Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32022R0127

    Делегиран регламент (ЕС) 2022/127 на Комисията от 7 декември 2021 година за допълнение на Регламент (ЕС) 2021/2116 на Европейския парламент и на Съвета с правила по отношение на разплащателните агенции и други органи, финансовото управление, уравняването на сметките, обезпеченията и използването на еврото

    C/2021/9119

    OB L 20, 31.1.2022, p. 95–130 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 21/07/2023

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_del/2022/127/oj

    31.1.2022   

    BG

    Официален вестник на Европейския съюз

    L 20/95


    ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2022/127 НА КОМИСИЯТА

    от 7 декември 2021 година

    за допълнение на Регламент (ЕС) 2021/2116 на Европейския парламент и на Съвета с правила по отношение на разплащателните агенции и други органи, финансовото управление, уравняването на сметките, обезпеченията и използването на еврото

    ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

    като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

    като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/2116 на Европейския парламент и на Съвета от 2 декември 2021 г. относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на Регламент (ЕС) № 1306/2013 (1), и по-специално член 11, параграф 1, член 23, параграф 2, член 38, параграф 2, член 40, параграф 3, член 41, параграф 3, член 47, параграф 1, член 52, параграф 1, член 54, параграф 4, член 55, параграф 6, член 64, параграф 3, член 76, параграф 2, член 94, параграфи 5 и 6 от него,

    като има предвид, че:

    (1)

    В Регламент (ЕС) 2021/2116 се определят основните разпоредби относно, inter alia, акредитацията на разплащателните агенции и координиращите органи, задълженията на разплащателните агенции във връзка с публичната интервенция, финансовото управление и процедурите за уравняване, обезпеченията и използването на еврото. С цел да се гарантира безпрепятственото функциониране на новата нормативна уредба, трябва да се приемат някои правила, за да се допълнят разпоредбите, определени с посочения регламент в съответните области. Новите правила следва да заменят съответните разпоредби на Делегиран регламент (ЕС) № 907/2014 на Комисията (2).

    (2)

    В съответствие с член 9, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2021/2116 разплащателните агенции може да се акредитират от държавите членки само ако отговарят на определени минимални критерии, установени на равнището на Съюза. Тези критерии трябва да обхващат четири основни области: вътрешната среда, контролните дейности, информацията и комуникацията, както и мониторинга. Държавите членки следва да могат да определят допълнителни критерии за акредитиране, съобразени със специфичните характеристики на дадена разплащателна агенция.

    (3)

    В съответствие с член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) 2021/2116 компетентен орган на министерско равнище трябва да отговаря за издаването, преразглеждането и оттеглянето на акредитацията на координиращия орган, посочен в член 10 от същия регламент. Координиращите органи следва да бъдат акредитирани от държавите членки само ако отговарят на определени минимални критерии, установени на равнището на Съюза и от компетентния орган. Тези критерии следва да обхващат специфичните задачи на координиращия орган по отношение на обработването на информацията от финансово естество, както е посочено в член 10, параграф 1, буква а) и параграф 2 от Регламент (ЕС) 2021/2116.

    (4)

    Мерките за публична интервенция може да се финансират само ако съответните разходи се извършват от разплащателните агенции, определени от държавите членки като отговорни за някои задължения по отношение на публичната интервенция. В съответствие с член 9, параграф 1, втора алинея от Регламент (ЕС) 2021/2116 обаче изпълнението на задачи, по-специално такива, които са свързани с управлението и проверката на мерките за интервенция, с изключение на изплащането на помощи, може да се делегира. Следва да има възможност няколко разплащателни агенции да изпълняват тези задачи. Следва също така да бъде установено, че управлението на някои мерки за публично съхранение може да се повери на трети страни, били те публични или частни органи, под отговорността на разплащателната агенция. Вследствие на това е уместно да се уточни обхватът на отговорността на разплащателните агенции в този контекст, да се уточнят техните задължения и да се определи при какви условия и според кои правила управлението на дадени мерки за публично съхранение може да се повери на трети страни, били те публични или частни органи. В този случай следва да се предвиди, че съответните органи трябва да действат по договор въз основа на общи задължения и принципи, които следва да бъдат установени.

