

115,70

127,51

132,21

139,55

118,50

127,30

135,01

121,29

130,10

 

≥ 30 < 60

210,88

219,68

227,39

234,72

244,99

213,16

221,96

229,66

237,00

xxx

215,74

224,55

232,25

xxx

218,54

227,64

xxx

xxx

xxx

 

≥ 60

298,24

307,04

314,74

xxx

xxx

300,51

309,32

317,02

xxx

xxx

303,10

311,90

xxx

xxx

xxx

xxx

xxx

xxx

xxx

≥ 3 < 6

≥ 0 < 2,5

10,33

19,13

26,84

34,17

44,44

12,61

21,41

29,11

36,45

46,72

15,19

24,00

31,70

39,04

17,99

26,79

34,50

20,78

29,59

 

≥ 2,5 < 12

45,37

54,17

61,88

69,21

79,48

47,65

56,45

64,15

71,49

81,76

50,23

59,04

66,74

74,08

53,03

61,83

69,54

55,82

64,63

 

≥ 12

110,37

119,17

126,88

134,21

144,48

112,65

121,45

129,15

136,49

146,76

115,23

124,04

131,74

139,08

118,03

126,83

xxx

120,82

xxx

≥ 6 < 9

≥ 0 < 4

17,22

26,02

33,72

41,06

51,33

19,49

28,30

36,00

43,34

53,61

22,08

30,88

38,59

45,92

24,88

33,68

41,38

27,67

36,47

 

≥ 4 < 15

59,63

68,43

76,14

83,47

93,74

61,91

70,71

78,41

85,75

96,02

64,49

73,30

81,00

88,34

67,29

76,09

83,79

70,08

78,89

 

≥ 15

117,26

126,06

133,76

141,10

151,37

119,53

128,34

136,04

143,38

153,65

122,12

130,92

138,63

145,96

124,92

133,72

xxx

127,71

xxx

≥ 9 < 12

≥ 0 < 6

24,10

32,68

40,61

47,95

58,22

26,38

35,18

42,86

50,22

60,49

28,97

37,77

45,47

52,81

31,76

40,57

48,27

34,56

43,36

 

≥ 6 < 18

73,87

82,68

90,38

97,72

107,99

76,15

84,95

92,66

99,99

110,26

78,74

87,54

95,24

102,58

81,53

90,34

98,04

84,33

93,13

 

≥ 18

122,73

131,54

139,24

146,58

156,85

125,01

133,81

141,52

148,85

xxx

127,60

136,40

144,10

xxx

130,39

139,20

xxx

xxx

xxx

≥ 12 < 18

≥ 0 < 6

34,43

43,24

50,94

58,28

68,55

36,71

45,51

53,22

60,55

70,82

39,30

48,10

55,80

63,14

42,09

50,90

58,60

44,89

53,69

 

≥ 6 < 18

83,14

91,94

99,64

103,98

117,25

85,41

94,22

101,92

109,26

119,53

88,00

96,80

104,51

111,84

90,80

99,60

107,30

93,59

102,39

 

≥ 18

126,02

134,82

142,53

149,86

160,13

128,30

137,10

144,80

152,14

xxx

130,88

139,69

147,39

xxx

133,68

142,48

xxx

xxx

xxx

≥ 18 < 26

≥ 0 < 6

49,93

58,73

66,44

73,77

84,04

52,21

61,01

68,71

76,05

86,32

54,79

63,60

71,30

78,64

57,59

66,39

74,09

60,38

69,19

 

≥ 6

120,38

12,18

136,89

177,22

154,49

122,66

131,46

139,16

145,50

156,77

125,24

134,05

141,75

149,09

128,04

136,84

xxx

130,83

xxx

≥ 26 < 40

≥ 0 < 6

77,78

86,28

93,98

101,32

111,59

79,75

55,56

96,26

103,60

xxx

82,34

91,14

98,85

xxx

85,14

93,94

xxx

xxx

xxx

 

≥ 6

131,02

139,82

147,52

154,86

xxx

133,30

142,10

149,80

157,14

xxx

135,88

144,69

152,39

xxx

138,68

147,48

xxx

xxx

xxx

≥ 40 < 55

 

108,47

117,27

124,97

132,31

xxx

110,74

119,55

127,25

134,59

xxx

113,33

122,13

129,84

xxx

116,13

124,93

xxx

xxx

xxx

≥ 55 < 70

 

139,46

148,26

155,96

xxx

xxx

141,73

150,54

158,24

xxx

xxx

144,32

153,13

xxx

xxx

xxx

xxx

xxx

xxx

xxx

≥ 70 < 85

 

170,45

179,25

186,95

xxx

xxx

172,73

181,53

xxx

xxx

xxx

175,31

184,12

xxx

xxx

xxx

xxx

xxx

xxx

xxx

≥ 85

 

201,44

210,24

xxx

xxx

xxx

203,72

212,52

xxx

xxx

xxx

xxx

xxx

xxx

xxx

xxx

xxx

xxx

xxx

xxx

ПРИЛОЖЕНИЕ 5

Основни стойности за основни земеделски продукти (ECU/100 kg), приложими през 1996 г. от Турция за внос от трети страни, различни от ЕО

Продукти с основен характер

Обикновена мека пшеница

7,44

Твърда пшеница

6,39

Ръж

2,33

Ечемик

2,95

Царевица

2,91

Бяла захар

36,68

Обезмаслено мляко на прах

140,90

Пълномаслено мляко на прах

142,31

Меласа

15,14

Масло

172,17

Ориз

25,41

Изоглюкоза

23,51

ПРИЛОЖЕНИЕ 6

ТАБЛИЦА 1

Списък на стоките, за които целевият селскостопански компонент ще бъде постигнат на 1 януари 1997 г.

