This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 21986A1122(11)
Agreements in the form of exchanges of letters between the European Economic Community and the Swiss Confederation concerning agriculture and fisheries
Споразумения под формата на размяна на писма между Европейската икономическа общност и Конфедерация Швейцария относно земеделието и рибарството
Споразумения под формата на размяна на писма между Европейската икономическа общност и Конфедерация Швейцария относно земеделието и рибарството
OB L 328, 22.11.1986, p. 99–112
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT) Този документ е публикуван в специално издание
(CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1986/559/oj
03/ 05 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
262 |
21986A1122(11)
L 328/99 |
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
СПОРАЗУМЕНИЯ
под формата на размяна на писма между Европейската икономическа общност и Конфедерация Швейцария относно земеделието и рибарството
Брюксел, 14 юли 1986 година
Уважаеми господине,
Имам честта да се позова на споразуменията под формата на размяна на писма от 21 юли 1972 г. и 5 февруари 1981 г. между Общността и Конфедерация Швейцария, както и на проведените между двете страни преговори за коригиране на горепосочената размяна на писма и постигане на търговски договорености относно някои земеделски продукти в духа на член 15 от споразумението между ЕИО и Швейцария за свободна търговия, вследствие на присъединяването на Кралство Испания и Португалската република към Общността.
С настоящото потвърждавам резултатите от преговорите, както следва:
I. |
Считано от 1 март 1986 г., Конфедерация Швейцария и Общността се договарят взаимните отстъпки, които се предоставят по силата на горепосочената размяна на писма, да бъдат валидни в границите на разширената Общност. Нетарифните отстъпки, предоставени от Швейцария на Общността, ще се изменят, както следва:
|
II. |
Считано от 1 март 1986 г., Конфедерация Швейцария предоставя едностранно на Общността тарифните отстъпки, определени в приложението към настоящото писмо. Също така бе договорено Конфедерация Швейцария да възстанови обичайното мито от 13 CHF на 100 kg за продуктите, които попадат под подпозиция ex 20.02.10 (доматенa пулпa, пюре и концентрат, в съдове с вместимост над пет килограма) и се доставят от Португалия, като се спази следният график:
Накрая бе договорено Конфедерация Швейцария да запази преференциалното облагане на вноса на вина от вида портвайн и мадейра. |
III. |
Считано от 1 март 1986 г. Общността ще открие за Швейцария годишна тарифна квота в размер на 1 000 тона с нулево мито за череши, с изключение на вишни (подпозиция 08.07 C от Общата митническа тарифа). |
Настоящата размяна на писма се одобрява от договарящите се страни по споразумението съобразно обичайните процедури.
Ще Ви бъда задължен, ако ме информирате дали сте съгласни със съдържанието на настоящото писмо.
Моля приемете моите най-дълбоки почитания.
За правителството на Конфедерация Швейцария
Брюксел, 14 юли 1986 година
Уважаеми господине,
Имам честта да потвърдя получаването на Вашето писмо с днешна дата, в което пише следното:
„Имам честта да се позова на споразуменията под формата на размяна на писма от 21 юли 1972 г. и 5 февруари 1981 г. между Общността и Конфедерация Швейцария, както и на проведените между двете страни преговори за коригиране на горепосочената размяна на писма и постигане на търговски договорености относно някои земеделски продукти в духа на член 15 от споразумението между ЕИО и Швейцария за свободна търговия, вследствие на присъединяването на Кралство Испания и Португалската република към Общността.
