EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02004R0314-20160218

Consolidated text: Регламент (ЕО) № 314/2004 на Съвета от 19 февруари 2004 година относно някои ограничителни мерки по отношение на Зимбабве

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2004/314/2016-02-18

2004R0314 — BG — 18.02.2016 — 019.001


Този документ е средство за документиране и не обвързва институциите

►B

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 314/2004 НА СЪВЕТА

от 19 февруари 2004 година

относно някои ограничителни мерки по отношение на Зимбабве

(ОВ L 055, 24.2.2004 г., стp. 1)

Изменен с

 

 

Официален вестник

  №

страница

дата

 M1

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1488/2004 НА КОМИСИЯТА от 20 август 2004 година

  L 273

12

21.8.2004

 M2

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) 898/2005 НА КОМИСИЯТА от 15 юни 2005 година

  L 153

9

16.6.2005

 M3

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1272/2005 НА КОМИСИЯТА от 1 август 2005 година

  L 201

40

2.8.2005

 M4

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1367/2005 НА КОМИСИЯТА от 19 август 2005 година

  L 216

6

20.8.2005

 M5

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1791/2006 НА СЪВЕТА от 20 ноември 2006 година

  L 363

1

20.12.2006

 M6

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 236/2007 НА КОМИСИЯТА от 2 март 2007 година

  L 66

14

6.3.2007

 M7

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 412/2007 НА КОМИСИЯТА от 16 април 2007 година

  L 101

6

18.4.2007

 M8

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 777/2007 НА КОМИСИЯТА от 2 юли 2007 година

  L 173

3

3.7.2007

 M9

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 702/2008 НА КОМИСИЯТА от 23 юли 2008 година

  L 195

19

24.7.2008

 M10

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1226/2008 НА КОМИСИЯТА от 8 декември 2008 година

  L 331

11

10.12.2008

 M11

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 77/2009 НА КОМИСИЯТА от 26 януари 2009 година

  L 23

5

27.1.2009

 M12

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 173/2010 НА КОМИСИЯТА от 25 февруари 2010 година

  L 51

13

2.3.2010

 M13

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 174/2011 НА КОМИСИЯТА от 23 февруари 2011 година

  L 49

23

24.2.2011

 M14

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 151/2012 НА КОМИСИЯТА от 21 февруари 2012 година

  L 49

2

22.2.2012

►M15

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 145/2013 НА КОМИСИЯТА от 19 февруари 2013 година

  L 47

63

20.2.2013

►M16

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 517/2013 НА СЪВЕТА от 13 май 2013 година

  L 158

1

10.6.2013

 M17

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 915/2013 НА КОМИСИЯТА от 23 септември 2013 година

  L 252

23

24.9.2013

►M18

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 153/2014 НА СЪВЕТА от 17 февруари 2014 година

  L 50

1

20.2.2014

 M19

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/275 НА КОМИСИЯТА от 19 февруари 2015 година

  L 47

15

20.2.2015

 M20

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2015/612 НА СЪВЕТА от 20 април 2015 година

  L 102

1

21.4.2015

►M21

РЕГЛАМЕНТ (EC) 2015/1919 НА СЪВЕТА от 26 октомври 2015 година

  L 281

1

27.10.2015

 M22

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/1921 НА КОМИСИЯТА от 26 октомври 2015 година

  L 281

5

27.10.2015

►M23

РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2016/214 НА СЪВЕТА от 15 февруари 2016 година

  L 40

1

17.2.2016

►M24

РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2016/218 НА КОМИСИЯТА от 16 февруари 2016 година

  L 40

7

17.2.2016


поправен от

 C1

Поправка, ОВ L 046, 17.2.2009, стp.  79 (77/2009)

 C2

Поправка, ОВ L 075, 21.3.2009, стp.  28 (77/2009)




▼B

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 314/2004 НА СЪВЕТА

от 19 февруари 2004 година

относно някои ограничителни мерки по отношение на Зимбабве



СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално членове 60 и 301 от него,