Код по КН

Код по ХС

1 юли 1995 г.

1 юли 1996 г.

1 юли 1996 г.

1 януари 1997 г.

Селскостопански компонент

Селскостопански компонент

Селскостопански компонент

Целеви селскостопански компонент

ECU/100 kg

ECU/100 kg

ECU/100 kg

ECU/100 kg

1704 10 11

1704 10 11

72,74

52,50

37,32

22,14

1704 10 19

1704 10 19

94,30

65,44

43,79

22,14

1704 10 91

1704 10 21

79,81

58,34

42,23

26,13

1704 10 99

1704 10 29

72,99

54,25

40,19

26,13

1704 10 99

1704 90 71

65,51

46,20

31,71

17,23

 

1704 90 72

65,51

46,20

31,71

17,23

 

1704 90 73  (*5)

79,94

60,63

46,14

31,66

 

1704 90 73  (*6)

88,35

69,04

54,55

40,07

 

 

 

 

 

 

1902 20 91

1902 20 31

50,89

31,58

17,09

2,61

1902 20 99

1902 20 39

48,89

32,30

19,85

7,41

1902 30 10

1902 30 10

40,27

28,43

19,55

10,67

1902 30 90

1902 30 90

39,01

25,09

14,65

4,21

1902 40 90

1902 40 90

30,21

19,81

12,01

4,21

 

 

 

 

 

 

1903 00 00

1903 00 00

18,88

13,20

8,94

4,68

 

 

 

 

 

 

1904 10 10

1904 10 11

55,63

35,85

21,02

6,19

 

1904 10 19

55,63

35,85

21,02

6,19

1904 10 90

1904 10 31

62,62

45,55

32,74

19,94

 

1904 10 39

62,62

45,55

32,74

19,94

1904 90 10

1904 90 11

59,00

53,08

48,65

44,21

 

1904 90 19

53,90

50,02

47,12

44,21

1904 90 90

1904 90 21

22,33

17,84

14,48

11,11

 

1904 90 29

22,33

17,84

14,48

11,11

 

 

 

 

 

 

1905 10 00

1905 10 00

37,91

24,05

13,66

3,26

1905 20 10

1905 20 10

85,45

56,62

34,99

13,37

1905 20 30

1905 20 20

79,82

55,75

37,69

19,64

1905 20 90

1905 20 30

93,89

66,69

46,29

25,89

1905 30 11

1905 30 11  (*4)

61,51  (*4)

46,28  (*4)

34,85  (*4)

23,43  (*4)

1905 30 19

1905 30 19  (*4)

61,51  (*4)

46,28  (*4)

34,85  (*4)

23,43  (*4)

1905 30 30

1905 30 21  (*4)

61,51  (*4)

46,28  (*4)

34,85  (*4)

23,43  (*4)

1905 30 51

1905 30 31  (*4)

61,51  (*4)

46,28  (*4)

34,85  (*4)

23,43  (*4)

1905 30 59

1905 30 39  (*4)

61,51  (*4)

46,28  (*4)

34,85  (*4)

23,43  (*4)

1905 30 91

1905 30 41  (*4)

61,51  (*4)

46,28  (*4)

34,85  (*4)

23,43  (*4)

1905 30 99

1905 30 49  (*4)

61,51  (*4)

46,28  (*4)

34,85  (*4)

23,43  (*4)

1905 40 10

1905 40 10  (*4)

48,34  (*4)

32,28  (*4)

20,23  (*4)

8,18  (*4)

1905 40 90

1905 40 90  (*4)

48,34  (*4)

32,28  (*4)

20,23  (*4)

8,18  (*4)

1905 90 10

1905 90 10

62,17

42,30

27,39

12,49

1905 90 20

1905 90 21

49,10

36,96

27,85

18,74

 

1905 90 22

49,10

36,96

27,85

18,74

 

1905 90 23

49,10

36,96

27,85

18,74

 

1905 90 24

49,10

36,96

27,85

18,74

 

1905 90 29

49,10

36,96

27,85

18,74

1905 90 30

1905 90 31  (*4)

26,54  (*4)

19,37  (*4)

14,00  (*4)

8,62  (*4)

1905 90 40

1905 90 32  (*4)

63,87  (*4)

41,77  (*4)

25,20  (*4)

8,62  (*4)

1905 90 45

1905 90 33  (*4)

63,87  (*4)

41,77  (*4)

25,20  (*4)

8,62  (*4)

1905 90 55

1905 90 34  (*4)

55,54  (*4)

36,77  (*4)

22,70  (*4)

8,62  (*4)

1905 90 60

1905 90 41  (*4)

44,15  (*4)

29,94  (*4)

19,28  (*4)

8,62  (*4)

 

1905 90 42  (*4)

44,15  (*4)

29,94  (*4)

19,28  (*4)

8,62  (*4)

 

1905 90 43  (*4)

44,15  (*4)

29,94  (*4)

19,28  (*4)

8,62  (*4)

1905 90 90

1905 90 44  (*4)

44,15  (*4)

29,94  (*4)

19,28  (*4)