С настоящото потвърждавам резултатите от преговорите, както следва:
I. |
Считано от 1 март 1986 г., Конфедерация Швейцария и Общността се договарят взаимните отстъпки, които се предоставят по силата на горепосочената размяна на писма, да бъдат валидни в границите на разширената Общност. Нетарифните отстъпки, предоставени от Швейцария на Общността, ще се изменят, както следва:
|
II. |
Считано от 1 март 1986 г., Конфедерация Швейцария предоставя едностранно на Общността тарифните отстъпки, определени в приложението към настоящото писмо. Също така бе договорено Конфедерация Швейцария да възстанови обичайното мито от 13 CHF на 100 kg за продуктите, които попадат под подпозиция ex 20.02.10 (доматенa пулпa, пюре и концентрат, в съдове с вместимост над пет килограма) и се доставят от Португалия, като се спази следният график:
Накрая бе договорено Конфедерация Швейцария да запази преференциалното облагане на вноса на вина от вида портвайн и мадейра. |
III. |
Считано от 1 март 1986 г., Общността ще открие за Швейцария годишна тарифна квота в размер на 1 000 тона с нулево мито за череши, с изключение на вишни (подпозиция 08.07 C от Общата митническа тарифа). |
Настоящата размяна на писма се одобрява от договарящите се страни по споразумението съобразно обичайните процедури.
Ще Ви бъда задължен, ако ме информирате дали сте съгласни със съдържанието на настоящото писмо.“
Имам честта да потвърдя съгласието на Общността по отношение на съдържащото се във Вашето писмо.
Моля приемете моите най-дълбоки почитания.
От името на Съвета на Европейските общности
ПРИЛОЖЕНИЕ
№ на пoзиция от митническата тарифа на Швейцария |
Описание |
Мито в швейцарски франкове на 100 kg бруто тегло |
|||
Обичайна ставка |
Ставка, която се прилага за Общността |
||||
08.02 |
|
Цитрусови плодове, пресни или сушени: |
|
|
|
20 |
|
2 |
без |
||
08.05 |
|
Ядки, с изключение на попадащите под позиция 08.01, пресни или сушени, със или без черупка: |
|
|
|
10 |
|
1,5 |
без |
||
16.04 |
ex 24 |
Сардини (сардели) |
20 |
без |
|
20.02 |
|
Обработени или консервирани зеленчуци, с изключение на консервираните с оцет или оцетна киселина: |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
ex 22 |
|
42 |
без |
||
|
|
|
|
||
ex 33 |
|
55 |
без |
Брюксел, 14 юли 1986 година
Уважаеми господине,
Във връзка с допълнителните протоколи към споразуменията между Конфедерация Швейцария и Европейските общности, сключени вследствие на присъединяването на Кралство Испания и на Португалската република към Общността, както и във връзка с другите споразумения, подписани днес, потвърждавам убеждението на Швейцарската конфедерация, че износът на плодове и зеленчуци от Общността за Швейцария след присъединяването на Кралство Испания и на Португалската република няма да излага на опасност търговията с вътрешна продукция на справедливи цени.
Конфедерация Швейцария отбелязва общата решимост на двете страни да поддържат възможно най-близки контакти с цел насърчаване на плавното развитие на търговията през пазарните години за плодове и зеленчуци и да провеждат консултации при възникване на проблеми, свързани с търговията им, като вземат необходимите мерки, когато това е необходимо.
Ще Ви бъда задължен, ако потвърдите съгласието си с подобна форма на сътрудничество.
Моля приемете моите най-дълбоки почитания.
За правителството на Конфедерация Швейцария
Брюксел, 14 юли 1986 година
Уважаеми господине,
Имам честта да потвърдя получаването на Вашето писмо с днешна дата, в което пише следното:
„Във връзка с допълнителните протоколи към споразуменията между Конфедерация Швейцария и Европейските общности, сключени вследствие на присъединяването на Кралство Испания и на Португалската република към Общността, както и във връзка с другите споразумения, подписани днес, потвърждавам убеждението на Швейцарската конфедерация, че износът на плодове и зеленчуци от Общността за Швейцария след присъединяването на Кралство Испания и на Португалската република няма да излага на опасност търговията с вътрешна продукция на справедливи цени.