    (5)

    Законодателството на Съюза в областта на селското стопанство включва за Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) и интервенциите, финансирани от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) и управлявани съгласно интегрираната система за администриране и контрол (ИСАК), срокове за изплащане на помощи на бенефициерите, които трябва да се спазват от държавите членки. Плащанията, извършени извън тези срокове, следва да се считат за недопустими за финансиране от Съюза. Анализът обаче показа, че в редица случаи държавите членки извършват просрочени плащания на помощ поради допълнителни проверки от страна на държавите членки, свързани със спорни искове, жалби и други национални съдебни спорове. Поради това в съответствие с принципа на пропорционалност по отношение на разходите следва да се определи фиксиран марж, в рамките на който да не се намаляват плащанията в тези случаи. Освен това при надхвърляне на този марж, с цел финансовото въздействие да се намали пропорционално на констатираното закъснение на плащането, следва да се предвиди възможността Комисията да прилага пропорционално намаляване на плащанията от страна на Съюза в зависимост от продължителността на констатираното просрочване на плащането.

    (6)

    Плащането на помощта преди най-ранната възможна дата за плащане, установена в законодателството на Съюза в областта на селското стопанство, не може да бъде обосновано със същите причини, както при плащанията след най-късната възможна дата за плащане. Поради това за тези предсрочни плащания не следва да бъде предвидено пропорционално намаление. Следва обаче да се предвиди изключение за случаите, в които в законодателството на Съюза в областта на селското стопанство се предвижда авансово плащане до определен максимален размер.

    (7)

    Комисията трябва да извършва плащанията към държавите членки въз основа на декларациите за разходите, изпратени от държавите членки, в съответствие с членове 21 и 32 от Регламент (ЕС) 2021/2116. Тя следва обаче да вземе предвид приходите на разплащателните агенции, получени за сметка на бюджета на Съюза. В тази връзка е необходимо да се определят условията, при които следва да се извърши прихващане между някои видове разходи и приходи по линия на ЕФГЗ и ЕЗФРСР.

    (8)

    В съответствие с член 16, параграф 2, трета алинея от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета (3), ако бюджетът на Съюза не е приет до началото на финансовата година, плащанията може да се извършват месечно по глави в размер на максимум една дванадесета от отпуснатите бюджетни кредити по съответната глава от бюджета за предходната финансова година. С цел справедливото разпределение на наличните бюджетни кредити между държавите членки е необходимо в този случай да се предвиди месечните плащания по линия на ЕФГЗ и междинните плащания по линия на ЕЗФРСР да се извършват като определен процент от разходите, декларирани от всяка държава членка, а непокритата в рамките на съответния месец разлика да се пренасочи към следващото месечно или междинно плащане.

    (9)

    Следва да се предвиди, че Комисията, след като е информирала съответните държави членки, може да отложи компенсирането на разходите и целевите приходи за следващите месечни плащания в случай на просрочено представяне на изискваната информация или несъответствия, които трябва да бъдат допълнително изяснени с държавата членка.

    (10)

    За да се избегне прилагането от страна на държавите членки, които не са приели еврото, на различни обменни курсове при осчетоводяването на получените приходи или на подпомагането, отпуснато на бенефициерите и вписано в сметките на разплащателните агенции, във валута, различна от еврото, от една страна, и в декларациите за разходите, изготвяни от разплащателната агенция или от акредитирания координиращ орган, от друга страна, е необходимо да се установят допълнителни изисквания.

    (11)

    В случаите, когато правопораждащото събитие за обменния курс не е установено в правото на Съюза, е необходимо да се установят изисквания за обменния курс, който държавите членки, които не са приели еврото, трябва да използват в своята декларация за разходите, както и за целите на финансовото уравняване и уравняването с оглед на изпълнението за целевите приходи, произтичащи от финансовите последици от несъбирането.