8,62  (*4)

 

1905 90 49  (*4)

44,15  (*4)

29,94  (*4)

19,28  (*4)

8,62  (*4)

 

1905 90 51  (*4)

41,26  (*4)

28,20  (*4)

18,41  (*4)

8,62  (*4)

 

1905 90 59  (*4)

41,26  (*4)

28,20  (*4)

18,41  (*4)

8,62  (*4)

2001 90 30

2001 90 30

28,43

18,22

10,57

2,91

2001 90 40

2001 90 40

16,46

10,34

5,75

1,16

 

 

 

 

 

 

2004 10 91

2004 10 21  (*4)

25,71  (*4)

18,64  (*4)

13,34  (*4)

8,04  (*4)

 

2004 10 29  (*4)

25,71  (*4)

18,64  (*4)

13,34  (*4)

8,04  (*4)

2004 90 10

2004 90 10

24,69

15,98

9,44

2,91

 

 

 

 

 

 

2005 20 10

2005 20 11  (*4)

30,65  (*4)

21,61  (*4)

14,82  (*4)

8,04  (*4)

 

2005 20 21  (*4)

30,65  (*4)

21,61  (*4)

14,82  (*4)

8,04  (*4)

 

2005 20 29  (*4)

30,65  (*4)

21,61  (*4)

14,82  (*4)

8,04  (*4)

2005 80 00

2005 80 00

22,90

14,90

8,91

2,91

 

 

 

 

 

 

2008 92 45

2008 92 31  (*4)

48,86  (*4)

33,51  (*4)

21,99  (*4)

10,48  (*4)

2008 99 85

2008 99 81

49,77

30,03

16,97

2,91

2008 99 91

2008 99 82

37,37

22,89

12,02

1,16

 

 

 

 

 

 

2101 30 19

2101 30 19

108,32

66,61

35,32

4,04

2101 30 99

2101 30 29

92,50

58,39

32,80

7,22

 

 

 

 

 

 

2105 00 10

2105 00 11

64,30

47,88

35,57

23,26

 

2105 00 19

64,30

47,88

35,57

23,26

2105 00 91

2105 00 21

90,46

70,30

55,18

40,06

 

2105 00 29

90,46

70,30

55,18

40,06

 

 

 

 

 

 

2202 90 91

2202 90 21

51,23

36,49

25,44

14,39

2202 90 95

2202 90 22

40,79

29,35

20,77

12,19

2202 90 99

2202 90 23

47,68

37,47

29,82

22,16


ТАБЛИЦА 2

Списък на стоките, за които целевият селскостопански компонент ще бъде постигнат на 1 януари 1997 г.

Код по КН

Код по ХС

1 юли 1995 г.

1 юли 1996 г.

1 юли 1996 г.

1 януари 1997 г.

Селскост. компонент

Селскост. компонент

Селскост. компонент

Целеви селскост. компонент

ECU/100 kg

ECU/100 kg

ECU/100 kg

ECU/100 kg

1704 90 30

1704 90 20

89,67

71,79

58,38

44,96

1704 90 51

1704 90 31

73,95

54,64

40,16

25,67  (*7)

1704 90 55

1704 90 32

89,96

63,44

54,55

23,66  (*7)

1704 90 61

1704 90 34

71,94

52,63

38,15

23,66  (*7)

1704 90 61

1704 90 39

71,94

52,63

38,15

23,66  (*7)

1704 90 65

1704 90 41

71,94

52,63

38,15

23,66  (*7)

1704 90 65

1704 90 42

71,94

52,63

38,15

23,66  (*7)

1704 90 65

1704 90 49

71,94

52,63

38,15

23,66  (*7)

1704 90 71

1704 90 51

71,94

52,63

38,15

23,66  (*7)

1704 90 75

1704 90 52

71,94

52,63

38,15

23,66  (*7)

1704 90 81

1704 90 61

71,94

52,63

38,15

23,66  (*7)

1704 90 99

1704 90 81

83,85

64,54

50,06

35,57  (*7)

1704 90 99

1704 90 82

71,94

52,63

38,15

23,66  (*7)

1704 90 99

1704 90 89

71,94

52,63

38,15

23,66  (*7)

 

 

 

 

 

 

1806 10 20

1806 10 10

68,40

49,84

35,92

22,00

1806 10 30

1806 10 20

71,71

54,03

40,77

27,51

1806 10 90

1806 10 30

106,68

78,68

57,68

36,68

1806 20 10

1806 20 10

66,80

53,63

43,75

33,86  (*7)

1806 20 30

1806 20 20

66,80

53,63

43,75

33,86  (*7)

1806 20 50

1806 20 31

66,80

53,60

43,75

33,86  (*7)

1806 20 70

1806 20 32

53,90

45,94

39,93

33,86  (*7)

1806 20 80

1806 20 33

66,80

53,63

43,75

33,86  (*7)

1806 20 95

1806 20 39

66,80

53,63

43,75

33,86  (*7)

1806 31 00

1806 31 10

101,36

74,36

54,11

33,86  (*7)

1806 31 00

1806 31 90

97,72

70,72

50,48

30,22  (*7)

1806 32 10

1806 32 10

92,54

69,07

51,47

33,86  (*7)

1806 32 90

1806 32 90

82,81

57,83

39,09

20,35  (*7)

1806 90 11

1806 90 11

113,24

81,49

57,68

33,86  (*7)

