Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 62009CJ0168

Резюме на решението

Keywords
Summary

Keywords

1. Сближаване на законодателствата — Промишлени дизайни или модели — Директива 98/71 — Принцип за кумулиране на закрилата на регистрираните промишлени дизайни или модели с авторскоправната закрила)

(член 17 от Директива 98/71 на Европейския парламент и на Съвета; член 1, параграф 1 и член 10, параграф 2 от Директива 93/98 на Съвета)

2. Сближаване на законодателствата — Промишлени дизайни или модели — Директива 98/71 — Принцип за кумулиране на закрилата на регистрираните промишлени дизайни или модели с авторскоправната закрила)

(член 17 от Директива 98/71 на Европейския парламент и на Съвета)

Summary

1. Член 17 от Директива 98/71 относно правната защита на индустриални дизайни трябва да се тълкува в смисъл, че той не допуска законодателство на държава членка, което изключва от авторскоправната закрила на тази държава членка промишлените дизайни или модели, които са регистрирани в държава членка и които са станали достъпни за свободно използване преди датата на влизане в сила на това законодателство, макар и да отговарят на всички необходими условия, за да се ползват с правото на такава закрила.

От текста на член 17 от Директива 98/71, и по-конкретно от използването на съюза „и“, съдържащ се в първото изречение от този член, е видно, че авторскоправна закрила трябва да се предоставя на всички видове промишлени дизайни или модели, регистрирани в съответната държава членка.

Волята на законодателя на Съюза да предостави тази закрила произтича и от осмо съображение от Директива 98/71, в което се установява, в отсъствието на хармонизация на законодателството в областта на авторското право, принципът на кумулиране на специалната защита на промишлените дизайни или модели, произтичаща от тяхната регистрация, с авторскоправната закрила.

Освен това възможността за държавите членки да определят обхвата и условията за предоставяне на авторскоправна закрила не може да се отнася и до продължителността на тази закрила, тъй като тази продължителност вече е била предмет на хармонизация в рамките на Съюза с Директива 93/98 за хармонизиране на срока за закрила на авторското право и някои сродни права.

В това отношение член 1, параграф 1 от Директива 93/98 предвижда, че правата на автор на литературно или художествено произведение по смисъла на Бернската конвенция текат приживе и 70 години след смъртта му независимо от датата, когато произведението е направено публично достояние по законен начин. Член 10, параграф 2 от същата директива гласи, че този срок се прилага към всички произведения и обекти, които са закриляни поне в една държава членка преди 1 юли 1995 г.

От това следва, че по силата на член 17 от Директива 98/71 промишлените дизайни или модели, които са регистрирани в държава членка и отговарят на условията, при които се предоставя авторскоправната закрила, предвидени от държавите членки, по-конкретно на условието, свързано със степента на оригиналност, и по отношение на които срокът, определен в член 1 от Директива 93/98 във връзка с член 10, параграф 2 от нея, все още не е изтекъл, се ползва с авторскоправната закрила на тази държава членка.

В това отношение от разпоредбата на член 10, параграф 2 от Директива 93/98 ясно следва, че прилагането на предвидените от нея срокове за закрила в държавите членки, чието законодателство предвижда по-кратък срок за закрила, може да има като последица отново да бъдат защитени произведения или обекти, станали достъпни за свободно използване. Тази последица е резултат от изричната воля на законодателя на Съюза и това разрешение е прието с оглед на възможно най-бързото постигане на целта за хармонизиране на националните законови разпоредби, уреждащи сроковете за закрила на авторското право и сродните му права — цел, която е прогласена по-конкретно във второ съображение от същата директива, — и предотвратяване на това редица права да бъдат погасени в някои държави членки, докато в други те да продължават да бъдат защитени.

Следва да се съобрази, че тази логика трябва да намери приложение и по отношение на възстановяването на авторскоправната закрила на промишлените дизайни и модели, закриляни от друго право на интелектуална собственост.

(вж. точки 37—44; точка 1 от диспозитива)

2. Член 17 от Директива 98/71 относно правната защита на индустриални дизайни трябва да се тълкува в смисъл, че той не допуска законодателство на държава членка, което изключва от авторскоправната закрила или за значителен десетгодишен период, или напълно, промишлените дизайни или модели, които, макар и да отговарят на всички необходими условия да се ползват с правото на такава закрила, са станали достъпни за свободно използване преди датата на влизане в сила на това законодателство, по отношение на трети лица, произвели или пуснали на пазара на тази държава продукти, реализирани в съответствие с тези промишлени дизайни и модели, и то независимо от датата, на която тези действия са извършени.

Що се отнася, на първо място, до законодателна мярка, която предвижда преходен период, отнасящ се до определена категория трети лица с оглед на закрилата на техните легитимни интереси, от принципите на защита на придобитите права и на оправданите правни очаквания е видно, че член 17 от Директива 98/71 допуска такава разпоредба, доколкото тя няма за последица отлагането за значителен период на прилагането на новата правна уредба на авторскоправната закрила на промишлените дизайни или модели по начин, по който да възпрепятства нейното прилагане към предвидената от тази директива дата.

В това отношение преценката за съвместимостта на продължителността на този преходен период, както и на категорията трети лица, визирана от посочената законодателна мярка, трябва да се извърши от гледна точка на принципа на пропорционалност.

Така например законодателната мярка, приета от държава членка, трябва да може да постигне целта, преследвана от националното законодателство и в това отношение да бъде необходима, а именно да гарантира спазването на баланса, от една страна, между придобитите права и оправданите правни очаквания на визираните трети лица, и от друга страна, на интересите на носителите на авторското право. Освен това е уместно да се следи тя да не надхвърля необходимото за гарантирането на този баланс.

За тази цел посочената мярка може да се разглежда като подходяща само ако тя визира категория от трети лица, която може да се позове на принципа на защита на оправданите правни очаквания, а именно лицата, които вече са извършвали действия по използване на промишлени дизайни или модели, достъпни за свободно използване към датата на влизане в сила на законодателството за транспониране във вътрешното право на съответната държава членка на член 17 от Директива 98/71.

Нещо повече, подобна законодателна мярка би следвало да се ограничи до периода на използване на тези промишлени дизайни или модели от трети лица, необходим на последните, или за постепенното преустановяване на дейността на предприятието, доколкото то се основава на предходното използване на посочените промишлени дизайни и модели, или за изчерпване на запасите. Мярката не излиза извън необходимото за гарантирането на баланса на наличните права, ако тя не отлага правото на ползване на авторскоправната закрила за един значителен период.

Що се отнася, на второ място, до законодателна мярка, с която се отменя мораториумът и се въвежда неограничена непротивопоставимост на авторскоправната закрила за продуктите, реализирани в съответствие с промишлени дизайни или модели, които са станали достъпни за свободно използване преди влизането в сила на националното законодателство, с което се транспонира Директива 98/71, видно от предходното, подобна мярка изпразва от съдържание член 17 от тази директива, щом като последица от нея е общото възпрепятстване на прилагането на новата закрила, а именно на закрилата, произтичаща от авторското право. Тази мярка не визира и категорията трети лица, които могат да се позоват на принципа на защита на оправданите правни очаквания. Напротив, тя разширява прилагането на непротивопоставимостта на авторското право, щом като съгласно тази разпоредба не е необходимо третите лица да са започнали да използват тези промишлени дизайни или модели преди влизането в сила на националното законодателство, с което се транспонира посочената директива.

(вж. точки 55—60, 64 и 65; точка 2 от диспозитива)

Top