    (12)

    В контекста на уравняването с оглед на изпълнението е целесъобразно да се определят правила относно критериите за обосновката, която да бъде предоставена от съответната държава членка, и методологията и критериите за прилагане на приспаданията.

    (13)

    С цел да се даде възможност на Комисията да проверява дали държавите членки спазват задължението си да защитават финансовите интереси на Съюза и да се гарантира ефективното прилагане на процедурата за уравняване по съответствие, предвидена в член 55 от Регламент (ЕС) 2021/2116, следва да бъдат установени разпоредби относно критериите и методологията за прилагане на корекции. Следва да бъдат определени различните видове корекции, посочени в член 55, както и да бъдат установени принципи за това как ще се вземат под внимание обстоятелствата във всеки отделен случай с цел да се определят размерите на корекцията. Освен това следва да бъдат определени правила за това как сумите, които държавите членки събират от бенефициерите, ще бъдат кредитирани в полза на ЕФГЗ и ЕФЗРСР.

    (14)

    По отношение на конкретните правила за допустимост за специалното плащане за културата памук, установено в дял III, глава II, раздел 3, подраздел 2 от Регламент (ЕС) 2021/2115 на Европейския парламент и на Съвета (4) и подпомагането за ранно пенсиониране, посочено в член 155, параграф 2 от същия регламент, случаите на неспазване трябва да бъдат оценявани съгласно процедура по съответствие, при която да се оценява спазването на законосъобразността и редовността на равнище бенефициер.

    (15)

    В новия модел за осъществяване на ОСП ще бъде оценявано съответствието на системите на държавите членки с правилата на Съюза и в случай на сериозни недостатъци в системите за управление Комисията ще предлага някои разходи да бъдат изключени от финансиране от Съюза чрез процедура по съответствие. Оценката не следва да се прилага в случаи на неспазване на условията за допустимост за отделните бенефициери, установени в националните стратегически планове по ОСП и националните правила. Тъй като оценката се извършва на равнище системи, предложението за изключване от финансиране от Съюза следва да се основава на корекции с единна ставка. Когато обаче конкретните обстоятелства позволяват това, държавите членки могат да предоставят подробно изчисление или екстраполирано изчисление на риска за ЕФГЗ или ЕЗФРСР, което да бъде оценено от Комисията в рамките на процедурата по съответствие.

    (16)

    В редица разпоредби в законодателството на Съюза в областта на селското стопанство се предвижда предоставяне на обезпечение, с което да се гарантира изплащането на дължимата сума при неспазване на задължение. Поради това с цел да се избегнат неравностойни условия на конкуренция, следва да бъдат установени приложимите към това изискване условия.

    (17)

    В интерес на яснотата и правната сигурност Делегиран регламент (ЕС) № 907/2014 следва да бъде отменен. Въпреки това член 5а, член 7, параграфи 3 и 4, член 11, параграф 1, втора алинея и параграф 2 и член 13 от посочения регламент следва да продължат да се прилагат за изпълнението на програмите за развитие на селските райони съгласно Регламент (ЕС) № 1305/2013 на Европейския парламент и на Съвета (5) и за оперативните програми, одобрени съгласно Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета (6), докато член 13 от посочения регламент следва да продължи да се прилага за текущите възстановявания, започнати съгласно член 54 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета (7).

    (18)

    За да се гарантира правилно изпълнение на Регламент (ЕС) 2021/2116, е целесъобразно да се уточни, че когато дадена разплащателна агенция, акредитирана в съответствие с Регламент (ЕС) № 1306/2013, поема отговорност за разходи, за които дотогава не е била отговорна, тя следва да получи акредитация за новите отговорности преди 1 януари 2023 г.