1806 90 19

1806 90 19

113,24

81,49

57,68

33,86

1806 90 31

1806 90 21

113,24

81,49

57,68

33,86  (*7)

1806 90 39

1806 90 22

113,24

81,49

57,68

33,86  (*7)

1806 90 50

1806 90 30

113,24

81,49

57,69

33,86  (*7)

1806 90 60

1806 90 40

113,21

81,49

57,68

33,86  (*7)

1806 90 70

1806 90 50

113,24

81,49

57,68

33,86  (*7)

1806 90 90

1806 90 90

113,24

81,49

57,68

33,86  (*7)

 

 

 

 

 

 

1901 10 00

1901 10 19

139,12

108,50

85,53

62,55  (*7)

1901 10 00

1901 10 20

139,12

108,50

85,53

62,55  (*7)

1901 10 00

1901 10 90

139,12

108,50

85,53

62,55

1901 20 00

1901 20 10

37,85

26,76

18,44

10,11  (*7)

1901 20 00

1901 20 20

37,85

26,76

18,44

10,11  (*7)

1901 20 00

1901 20 90

37,85

26,76

18,44

10,11  (*7)

1901 90 11

1901 90 11

35,45

23,57

14,66

5,75

1901 90 19

1901 90 19

21,85

14,99

9,85

4,69

 

 

 

 

 

 

2106 90 98

2106 90 51

117,74

84,49

59,55

34,61  (*7)

2106 90 98

2106 90 52

117,74

84,49

59,55

34,61  (*7)

2106 90 98

2106 90 53

117,74

84,49

59,55

34,61  (*7)

2106 90 98

2106 90 54

117,74

84,49

59,55

34,61  (*7)

2106 90 98

2106 90 55

117,74

84,49

59,55

34,61  (*7)

2106 90 98

2106 90 56

117,74

84,49

59,55

34,61  (*7)

2106 90 98

2106 90 59

113,24

81,49

57,68

33,86  (*7)

ПРИЛОЖЕНИЕ 7

За взаимопомощ между административните органи в митническата дейност

Член 1

Определения

За целите на настоящото приложение:

a)

„митническо законодателство“ означава приетите от Европейската общност и Турция разпоредби, управляващи вноса, износа, транзита на стоки и поставянето им под всякакъв митнически режим, включително забранителни, ограничителни и контролни мерки;

б)

„митни сборове“ означава всички мита, данъци, такси или всякакви други налози, които се налагат и събират на териториите на страните, при прилагане на митническото законодателство, но които не обхващат таксите и налозите, които са ограничени по размер до приблизителните разходи за предоставените услуги;

в)

„запитващ орган“ означава компетентен административен орган, който е бил определен от дадена страна за тази цел, и който отправя искане за помощ по митнически въпроси;

г)

„запитан орган“ означава компетентен административен орган, който е бил определен от дадена страна за тази цел, и който получава молба за помощ по митнически въпроси;

д)

„лични данни“ означава всяка информация, свързана с лице, чиято самоличност е установена или може да бъде установена.

Член 2

Приложно поле

1.   Страните си оказват взаимна помощ, в рамките на своите компетенции, по начин и съгласно условията, установени в настоящото приложение, при гарантиране на правилното прилагане на митническото законодателство, по-специално чрез предотвратяване, откриване и разследване на нарушенията на това законодателство.

2.   Помощта по митнически въпроси, определена в настоящото приложение, се прилага за всеки административен орган на страните, който е компетентен за прилагането на настоящото приложение. Тя не накърнява правилата, които регулират взаимопомощта по наказателноправни въпроси. Настоящото приложение не включва информация, получена при упражняването на правомощия по искане на съдебните органи, освен ако тези органи не са дали своето съгласие за това.

Член 3

Помощ при поискване

1.   При искане от страна на запитващия орган запитаният орган му предоставя цялата необходима информация, за да бъде осигурено правилното прилагане на митническото законодателство, включително информация относно разкрити или планирани действия, които нарушават или биха нарушили това законодателство.

2.   По искане на запитващия орган запитаният орган го информира дали стоките, изнасяни от територията на една от страните, са правилно внесени на територията на другата страна, като в подходящите случаи се уточнява приложената по отношение на тези стоки митническа процедура.

3.   По искане на запитващия орган запитаният орган го информира дали стоките, внасяни на територията на една от страните, са правилно изнесени от територията на другата страна, като в подходящите случаи се уточнява приложената по отношение на тези стоки митническа процедура.

4.   По искане на запитващия орган запитаният орган предприема необходимите стъпки, за да осигури осъществяването на специален надзор над:

а)

физически или юридически лица, за които има основателни причини да се предполага, че нарушават или са нарушили митническото законодателство;

б)

места, в които са складирани стоки по такъв начин, че са налице основателни причини да се предполага, че тези стоки са предназначени за използване в действия в нарушение на митническото законодателство;

в)

движение на стоки, за които има данни, че могат да доведат до нарушение на митническото законодателство;

г)

транспортни средства, за които има основателни причини да се вярва, че са били или могат да бъдат използвани в действия в нарушение на митническото законодателство.

Член 4

Спонтанна помощ

Страните си оказват взаимопомощ при спазване на техните закони, подзаконови и други актове, когато считат, че това е необходимо за правилното прилагане на митническото законодателство и по-специално, когато получат информация за:

действия, които са или изглежда, че са в нарушение на такова законодателство и които биха представлявали интерес за другата страна,

нови средства или методи, които се използват при осъществяването на такива дейности,

стоки, известни като предмет на нарушение на митническото законодателство.