като взе предвид Обща позиция 2004/161/ОВППС на Съвета от 19 февруари 2004 г. за подновяване на ограничителните мерки срещу Зимбабве ( 1 ),

като взе предвид предложението на Комисията,

като има предвид, че:

(1)

В Обща позиция 2002/145/ОВППС от 18 февруари 2002 г. относно ограничителните мерки по отношение на Зимбабве ( 2 ) Съветът изрази сериозната си загриженост във връзка със ситуацията в Зимбабве, и по-специално във връзка с тежките посегателства срещу правата на човека от страна на правителството на Зимбабве, включително посегателства срещу свободата на мнение, сдружаване и мирно събиране. С оглед на гореизложеното, Съветът наложи някои ограничителните мерки, които на общностно ниво бяха приложени срещу правителството на Зимбабве посредством Регламент (ЕО) № 310/2002 на Съвета ( 3 ). Срокът за прилагане на този регламент беше удължен до 20 февруари 2004 г. по силата Регламент (ЕО) № 313/2003 на Съвета ( 4 ).

(2)

Съветът продължава да счита, че правителството на Зимбабве все още участва в тежки посегателства срещу правата на човека. По тази причина до прекратяването на тези посегателства Съветът намира за необходимо запазването на ограничителните мерки срещу правителството на Зимбабве и срещу лицата, носещи главната отговорност за тези посегателства.

(3)

В съответствие с гореизложеното Обща позиция 2004/161/ОВППС предвижда подновяване на ограничителните мерки, съдържащи се в Обща позиция 2002/145/ОВППС.

(4)

Ограничителните мерки, предвидени в Обща позиция 2004/161/ОВППС, включват, inter alia, забрана за техническо подпомагане, финансиране и финансова помощ във връзка с военни действия, забрана за износ на оборудване, което би могло да бъде ползвано за вътрешна репресия, и замразяване на средства, финансови средства и икономически ресурси на членовете на правителството на Зимбабве и на всяко свързано с тях физическо или юридическо лице.

(5)

Тези мерки попадат в обхвата на Договора и, следователно, с цел избягване на всяка деформация на конкуренцията, ще бъде необходимо приемането на общностно законодателство за тяхното прилагане в степента, в която те засягат Общността. За целите на настоящия регламент се счита, че територията на Общността обхваща териториите на държавите-членки, към които е приложим Договорът, при условията, предвидени в него.

(6)

Желателно е разпоредбите, свързани със забраната за техническа помощ, финансиране и финансова помощ във връзка с военни действия, както и разпоредбите, свързани със замразяването на средства, финансови средства и икономически ресурси, да се уеднаквят със съвременната практика.

(7)

Настоящият регламент изменя и разширява приложното поле на ограничителните мерки, съдържащи се в Регламент (ЕО) № 310/2002, и заменя последния веднага след изтичане на срока му на действие,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:



Член 1

За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:

а) „техническа помощ“ означава всяко техническо подпомагане, свързано с ремонтиране, усъвършенстване, производство, сглобяване, тестване, поддръжка, както и всякакъв друг вид техническо обслужване, например под формата на инструктаж, консултации, обучение, предаване на работни знания или умения или консултантски услуги; техническата помощ включва подпомагане в устна форма;

б) „средства“ означава финансови активи и ползи от всякакъв вид, включително, но не само:

i) пари в брои, чекове, парични вземания, ордери, пощенски преводи и други платежни инструменти;

ii) депозити във финансови институции и други формирования, баланс по сметки, дългове и дългови задължения;

iii) публично и частно предлагани ценни книжа и дългови инструменти, включително акции и облигации, удостоверения за ценни книжа, облигации, полици, гаранции, облигации и деривативни контракти;

iv) лихви, дивиденти и други доход или стойност, натрупващи се или произтичащи от определени активи;

v) кредит, право на прихващане, гаранции, облигации за изпълнение или други финансови задължения;

vi) акредитиви, товарителници, документи за продажба;

vii) документация, доказваща интерес към средства или финансови източници;

viii) всеки друг инструмент за експортно финансиране;