    (19)

    На последно място, с оглед на точка 31 от Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество Комисията счита, че съществува значителна връзка между правомощията, посочени в Регламент (ЕС) 2021/2116 по отношение на правилата във връзка с акредитацията, финансовото управление, уравняването и обезпеченията на разплащателните агенции, както и че съществува взаимовръзка между тях в текущото управление на разходите по ОСП. Поради това е целесъобразно тези правила да бъдат установени в единен делегиран акт,

    ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

    ГЛАВА I

    Разплащателни агенции и други органи

    Член 1

    Условия за акредитиране на разплащателните агенции

    1.   Държавите членки акредитират като разплащателни агенции отдели или органи, които изпълняват условията, посочени в настоящия параграф, и отговарят на критериите, посочени в параграфи 2 и 3. Разплащателните агенции, осъществяващи управлението и контрола на разходите съгласно член 9, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/2116, предоставят по отношение на извършваните от тях плащания, както и по отношение на предаването и съхраняването на информация, достатъчно гаранции за следното:

    а)

    по отношение на видовете интервенции, посочени в Регламент (ЕС) 2021/2115, разходите отговарят на съответния отчетен краен продукт и са извършени в съответствие с приложимите системи за управление;

    б)

    плащанията са законосъобразни и редовни по отношение на мерките, установени в регламенти (ЕС) № 228/2013 (8), (ЕС) № 229/2013 (9), (ЕС) № 1308/2013 и (ЕС) № 1144/2014 на Европейския парламент и на Съвета (10);

    в)

    води се точна и изчерпателна отчетност за извършените плащания;

    г)

    извършват се проверките, определени в законодателството на Съюза;

    д)

    представят се изискваните документи в сроковете и във вида, установени в разпоредбите на Съюза;

    е)

    документите са достъпни и се съхраняват по начин, който гарантира във времето тяхната пълнота, валидност и четливост, включително по отношение на електронните документи по смисъла на разпоредбите на Съюза.

    2.   За да бъде акредитирана, всяка разплащателна агенция трябва да разполага с административна организация и система за вътрешен контрол, които отговарят на критериите, установени в приложение I, по отношение на:

    а)

    вътрешната среда;

    б)

    контролните дейности;

    в)

    информацията и комуникацията;

    г)

    мониторинга.

    3.   Държавите членки могат да определят допълнителни критерии за акредитиране с цел да се отчетат размерът, отговорностите и други особености на разплащателната агенция.

    Член 2

    Условия за акредитиране на координиращите органи

    1.   В случаите на акредитиране на повече от една разплащателна агенция в съответствие с член 10, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/2116, съответната държава членка акредитира като координиращи органи отдели или органи, които изпълняват условията, посочени в параграф 2, и отговарят на критериите, посочени в параграфи 3 и 4. С официален акт на министерско равнище съответната държава членка взема решение за акредитацията на координиращия орган, след като се е уверила, че административните разпоредби на органа предлагат достатъчни гаранции за способността на органа да изпълнява задачите, посочени в този член.

    2.   За да бъде акредитиран, координиращият орган гарантира, че:

    а)

    декларациите до Комисията се основават на информация от надлежно упълномощени източници;

    б)

    годишният доклад относно изпълнението, посочен в член 54, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/2116 и член 134 от Регламент (ЕС) 2021/2115, попада в обхвата на становището, посочено в член 12, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2021/2116, и предаването му се придружава от декларация за управлението, която се отнася за изготвянето на цялостния доклад;

    в)

    декларациите до Комисията се одобряват надлежно преди изпращането им;

    г)

    в подкрепа на информацията, изпратена на Комисията, съществува подходяща одитна следа;

    д)

    отчетност за получената и предадената информация се съхранява надеждно в компютризиран формат.

    3.   За да бъде акредитиран, даден координиращ орган разполага с административна организация и система за вътрешен контрол по отношение на изготвянето на годишния доклад относно изпълнението, който отговаря на изискванията, определени от компетентния орган по отношение на съответните процедури, и по-специално на критериите за информация и комуникация, установени в приложение II.

    4.   Държавите членки могат да установят допълнителни критерии за акредитиране с цел да се отчетат размерът, отговорностите и други особености на разплащателната агенция.