Член 5

Предоставяне на документ/нотификация

По искане на запитващия орган в съответствие със своето законодателство запитаният орган взема всички необходими мерки, за да:

предостави всички документи, или

нотифицира всички решения,

влизащи в приложното поле на настоящото приложение, на адресат, пребиваващ или установен на негова територия. В този случай се прилага член 6, параграф 3.

Член 6

Форма и съдържание на исканията за помощ

1.   Исканията в съответствие с настоящото приложение се правят в писмен вид. Те се придружават от всички документи, необходими за тяхното изпълнение. Когато неотложни обстоятелства налагат това, могат да се приемат устни искания, но те трябва незабавно да бъдат потвърдени в писмен вид.

2.   Исканията по параграф 1 включат следната информация:

а)

запитващ орган, който отправя искането;

б)

мярката, чието прилагане се иска;

в)

предмет и мотиви за искането;

г)

съответните закони, правила и други правни инструменти;

д)

показатели, възможно най-точни и изчерпателни относно физическите или юридически лица, които са обект на разследванията;

е)

обобщение на съответните факти и на вече изпълнените искания, с изключение на случаите, предвидени в член 5.

3.   Исканията се изпращат на официалния език на запитания орган или на език, който е приемлив за този орган.

4.   Когато искането не отговаря на формалните изисквания, може да се поиска то да се поправи или допълни; въпреки това могат да бъдат предприети предпазни мерки.

Член 7

Изпълнение на искания

1.   За да може да удовлетвори искането за помощ, запитаният орган или, когато той не може да действа самостоятелно, административният отдел, до който е адресирано искането от този орган, действа в рамките на своите компетенции и налични ресурси, сякаш действа за своя сметка или по искане на други органи на същата страна, като предоставя вече наличната информация, извършва подходящи проучвания или разпорежда такива да бъдат извършени.

2.   Исканията за помощ се изпълняват съгласно законите, подзаконовите актове и други актове на запитаната страна.

3.   Надлежно оправомощените длъжностни лица на дадена страна могат, със съгласието на другата страна и съгласно условията, които втората установи, да получат от службите на запитания орган или от друг орган, за който отговаря запитаният орган, информация във връзка с нарушението на митническото законодателство, от която има нужда запитващият орган за целите на настоящото приложение.

4.   Длъжностни лица на една от страните могат, със съгласието на другата страна и съгласно условията, които втората страна установи, да присъстват на разследванията, които се осъществяват на територията на тази втора страна.

Член 8

Форма на предоставяне на информация

1.   Запитаният орган уведомява запитващия орган за резултатите от проверките, като му предава съответните документи, заверени копия на документи, доклади и други материали.

2.   Документите, предвидени в параграф 1, могат да бъдат заместени с информация в електронна форма, която е съставена независимо под каква форма за същите цели.

Член 9

Изключения от задължението за предоставяне на помощ

1.   Страните могат да откажат да предоставят помощ, каквато се предвижда в настоящото приложение, когато това:

а)

може да засегне суверенитета на Турция или на държавата членка от Общността, до която е отправено искане за предоставяне на помощ в съответствие с настоящото приложение; или

б)

може да накърни държавната политика, сигурността или други основни интереси; или

в)

включва валутни или данъчни разпоредби, различни от разпоредбите относно итническите задължения; или

г)

може да наруши промишлена, търговска или професионална тайна.

2.   Когато запитващият орган иска оказване на помощ, каквато той самият не би бил в състояние да предостави на другата страна, той обръща внимание на това обстоятелство в искането си. Запитаният орган тогава сам решава как да отговори на такова искане.

3.   Ако помощта не бъде дадена или бъде отказана, решението и причините за това се съобщават незабавно на запитващия орган.

Член 10

Задължение за спазване на поверителността

1.   Всяка информация, независимо от формата, в която е съобщена съгласно настоящото приложение, е с поверителен характер. За нея се прилага задължението за официална тайна и тя се ползва от закрилата по отношение на подобна информация съгласно съответните закони на страната, която я е получила, и съответните разпоредби, които се прилагат по отношение на институциите на Общността.

2.   Личните данни могат да се предават единствено ако защитата на личността, предоставяна от законодателството на страните, е на еквивалентно равнище. Страните гарантират равнище на защита, което най-малкото се основава на принципите на Конвенция 108 на Съвета на Европа от 28 януари 1981 г. за защита на лицата при автоматична обработка на лични данни.

Член 11

Използване на информацията

1.   Получената информация се използва единствено за целите на настоящото приложение и може да бъде използвана във всяка от страните за други цели само след предварително получено писмено съгласие на административния орган, който е предоставил информацията, и подлежи на всякакви ограничения, установени от този орган.

2.   Параграф 1 не е пречка за използването на информацията в съдебни или административни дела, образувани впоследствие по повод на нарушения на митническото законодателство.

Компетентният орган, предоставил информацията, бива незабавно нотифициран за използването ѝ за подобни цели.

3.   Страните могат да използват получената информация и документите, с които са се запознали съобразно разпоредбите на настоящото приложение, като доказателство в своите протоколи, заключения и свидетелски показания, както и в съдебните дела и наказателните производства.