Конфедерация Швейцария отбелязва общата решимост на двете страни да поддържат възможно най-близки контакти с цел насърчаване на плавното развитие на търговията през пазарните години за плодове и зеленчуци и да провеждат консултации при възникване на проблеми, свързани с търговията им, като вземат необходимите мерки, когато това е необходимо.
Ще Ви бъда задължен, ако потвърдите съгласието си с подобна форма на сътрудничество.“
Имам честта да потвърдя съгласието на Общността по отношение на съдържащото се във Вашето писмо.
Моля приемете моите най-дълбоки почитания.
От името на Съветана на Европейските Общности
Брюксел, 14 юли 1986 година
Уважаеми господине,
Имам честта да се позова на тарифните отстъпки, които Общността и Конфедерация Швейцария взаимно си предоставят във връзка с търговията със сирене, както и на проведените преговори за адаптиране на тези отстъпки предвид присъединяването на Кралство Испания и Португалската република към Общността.
Потвърждавам резултатите от преговорите, както следва:
I. |
Общността и Конфедерация Швейцария се съгласяват вносните мита върху годишните количества сирене, изброени по-долу и предназначени за пазарите на Испания и Португалия, да се запазят на следните равнища по време на преходния период, определен по силата на Акта за присъединяване:
|
II. |
Общността дава съгласието си за включването на сирене от вида Vacherin Mont d'Or в подпозиция 04.04. А от Общата митническа тарифа. |
Настоящата размяна на писма се одобрява от договарящите се страни по споразумението съобразно обичайните процедури.
Ще Ви бъда задължен, ако потвърдите съгласието на Вашето правителство със съдържанието на настоящото писмо.
Моля приемете моите най-дълбоки почитания.
От името на Съвета на Европейските общности
Брюксел, 14 юли 1986 година
Уважаеми господине,
Имам честта да потвърдя получаването на Вашето писмо с днешна дата, в което пише следното:
„Имам честта да се позова на тарифните отстъпки, които Общността и Конфедерация Швейцария взаимно си предоставят във връзка с търговията със сирене, както и на проведените преговори за адаптиране на тези отстъпки предвид присъединяването на Кралство Испания и Португалската република към Общността.
Потвърждавам резултатите от преговорите, както следва:
I. |
Общността и Конфедерация Швейцария се съгласяват вносните мита върху годишните количества сирене, изброени по-долу и предназначени за пазарите на Испания и Португалия, да се запазят на следните равнища по време на преходния период, определен по силата на Акта за присъединяване:
|
II. |
Общността дава съгласието си за включването на сирене от вида Vacherin Mont d'Or в подпозиция 04.04. А от Общата митническа тарифа. Настоящата размяна на писма се одобрява от договарящите се страни по споразумението съобразно обичайните процедури. Ще Ви бъда задължен, ако потвърдите съгласието на Вашето правителство със съдържанието на настоящото писмо.“ |
Имам честта да потвърдя, че гореизложеното е приемливо за моето правителство.
Моля приемете моите най-дълбоки почитания.
За правителството на Конфедерация Швейцария
Брюксел, 14 юли 1986 година
Уважаеми господине,
Имам честта да се позова на тарифните отстъпки, които Oбщността и Конфедерация Швейцария взаимно си предоставят по отношение на сиренето, както и на проведените днес преговори за адаптиране на тези отстъпки предвид присъединяването на Кралство Испания и Португалската република към Общността.
Потвърждавам ангажимента на Общността да проведе консултации с Конфедерация Швейцария в случай, че възникнат проблеми при прилагането на настоящото споразумение.
Моля приемете моите най-дълбоки почитания.
За Съвета на Европейските общности
Брюксел, 14 юли 1986 година
Уважаеми господине,
Имам честта да потвърдя получаването на Вашето писмо с днешна дата, в което пише следното:
„Имам честта да се позова на тарифните отстъпки, които Oбщността и Конфедерация Швейцария взаимно си предоставят по отношение на сиренето, както и на проведените днес преговори за адаптиране на тези отстъпки предвид присъединяването на Кралство Испания и Португалската република към Общността.