    Член 3

    Задължения на разплащателната агенция по отношение на публичната интервенция

    1.   Разплащателните агенции, посочени в член 9, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/2116, управляват и упражняват контрол върху поверените им операции, свързани с мерките за интервенция под формата на публично складиране, при определените в приложение III към настоящия регламент условия, както и, ако е необходимо, в секторното законодателство в областта на селското стопанство, по-специално въз основа на минималната честота на проверките, установена в посоченото приложение.

    Разплащателните агенции могат да делегират правомощията си във връзка с мерките за публична интервенция на интервенционни агенции, които отговарят на условията за одобрение, установени в точка 1.Г от приложение I към настоящия регламент, или да осъществяват дейност чрез други разплащателни агенции.

    2.   Без да се засяга цялостната им отговорност по отношение на публичното съхранение, разплащателните агенции или интервенционните агенции могат:

    а)

    да поверят управлението на някои мерки за публично съхранение на физически или юридически лица, съхраняващи закупени селскостопански продукти, („оператори на складове“).

    б)

    да възложат за определено време на физически или юридически лица да извършват някои специфични задачи, установени в секторното законодателство в областта на селското стопанство.

    В случаите, когато разплащателните агенции поверят управлението на операторите на складове, както е посочено в първа алинея, буква а), управлението се извършва съгласно договори за складиране въз основа на задълженията и общите принципи, установени в приложение IV.

    3.   Задълженията на разплащателните агенции по отношение на публичното съхранение по-специално са следните:

    а)

    да водят отчетност за складовата наличност и финансова отчетност за всеки продукт, обхванат от мярка за интервенция, включваща публично съхранение, въз основа на операциите, които извършват от 1 октомври на дадена година до 30 септември на следващата година — период, наричан по-долу „финансова година“;

    б)

    да водят актуален списък на операторите на складове, с които са сключили договори за публично съхранение. Този списък съдържа данни, позволяващи точно идентифициране на всички пунктове на складиране, капацитета им, броя на складовете, хладилните складове и силозите, както и чертежи и схеми за тях;

    в)

    да предоставят на Комисията стандартните договори, използвани за публично съхранение, утвърдените правила за приемането, съхранението и изтеглянето на продукти от складовете на операторите на складове, както и приложимите правила по отношение на отговорността на операторите на складове;

    г)

    да водят централизирана, компютризирана отчетност за цялата складова наличност, като се обхващат всички места за складиране, всички продукти и всички количества и качества на различните продукти, като във всеки случай се посочва теглото (нето и бруто, където е уместно) или обемът;

    д)

    да извършват всички операции по складиране, съхранение, транспорт или прехвърляне на интервенционните продукти в съответствие със законодателството на Съюза и националното законодателство, без да се засяга отговорността на купувачите, на другите разплащателни агенции, участващи в операцията, както и на всяко друго лице, което действа по указания в това отношение;

    е)

    да извършват проверки на нередовни интервали и без предварително предупреждение през цялата година на местата, където се съхраняват интервенционните складови наличности. Все пак, при условие че целта на контрола не се излага на риск, може да се даде предварително уведомление, строго ограничено до необходимия срок време. Подобно уведомление не превишава 24 часа, освен в надлежно обосновани случаи;

    ж)

    да извършват годишна инвентаризация в съответствие с член 4.

    Когато в дадена държава членка управлението на отчетността за публичното съхранение на един или повече продукти се извършва от повече от една разплащателна агенция, отчетността за складовата наличност и финансовата отчетност, посочени в първа алинея, букви а) и г), се консолидират на равнището на държавата членка преди съответната информация да се съобщи на Комисията.

    4.   Разплащателните агенции гарантират:

    а)

    че продуктите, обхванати от мерките за интервенция на Съюза, се съхраняват правилно, чрез проверка на качеството на съхранените продукти поне веднъж годишно;

    б)

    целостта на интервенционните складови наличности.

    5.   Разплащателните агенции незабавно информират Комисията:

    а)

    за случаите, когато удължаването на срока на складиране на даден продукт има вероятност да доведе до развалянето му;

    б)

    за количествени загуби или разваляне на продукта поради природни бедствия.