Член 12

Експерти и свидетели

Длъжностно лице на запитания орган може да бъде оправомощено да се яви, в рамките на предоставеното правомощие, като експерт или свидетел в съдебни или административни производства по въпросите от обхвата на настоящото приложение, попадащи под юрисдикцията на друга страна, и могат да представят такива предмети, документи или техни заверени копия, каквито биха били нужни за производството. В призовката трябва да се посочва изрично по какви въпроси и в какво качество ще бъде разпитан служителят.

Член 13

Разходи, свързани с помощта

Страните се отказват от предявяване на искания една към друга за възстановяване на разходи, произтичащи от прилагането на настоящото приложение, освен ако се наложат такива за разходи на експерти и свидетели, както и на преводачи, които не са на държавна служба.

Член 14

Прилагане

1.   Прилагането на настоящото приложение се възлага, от една страна, на централните митнически органи на Турция, а от друга страна, на компетентните служби на Комисията на Европейските общности и където е необходимо, на митническите органи на държавите — членки на Общността.

Те определят всички практически мерки и разпоредби, необходими за неговото прилагане, като държат сметка за действащите правила в областта на защита на данните.

2.   Страните се консултират и се информират взаимно за подробните правила за прилагане, приети съгласно разпоредбите на настоящото приложение.

Член 15

Взаимно допълване

1.   Настоящото приложение допълва и не препятства прилагането на всякакви споразумения за взаимопомощ, които са сключени между една или няколко държави — членки на Европейската общност, и Турция. То не изключва също така и по-разширена взаимопомощ от предвидената в такива споразумения.

2.   Без да се накърнява член 11 тези споразумения не нарушават разпоредбите на Общността, регламентиращи съобщаването между компетентните служби на Комисията и митническите органи на държавите членки на всякаква информация, получена по митнически въпроси, която би била от интерес за Общността.

ПРИЛОЖЕНИЕ 8

Относно интелектуалната, индустриалната и търговската собственост

Член 1

1.   Страните потвърждават значението, което придават на задълженията в рамките на Споразумението за свързаните с търговията аспекти на правата на интелектуалната собственост, сключено на Уругвайския кръг от многостранни търговски преговори.

В това отношение Турция се ангажира да изпълни Споразумението за свързаните с търговията аспекти на правата на интелектуална собственост (Споразумението TRIPS) най-късно три години след влизането в сила на настоящото решение.

2.   По отношение на обхвата, равнището на защита и прилагането на правата на интелектуална, индустриална и търговска собственост между двете страни разпоредбите на Споразумението TRIPS се прилагат след влизането му в сила за двете страни доколкото в настоящото решение не са определени правила.

Член 2

Турция ще продължи да подобрява ефективната защита на правата на интелектуална, индустриална и търговска собственост с цел да гарантира равнище на защита, което е еквивалентно на това в Европейската общност, и ще предприеме необходимите мерки, за да гарантира зачитането на тези права.За тази цел се прилагат следващите членове.

Член 3

Преди влизането в сила на настоящото решение Турция ще се присъедини към следните многостранни конвенции за правата на интелектуална, индустриална и търговска собственост:

Парижкия акт към Бернската конвенция за закрила на литературните и художествени произведения (от 1971 г.),

Римската конвенция за закрила на артисти изпълнители, продуцентите на фонограми и излъчващите организации за радио- и телевизионно разпръскване (1961 г.);

Стокхолмския акт (от 1967 г) към Парижката конвенция за закрила на индустриалната собственост (изменен през 1979 г.);

Ницската спогодба относно международната класификация на стоките и услугите за регистрация на марки (Женевски акт, 1977 г., изменен през 1979 г.); и

Договора за патентно коопериране (Вашингтон, 1970 г., изменен през 1979 и 1984 г.).

Член 4

Преди влизането в сила на настоящото решение Турция приема национално законодателство в следните области, което е еквивалентно на законодателството, прието в Общността или в нейните държави членки:

1.

Законодателство в областта на авторското право и сродните му права, което съдържа разпоредби относно:

условията на защита в съответствие с Директива 93/98/ЕИО на Съвета (ОВ L 290, 24.11.1993 г.),

защитата на сходни права в съответствие с Директива 92/100/ЕИО на Съвета (ОВ L 346, 27.11.1992 г.),

правото на отдаване под наем и правото на отдаване в заем в съответствие с Директива 92/100/ЕИО на Съвета (ОВ L 346, 27.11.1992 г.),

защитата на компютърните програми като литературни произведения в съответствие с Директива 91/250/ЕИО на Съвета (ОВ L 122, 17.5.1991 г.).

2.

Патентно законодателство, което по-специално съдържа разпоредби относно:

правилата относно задължително лицензиране, които отговарят поне на стандартите по TRIPS,

патентоспособността на всички изобретения без фармацевтичните продукти и процесите за здравето на човека и животните, включително на агрохимичните продукти и процеси (22),

срок на патента от 20 години, считано от датата, на която е подадена заявка за регистрация.

3.

Законодателство в областта на търговските марки и марките за услуги в съответствие с Директива 89/104/ЕИО на Съвета (ОВ L 40, 11.2.1989 г.).

4.

Законодателство в областта на промишления дизайн, по-специално включващо защитата на дизайна в текстилните продукти (23).

5.

Защита на географски обозначения, в това число наименования за произход в съответствие със законодателството на ЕО (24).

6.