Потвърждавам ангажимента на Общността да проведе консултации с Конфедерация Швейцария в случай, че възникнат проблеми при прилагането на настоящото споразумение.“
Имам честта да потвърдя, че гореизложеното е приемливо за моето правителство.
Моля приемете моите най-дълбоки почитания.
За правителството на Конфедерация Швейцария
Брюксел, 14 юли 1986 година
Уважаеми господине,
Имам честта да Ви информирам, че в контекста на адаптирането на споразумението между Конфедерация Швейцария и Общността след присъединяването на Кралство Испания и Португалската република, Общността ще продължи суспендирането съгласно размяната на писма от 1972 г. на митата върху вноса на следните продукти с произход от Швейцария:
Позиция от ОМТ |
Описание на продуктите |
||||||||||
03.01. |
Риба, прясна (жива или нежива), охладена или замразена:
|
Настоящото суспендиране, в духа на член 15 от цитираното по-горе споразумение, ще се прилага на преференциална основа.
По отношение на Испания и Португалия тарифите върху въпросните продукти с произход от Швейцария се намаляват в посока към нулата, като на 1 януари 1986 г. се намаляват с 12,5 % от основната ставка, която се прилага в тези две страни и продължават да се намаляват с по 12,5 % на 1 януари на всяка от следващите седем години.
Моля приемете моите най-дълбоки почитания.
От името на Съвета на Европейските общности
Брюксел, 14 юли 1986 година
Уважаеми господине,
Имам честта да потвърдя получаването на Вашето писмо с днешна дата, в което пише следното:
„Имам честта да Ви информирам, че в контекста на адаптирането на споразумението между Конфедерация Швейцария и Общността след присъединяването на Кралство Испания и Португалската република, Общността ще продължи суспендирането съгласно размяната на писма от 1972 г. на митата върху вноса на следните продукти с произход от Швейцария:
Позиция от ОМТ |
Описание на продуктите |
||||||||||
03.01. |
Риба, прясна (жива или нежива), охладена или замразена:
|
Настоящото суспендиране, в духа на член 15 от цитираното по-горе споразумение, ще се прилага на преференциална основа.
По отношение на Испания и Португалия, тарифите върху въпросните продукти с произход от Швейцария се намаляват в посока към нулата, като на 1 януари 1986 г. се намаляват с 12,5 % от основната ставка, която се прилага в тези две страни и продължават да се намаляват с по 12,5 % на 1 януари на всяка от следващите седем години.“
Имам честта да потвърдя, че гореизложеното бе взето предвид от моето правителство.
Моля приемете моите най-дълбоки почитания.
За правителството на Конфедерация Швейцария
Клауза, касаеща Канарските острови, Сеута и Мелила
По отношение на Канарските острови, Сеута и Мелила двете страни се договарят, както следва:
а) |
Конфедерация Швейцария ще прилага за вноса от горепосочените територии тарифните отстъпки, определени по силата на размяната на писма от 21 юли 1972 г. и от 5 февруари 1981 г., както и тези, произтичащи от настоящата размяна на писма. По отношение на количествените отстъпки, квотните дялове на Канарските острови, Сеута и Мелила от квотата могат да бъдат определени от Конфедерация Швейцария след консултации с Общността, като се отчита вносът от горепосочените територии. |
б) |
В случай, че в договореностите за вноса на земеделски продукти в Канарските острови, Сеута и Мелила настъпят някакви промени, които е възможно да окажат влияние върху износа от Швейцария, Общността и Конфедерация Швейцария ще се консултират взаимно с цел предприемане на подходящи мерки за справяне със ситуацията. |
в) |
Съвместният комитет приема евентуално необходимите корекции в правилата за произход за целите на прилагането на букви а) и б). |