в) „замразяване на средства“ означава предотвратяване на всяко движение, трансфер, изменение, ползване, достъп до или сделки със средства по всякакъв начин, който би довел до изменение на техния обем, размер, местоположение, собственост, владение, характер, местоназначение или друга промяна, която би дала възможност на средствата да бъдат ползвани, включително чрез управление на портфейли;

г) „икономически ресурси“ означава активи от всякакъв вид, материални или нематериални, движими или недвижими, които не са средства, но могат да бъдат ползвани за придобиването на средства, стоки или услуги;

д) „замразяване на икономически ресурси“ означава предотвратяване използването им за придобиване по всякакъв начин на средства, стоки или услуги, включително, но не само, тяхната продажба, наемане или ипотекиране.

Член 2

Забраняват се:

а) безвъзмездното предоставяне, продажбата, доставянето или прехвърлянето на техническа помощ, свързана с военни дейности, както и предоставянето, производството, поддържането и ползването на оръжия и свързани с тях материали от всякакъв вид, включително амуниции, военни транспортни средства и съоръжения, паравоенно оборудване и резервни части за гореспоменатите, пряко или непряко на всяко лице, образувание или орган във или за ползване в Зимбабве;

б) предоставянето на финансиране или на финансова помощ във връзка с военни дейности, включително, в частност, на безвъзмездна помощ, заеми и експортно кредитно застраховане за всяка продажба, прехвърляне или износ на оръжие и свързани материали пряко или непряко на всяко лице, образувание или орган във или за ползване в Зимбабве;

в) съзнателното и преднамерено участие в дейности, чийто предмет е прякото или непряко насърчаване на сделките, посочени в буква а) или б).

Член 3

Забраняват се:

а) съзнателната и преднамерена продажба, доставка, прехвърляне или изнасяне, пряко или непряко, на физическо или юридическо лице, образувание или орган във или за ползване в Зимбабве на оборудване, което може да бъде ползвано за вътрешна репресия и е включено в списъка от приложение I, независимо дали произхожда от Общността;

б) безвъзмездното предоставяне, продажба, доставка или прехвърляне, пряко или непряко, на техническа помощ във връзка с оборудването, посочено в буква а), на физическо или юридическо лице, образувание или орган във или за ползване в Зимбабве;

в) предоставянето, пряко или непряко, на финансиране или на финансова помощ във връзка с оборудването, посочено в буква а), на физическо или юридическо лице, образувание или орган във или за ползване в Зимбабве;

г) съзнателното и преднамерено участие в дейности, чийто предмет е прякото или непряко насърчаване на сделките, посочени в буква а), б) или в).

Член 4

1.  Чрез дерогация от членове 2 и 3 компетентните органи на държавите-членки, посочени в приложение II, могат да разрешат:

а) предоставянето на финансиране или на финансова помощ във връзка със:

i) несмъртоносно военно оборудване, предназначено единствено за хуманитарни и защитни цели или за програми на Организацията на обединените нации, Европейския съюз или Общността;

ii) материали, предназначени за Европейския съюз и Организацията на обединените нации за операции по управлението на кризи;

б) продажбата, доставката, прехвърлянето или износа на оборудването, посочено в приложение I, доколкото то е предназначено единствено за хуманитарни или защитни цели, както и предоставянето на финансова помощ, финансиране или техническа помощ във връзка с тези сделки.

2.  Не се дават разрешения за дейности, които вече са били проведени.

Член 5

Членове 2 и 3 не се прилагат по отношение на защитното облекло, включително бронебойните жилетки и военните каски, временно изнесени в Зимбабве, за лична употреба от състава на Организацията на обединените нации, на Европейския съюз, на Общността или нейните държави-членки, представители на медиите или хуманитарни работници и свързания персонал.

Член 6

1.  Всички средства и икономически ресурси, принадлежащи на отделни членове на правителството на Зимбабве или на физически или юридически лица, образувания или органи, свързани с тях, съгласно списъка в приложение III, се замразяват.