Законодателство в областта на трансграничното прилагане при нарушения срещу правата на интелектуална собственост (включително поне по отношение на търговските марки, авторските права и сродните права и правата на дизайн) в съответствие с Регламент (ЕИО) № 3842/86 на Съвета (ОВ L 357, 18.12.1986 г.(25).

Член 5

Независимо от член 1, параграф 1, второ тире с цел ефективното администриране и прилагане на правата на интелектуална собственост Турция се ангажира преди влизането в сила на настоящото решение да предприеме всички необходими мерки, за да изпълни своите задължения по част III от Споразумението за TRIPS.

Независимо от член 1, параграф 1, второ тире Турция също така се ангажира преди влизането в сила на настоящото решение да предприеме всички необходими мерки, за да изпълни своите задължения по част II, раздел 4 (членове 25 и 26) от Споразумението за TRIPS.

Член 6

Най-късно две години след влизането в сила на настоящото решение Турция ще приеме законодателство или ще направи преглед на съществуващото законодателство с цел да гарантира преди 1 януари 1999 г. патентоспособността на фармацевтичните продукти и процеси.

Член 7

Най-късно три години след влизането в сила на настоящото решение Турция:

1.

ще се присъедини към следните конвенции относно интелектуалната, индустриалната и търговската собственост, при условие че ЕО или всички нейни държави членки са страни по тях:

Протокола към Мадридското споразумение относно международната регистрация на марките (1989 г.),

Договора от Будапеща за международното признаване на депозирането на микроорганизми за целите на патентната процедура (1977 г., изменен през 1980 г.), и

Международната конвенция за защита на нови сортове растения (Женевски акт UPOV, 1991 г.);

2.

ще приеме национално законодателство в следните области с цел да постигне съответствие със законодателството на ЕС:

авторско право и сродните му права:

законодателство относно авторското право и сродните му права, приложими към спътниковото излъчване и кабелното препредаване, в съответствие с Директива 93/83/ЕИО на Съвета (ОВ L 248, 6.10.1993 г.),

защита на бази данни (26),

индустриална собственост:

защита на топологиите на полупроводници в съответствие с Директива 87/54/ЕИО на Съвета (ОВ L 24, 27.1.1987 г.),

законодателство в областта на защитата на информация ноу-хау и търговските тайни в съответствие със законодателството на държавите членки,

защита на правата на сортовете растения (27).

Член 8

Съветът за асоцииране може да реши, че членове 3—7 могат да се прилагат и за други многостранни конвенции или области от законодателството в областта на правата на интелектуална собственост.

Член 9

Съвместният комитет за митническия съюз наблюдава изпълнението и прилагането на разпоредбите в областта на правата на интелектуална собственост в настоящото решение и изпълнява и други задачи, които могат да му бъдат възложени от Съвета за асоцииране. Комитетът изготвя препоръки за Съвета за асоцииране, които могат да включват създаването на подкомитет в областта на правата на интелектуална собственост.

Член 10

1.   Страните се споразумяват, че за целите на настоящото решение интелектуалната, индустриалната и търговската собственост включват по-конкретно авторско право, включително авторското право върху компютърни програми и други сродни права, патенти, промишлен дизайн, географски означения, включително наименования за произход, търговски марки и марки за услуги, топология на интегрални схеми, както и защита срещу нелоялна конкуренция, както е определена в член 10а от Парижката конвенция за закрила на индустриалната собственост и закрила на неразгласена информация за ноу-хау.

2.   Настоящото решение не претендира за изчерпателност по отношение на правата на интелектуална, индустриална и търговска собственост, приложими за търговските отношения между двете страни в съответствие с настоящото решение.

ПРИЛОЖЕНИЕ 9

Списък на комитетите, посочени в член 60

Комитет по номенклатурата

Комитет по Митническия кодекс

Комитета по външнотърговска статистика

ПРИЛОЖЕНИЕ 10

Относно автономните режими и преференциалните споразумения, посочени в член 16

1.   

Автономните режими, посочени в член 16, са:

общата система за преференции,

режимът за стоките с произход от Окупираните територии,

режимът за стоките с произход от Сеута или Мелила,

режимът за стоките с произход от Босна и Херцеговина, Хърватия и Словения и територията на бившата югославска република Македония.

2.   

Преференциалните споразумения, посочени в член 16, са:

европейските споразумения с България, Унгария, Полша, Румъния, Словакия и Чешката република,

Споразумението за свободна търговия с Фарьорските острови,

споразуменията за асоцииране с Кипър и Малта,

споразуменията за свободна търговия с Естония, Латвия и Литва,

споразумението с Израел.

споразуменията с Алжир, Мароко и Тунис,

споразуменията с Египет, Йордания, Ливан и Сирия,

Конвенцията с държавите от АКТБ,

Споразумението за свободна търговия с Швейцария и Лихтенщайн,

Споразумението за Европейското икономическо пространство.


(1)  ОВ L 302, 19.10.1992 г., стр. 1. Регламент, изменен с Акта за присъединяване от 1994 г.

(2)  ОВ L 42, 23.2.1970 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 92/53/ЕИО (ОВ L 225, 18.8.1992 г., стр. 1).

(3)  ОВ L 349, 31.12.1994 г., стр. 53.

(4)  ОВ L 67, 10.3.1994 г., стр. 89. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 839/95 (ОВ L 85, 19.4.1995 г., стр. 9).

(5)  ОВ L 66, 10.3.1994 г., стр. 1.