2.  Не се дава достъп на средства или икономически ресурси, пряко или непряко, на или в полза на физически или юридически лица, образувания или органи, свързани с тях, съгласно списъка в приложение III.

3.  Съзнателното и преднамерено участие в дейности, чийто предмет или резултат е прякото или непрякото насърчаване на сделките, посочени в параграфи 1 и 2, се забранява.

▼M18

4.  Мерките по параграфи 1 и 2 спират да се прилагат, доколкото се отнасят до лица и образувания, изброени в приложение IV.

▼B

Член 7

1.  Чрез дерогация от член 6 компетентните органи на държавите-членки, посочени в приложение II, могат, ако счетат за нужно, да разрешат освобождаването на определени замразени средства или икономически ресурси или достъпа до определени замразени средства или икономически ресурси, след като преценят, че въпросните средства или икономически ресурси са:

а) необходими за основни разходи, включително за плащане на хранителни продукти, наем или ипотека, лекарства и медицинско обслужване, данъци, застрахователни премии и комунални услуги;

б) предназначени изключително за заплащането на разумната цена на професионални услуги и възстановяването на направени разходи във връзка с предоставянето на юридически услуги;

в) предназначени изключително за заплащането на таксите или цените на услуги за рутинно поддържане на замразени средства или икономически ресурси;

г) необходими за извънредни разходи, при условие че съответният компетентен орган е съобщил условията, при които счита, че трябва да бъде дадено нарочно разрешение на всички останали компетентни органи и на Комисията поне две седмици преди разрешението.

Съответният компетентен орган уведомява компетентните органи на другите държави-членки и Комисията за всяко разрешение, дадено по настоящия параграф.

2.  Член 6, параграф 2 не се прилага по отношение на прибавянето към замразени сметки на:

а) лихви или други приходи от тези сметки; или

б) плащания по договори, споразумения или задължения, които са били сключени или са възникнали преди датата, на която въпросните сметки са станали предмет на Регламент (ЕО) № 310/2002 или на настоящия регламент,

при условие че подобни лихви и другите приходи или плащания продължават да са предмет на член 6, параграф 1.

Член 8

1.  Без да се засягат приложимите норми относно докладването, поверителността и професионалната тайна, както и разпоредбите на член 284 от Договора, физическите и юридическите лица, образуванията и органите:

а) незабавно предоставят на компетентните органи на държавите-членки, посочени в приложение II — пребиваващи или командировани, всяка информация, която би улеснила спазването на настоящия регламент, като сметки и размер на сумите, замразени в съответствие с член 6, и предават тази информация — пряко или чрез въпросните компетентни органи, на Комисията;

б) си сътрудничат с компетентните органи, посочени в приложение II, при удостоверяване истинността на тази информация.

2.  Всяка допълнителна информация, получена пряко от Комисията, се предоставя на компетентните органи на заинтересованата държава.

3.  Всяка информация, предоставена или получена по реда на настоящия член, се използва само за целите, за които е получена или предоставена.

Член 9

Замразяването на средства или икономически ресурси или недаването на достъп, направено добросъвестно, на основание неговото съответствие с настоящия регламент, не води до възникването на какъвто и да било вид отговорност за физическото или юридическото лице, което изпълнява регламента, неговите директори или служители, освен ако се докаже, че средствата и икономическите ресурси са били замразени поради небрежност.

Член 10

Комисията и държавите-членки незабавно се уведомяват за мерките, предприети съобразно настоящия регламент, и си предоставят всяка информация, с която разполагат, по-специално във връзка с нарушенията и прилагането на закона, както и решенията, постановени от националните съдилища.

Член 11

Комисията има следните правомощия:

а) да изменя приложение II въз основа на информацията, предоставена от държавите-членки;

б) да изменя приложение III въз основа на решенията, взети по отношение на приложението към Обща позиция 2004/161/ОВППС.

▼M21

Член 11a

1.  В приложение III се съдържа основанието за включването в списъка на физическите или юридическите лица, образуванията или органите.

2.  В приложение III се съдържа, доколкото е налична, информацията, необходима за идентифициране на засегнатите физически или юридически лица, образувания или органи. По отношение на физическите лица информацията може да включва имена, включително псевдоними, дата и място на раждане, гражданство, номер на паспорта и на личната карта, пол, адрес, ако е известен, и длъжност или професия. По отношение на юридическите лица, образуванията и органите информацията може да включва наименованията, мястото и датата на регистрация, регистрационния номер и мястото на дейност.

▼B

Член 12

Държавите-членки определят нормите и санкциите, приложими към нарушенията на настоящия регламент, и вземат всички мерки, за да гарантират, че те са изпълнени. Предвидените санкции трябва да бъдат ефективни, съразмерни и възпиращи. Държавите-членки съобщават тези норми на Комисията веднага след влизането в сила на настоящия регламент, както и всяко тяхно последващо изменение.

Член 13

Настоящият регламент се прилага:

а) на територията на Общността, включително въздушното пространство;

б) на борда на всеки самолет или кораб под юрисдикцията на държава-членка;

в) към всяко лице, намиращо се на или извън територията на Общността, което е гражданин на държава-членка;

г) към всяко юридическо лице, група или образувание, инкорпорирано или учредено по правото на някоя държава-членка;

д) към всяко юридическо лице, група или образувание, развиващо стопанска дейност на територията на Общността.

Член 14

Настоящият регламент влиза в сила на 21 февруари 2004 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.




ПРИЛОЖЕНИЕ I

Списък на оборудването, което може да бъде ползвано за вътрешна репресия, както е посочено в член 3

Списъкът не съдържа членовете, които са специално създадени или модифицирани за военна употреба.

1. Шлемове, даващи балистична защита, шлемове и щитове против бунтове, балистични щитове и специално проектирани части за тях.

2. Специално проектирано оборудване за пръстови отпечатъци.

3. Прожектори за търсене с контролирана мощност.

4. Строителни съоръжения с балистична защита.

5. Ловни ножове.

6. Специално проектирано оборудване за направа на пушки.

7. Оборудване за ръчно зареждане на амуниции.

8. Средства за засичане на комуникации.

9. Полупроводникови оптични детектори.

10. Тръби за увеличаване на образа.

11. Телескопични мерници.

12. Гладкоцевно оръжие и свързаните амуниции, освен специално проектираните за военна употреба и специално проектираните части за него, с изключение на

 сигнални пистолети;

 въздушни и ловни пушки, използвани като оръдия на труда или хуманни средства за упояване на животни.

13. Симулатори за тренировки при използването на огнестрелно оръжие и специално проектирани или модифицирани компоненти или аксесоари за тях.

14. Бомби и гранати, различни от специално проектираните за военна употреба и специално проектирани компоненти за тях.

15. Бойно снаряжение, различно от произведеното според военните стандарти и спецификации, и специално проектирани компоненти за него.

16. Превозни средства с отделно задвижване на всички колела, годни за употреба извън пътна мрежа, произведени или модифицирани с балистични защита, и специални брони за такива превозни средства.

17. Водни оръдия и специално проектирани или модифицирани компоненти за тях.

18. Превозни средства, екипирани с водни оръдия.

19. Превозни средства, специално проектирани или модифицирани за електрифициран граничен контрол, и специално проектирани или модифицирани компоненти за тях.

20. Акустични средства, представени от производителя или доставчика като подходящи за контролиране на бунтове, и специално проектирани компоненти за тях.

21. Железа, вериги, окови и електрошокови колани, специално предназначени за ограничаване движенията на човека, с изключение на:

 белезници, чийто максимален цялостен размер не надвишава 240 mm в заключено състояние.

22. Преносими средства, предназначени или модифицирани с цел контролиране на бунтове и самозащита чрез прилагането на изваждащи от строя вещества (като сълзотворен газ и пиперен спрей), и специално проектирани компоненти за тях.

23. Преносими средства, предназначени или модифицирани с цел контролиране на бунтове и самозащита чрез прилагането на електрошок (включително електрошокови палки, електрошокови щитове, електрошокови арбалети (tasers), и специално проектирани компоненти за тях.