(6)  ОВ L 87, 31.3.1994 г., стр. 47. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1150/95 (ОВ L 116, 23.5.1995 г., стр. 3).

(7)  ОВ L 349, 31.12.1994 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1251/95 (ОВ L 122, 2.6.1995 г., стр. 1).

(8)  ОВ L 349, 31.12.1994 г., стр. 22. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1252/95 (ОВ L 122, 2.6.1995 г., стр. 2).

(9)  ОВ L 349, 31.12.1994 г., стр. 71. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 356/95 (ОВ L 41, 23.2.1995 г., стр. 3).

(10)  ОВ L 324, 27.12.1969 г., стр. 25. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 3918/91 (ОВ L 372, 31.12.1991 г., стр. 31).

(11)  ОВ L 44, 22.2.1993 г., стр. 1.

(12)  ОВ L 322, 15.12.1994 г., стр. 1.

(13)  ОВ L 275, 8.11.1993 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1616/95 (ОВ L 154, 5.7.1995 г., стр. 3).

(14)  ОВ L 67, 10.3.1994 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1325/95 (ОВ L 128, 13.6.1995 г., стр. 1).

(15)  ОВ L 405, 31.12.1992 г., стр. 6. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 3312/94 (ОВ L 350, 31.12.1994 г., стр. 3).

(16)  ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1.

(17)  ОВ L 357, 18.12.1986 г., стр. 1.

(18)  ОВ L 291, 15.10.1987 г., стр. 19.

(19)  ОВ L 105, 23.4.1983 г., стр. 105.

(20)  ОВ L 220, 11.8.1983 г., стр. 1.

(21)  ОВ L 84, 31.3.1978 г., стр. 1.

(1)  На 100 kg отцедено тегло сладки картофи и др. или царевица.

(2)  Вж. член 4 от Регламент (ЕО) № 1294/94.

(3)  Селскостопанският компонент не се начислява върху вноса на продукти без тегловно съдържание на захароза или с тегловно съдържание на захароза, ненадхвърлящо 5 % (включително инвертна захар, изразена като захароза), и/или изоглюкоза, също изразена като захароза.

(*1)  Скорбяла-нишесте/глюкоза

Съдържанието на продуктите (в състоянието, в което са представени) в скорбяла или нишесте, в продуктите от тяхното разграждане — в т.ч. всички полимери на глюкозата — и в глюкозата, определена като такава и изразена като скорбяла (сухо вещество; чистота 100 %, коефициент на преобразуване на глюкоза в скорбяла 0,9).

Когато обаче се декларира смес от глюкоза и фруктоза (във всяка форма) и/или такава бъде открита в стоките, количеството глюкоза, което следва да бъде включено в горното изчисление, е това, което превишава съдържанието на фруктоза в продуктите.

(*2)  Захароза/инвертна захар/изоглюкоза

Съдържанието на продуктите (в състоянието, в което са представени) в захарозата, заедно със захарозата, която е резултат от представянето като захароза на всяка смес от глюкоза (аритметичната сума на количествата на тези два вида захар, умножена по 0,95), което е декларирано (във всяка форма) и/или чиято наличност е установена в продуктите.

(*3)  Млечни протеини

Казеините и/или каезинатите, съставляващи част от продуктите, не следва да бъдат считани за млечни протеини, ако продуктите нямат никаква друга съставка от млечен произход. Млечни мазнини в продуктите с тегловно съдържание по-малко от 1 % и лактоза с тегловно съдържание по-малко от 1 % не се считат за други съставки от млечен произход. При приключване на митническите формалности въпросното лице трябва да посочи в съответната декларация: „единствена млечна съставка:казеин/казеинати“, ако случаят е такъв.

(*4)  За стоките, споменати в приложения 3 и 4, селскостопанският компонент ще бъде изчислен в съответствие с разпоредбите на член 19. Действителните селскостопански компоненти ще бъдат изчислени в четири различни таблици. В окончателната таблица (приложение 4 трябва да бъде използвано от 1 януари 1999 г.) е изчислен целевият селскостопански компонент. Първата таблица (да се използва от 1 януари 1996 г. до 31 декември 1996 г.), втората таблица (да се използва от 1 януари 1997 г. до 31 декември 1997 г.) и третата таблица (да се използва от 1 януари 1998 г. до 31 декември 1998 г.) са определени с нарастващ селскостопански компонент — съответно със 17 %, 10 % и 5 %.

(*5)  Твърд локум.

(*6)  Локум със сметана.

(*7)  Този селскостопански компонент се основава на средния състав на стоките. За стоките от 1 януари 1997 г. нататък, при липсата на процедура за привеждане в съответствие, селскостопанският компонент ще бъде изчислен, като се използва приложение 4.

(22)  Също така предложение за директива на Съвета относно правната закрила на биотехнологичните изобретения (ОВ C 44, 16.2.1993 г.)

(23)  Предложение за директива на Съвета относно промишлен дизайн на Общността.

(24)  Въпросният списък с регламенти ще бъде предоставен от Комисията.

(25)  Предложение за регламент за изменение на гореспоменатия регламент (ОВ C 238, 29.9.1993 г.).

(26)  Вж. предложение за директива на Съвета относно правната закрила на биотехнологичните изобретения (ОВ C 156, 23.6.1992 г.).

(27)  Вж. измененото предложение за регламент на Съвета (ЕИО) относно защитата на правата на сортовете растения (ОВ C 113, 23.4.1993 г.).


Top