24. Електронно оборудване за откриване на скрити експлозиви и специално проектирани компоненти за него, с изключение на:

 оборудване за диагностициране на телевизионни сигнали или рентгенови лъчи.

25. Електронно заглушаващо оборудване, специално проектирано за детонация чрез отдалечен радиоконтрол на импровизирани съоръжения, и специално проектирани компоненти за него.

26. Съоръжения и средства, специално проектирани за иницииране на експлозии по електрически и неелектрически път, включително запалителни набори, детонатори, възпламенители, бустери и детонаторна корда, специално проектирани компоненти за тях, с изключение на:

 предназначените за специфична търговска употреба, представляваща задвижване или стартиране по експлозивен път на друго съоръжение или средство, чиято функция не е създаването на експлозия (напр. средства за надуване на автомобилни въздушни възглавници, електрически разредници на двигатели с вътрешно горене).

27. Съоръжения и средства, проектирани за изхвърляне на експлозиви, с изключение на:

 покривала за бомби

 контейнери, проектирани за увиване на предмети, за които се знае или подозира, че представляват импровизирани експлозивни средства.

28. Уреди за нощно и термонаблюдение, увеличителни тръби и полупроводникови сензори за тях.

29. Специално проектиран софтуер и технология за всички от горепосочените.

30. Линейно нарязани експлозивни заряди.

31. Следните експлозиви и свързани материали:

 аматол;

 нитроцелулоза (с по-високо от 12,5 % съдържание на азот),

 нитрогликол,

 пентаеритритолов тетранитрат (PETN),

 пикрил хлорид,

 тетранитроанилин (тетрил),

 2, 4, 6-тринитротолуен (TNT).

32. Специално проектиран софтуер и технология за всички от горепосочените.

▼M15




ПРИЛОЖЕНИЕ II

Уебсайтове за информация относно компетентните органи, посочени в членове 4, 7 и 8, и адрес за изпращане на нотификации до Европейската комисия

БЕЛГИЯ

http://www.diplomatie.be/eusanctions

БЪЛГАРИЯ

http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html

ЧЕШКА РЕПУБЛИКА

http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

ДАНИЯ

http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/

ГЕРМАНИЯ

http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html

ЕСТОНИЯ

http://www.vm.ee/est/kat_622/

ИРЛАНДИЯ

http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

ГЪРЦИЯ

http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

ИСПАНИЯ

http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx

ФРАНЦИЯ

http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

▼M16

ХЪРВАТИЯ

http://www.mvep.hr/sankcije

▼M15

ИТАЛИЯ

http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm

КИПЪР

http://www.mfa.gov.cy/sanctions

ЛАТВИЯ

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

ЛИТВА

http://www.urm.lt/sanctions

ЛЮКСЕМБУРГ

http://www.mae.lu/sanctions

УНГАРИЯ

http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/

МАЛТА

http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

НИДЕРЛАНДИЯ

www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-vrede-en-veiligheid/sancties

АВСТРИЯ

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

ПОЛША

http://www.msz.gov.pl

ПОРТУГАЛИЯ

http://www.min-nestrangeiros.pt

РУМЪНИЯ

http://www.mae.ro/node/1548

СЛОВЕНИЯ

http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

СЛОВАКИЯ

http://www.foreign.gov.sk

ФИНЛАНДИЯ

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

ШВЕЦИЯ

http://www.ud.se/sanktioner

ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО

www.fco.gov.uk/competentauthorities

Адрес за изпращане на нотификации до Европейската комисия:

Еuropean Commission

Service for Foreign Policy Instruments (FPI)

EEAS 02/309

B-1049 Brussels

Belgium

Електронна поща: relex-sanctions@ec.europa.eu

▼M24




ПРИЛОЖЕНИЕ III

Списък на лицата и образуванията, посочени в член 6

I.    Лица



Име (и евентуални псевдоними)

Идентификационни данни

Основания за включване в списъка

1.  Mugabe, Robert Gabriel

Президент, роден на 21.2.1924 г.; паспорт AD001095.

Ръководител на правителството и отговорен за действия, сериозно накърняващи демокрацията, зачитането на правата на човека и върховенството на закона.

2.  Mugabe, Grace

Родена на 23.7.1965 г.; паспорт AD001159. Лична карта 63-646650Q70

Свързана с фракцията на ZANU-PF в правителството. През 2002 г. поема ръководството на Iron Mask Estate; твърди се, че незаконно извлича голяма печалба от добива на диаманти.

3.  Bonyongwe, Happyton Mabhuya

Генерален директор на Централната разузнавателна организация, роден на 6.11.1960 г.; паспорт AD002214; лична карта: 63-374707A13

Висш служител в областта на сигурността, тясно свързан с фракцията на ZANU-PF (Национален африкански съюз на Зимбабве — Патриотичен фронт) в правителството и съучастник във формирането или ръководството на държавната политика на репресии. Обвинен, че е отговарял за отвличания, изтезания и убийства на активисти на MDC през юни 2008 г.

4.  Chihuri, Augustine

Полицейски комисар, роден на 10.3.1953 г. Паспорт AD000206. Лична карта 68-034196M68

Висш полицейски служител и член на съвместното оперативно командване, тясно свързан с репресивната политика на ZANU-PF. В разрез със закона за полицията прави публично признание, че поддържа ZANU-PF. През юни 2009 г. дава заповед на полицията да прекрати разследването на всички случаи на убийства, извършени по време на подготовката за президентските избори от юни 2008 г.

5.  Chiwenga, Constantine

Командващ силите за отбрана на Зимбабве, генерал (бивш командващ в армията, генерал-лейтенант), роден на 25.8.1956 г. Паспорт AD000263. Лична карта 63-327568M80

Член на съвместното оперативно командване и съучастник във формирането или ръководството на държавната политика на репресии. Използва военни сили за превземане на ферми. По време на изборите от 2008 г. е измежду главните архитекти на насилието, свързано с подготовката на президентските избори.

6.  Shiri, Perence (известен също като Bigboy) Samson Chikerema

Генерал от военновъздушните сили, роден на 1.11.1955 г. Лична карта 29-098876M18

Висш военен офицер, член на съвместното оперативно командване на ZANU-PF и съучастник във формирането или ръководството на държавната политика на репресии. Участва в политическите насилия, включително по време на изборите от 2008 г. в Mashonaland West в Chiadzwa.

7.  Sibanda, Phillip Valerio (известен също като Valentine)

Командващ Националната армия на Зимбабве, генерал-лейтенант, роден на 25.8.1956 г. или 24.12.1954 г. Лична карта 63-357671H26

Висша фигура във военните сили с връзки с правителството и съучастник във формирането или ръководството на държавната политика на репресии.

II.    Образувания



Наименование

Идентификационни данни

Основания за включване в списъка

Zimbabwe Defence Industries

10th floor, Trustee House, 55 Samora Machel Avenue, PO Box 6597, Harare, Zimbabwe.

Свързано с Министерството на отбраната и с фракцията на ZANU-PF в правителството.

▼M23




ПРИЛОЖЕНИЕ IV

Списък на лицата, посочени в член 6, параграф 4

Лица

Име (и евентуални псевдоними)



1.

Bonyongwe, Happyton Mabhuya

2.

Chihuri, Augustine

3.

Chiwenga, Constantine

4.

Shiri, Perence (известен също като Bigboy) Samson Chikerema

5.

Sibanda, Phillip Valerio (известен също като Valentine)



( 1 ) ОВ L 50, 20.2.2004 г., стр. 66.

( 2 ) ОВ L 50, 21.2.2002 г., стр. 1. Обща позиция, последно изменена с Обща позиция 2003/115/ОВППС (ОВ L 46, 20.2.2003 г., стр. 30).

( 3 ) ОВ L 50, 21.2.2002 г., стр. 4. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 743/2003 на Комисията (ОВ L 106, 29.4.2003 г., стр. 18).

( 4 ) ОВ L 46, 20.2.2003 г., стр. 6.

Top