    В ситуациите, посочени в първа алинея, Комисията взема подходящото решение:

    а)

    по отношение на ситуациите, посочени в първа алинея, буква а), в съответствие с процедурата за разглеждане, определена в член 229, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1308/2013;

    б)

    по отношение на ситуациите, посочени в първа алинея, буква б), в съответствие с процедурата за разглеждане, определена в член 102, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2021/2116;

    6.   Разплащателните агенции носят всички финансови последици от лошото съхранение на продуктите, обхванати от мерки за интервенция на Съюза, по-специално в резултат на неподходящи методи на складиране. Без да се засяга правото за предявяване на иск срещу операторите на складове, разплащателните агенции носят финансова отговорност, ако не изпълнят ангажиментите или задълженията си.

    7.   Разплащателните агенции осигуряват непрекъснат достъп — по електронен път или на място в разплащателните агенции —до отчетността за публичното съхранение и всички документи, договори и досиета, съставени или получени в рамките на операции по интервенция, на представители на Комисията или на лица, упълномощени от Комисията.

    Член 4

    Инвентаризация

    1.   През всяка финансова година разплащателните агенции извършват инвентаризация на всеки продукт, който е бил предмет на интервенция от Съюза.

    Те сравняват резултатите от инвентаризацията със счетоводните данни. Всички установени разлики в количествата и сумите вследствие на разлики в качеството, установени по време на проверки, се отчитат в съответствие с правилата, приети въз основа на член 47, параграф 3, буква а) от Регламент (ЕС) 2021/2116.

    2.   За целите на параграф 1 липсващите количества вследствие на обичайните операции по складиране са равни на разликата между теоретичната складова наличност, установена от инвентарните описи, от една страна, и действителната физическа складова наличност, установена въз основа на инвентаризацията, предвидена в параграф 1, или складовата наличност, посочена като оставаща в счетоводните книги, след изчерпване на физическата складова наличност на даден склад, от друга страна, и са съобразени с допустимото отклонение, установено в приложение V.

    ГЛАВА II

    Финансово управление

    Член 5

    Неспазване на крайния срок за плащане

    1.   Плащанията към бенефициер, извършени след най-късната възможна дата на плащане, може да се считат за допустими при обстоятелствата и условията, посочени в параграфи 2—6.

    2.   Когато разходите по линия на Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) съгласно член 5, параграф 2 или на Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) по член 6 за интервенции, посочени в член 65, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2021/2116, направени след крайния срок, установен в правото на Съюза, не надхвърлят прага от 5 % от разходите, направени преди крайните срокове съответно за ЕФГЗ и ЕЗФРСР, не се прилага приспадане на месечните или междинните плащания.

    Когато разходите по линия на ЕФГЗ или ЕЗФРСР, направени след крайните срокове, установени в правото на Съюза, надхвърлят прага от 5 % съответно за ЕФГЗ и ЕЗФРСР, всички разходи, направени със закъснение, се намаляват в съответствие със следните разпоредби:

    а)

    за разходите по линия на ЕФГЗ:

    i)

    разходите, направени през първия месец след месеца, в който е изтекъл срокът за плащане, се намаляват с 10 %;

    ii)

    разходите, направени през втория месец след месеца, в който е изтекъл срокът за плащане, се намаляват с 25 %;

    iii)

    разходите, направени през третия месец след месеца, в който е изтекъл срокът за плащане, се намаляват с 45 %;

    iv)

    разходите, направени през четвъртия месец след месеца, в който е изтекъл срокът за плащане, се намаляват със 70 %;

    v)

    разходите, направени по-късно от четвъртия месец след месеца, в който е изтекъл срокът за плащане, се намаляват със 100 %.

    б)

    за разходите по линия на ЕЗФРСР:

    i)

    разходите, направени между 1 юли и 15 октомври на годината, в която е изтекъл срокът за плащане, се намаляват с 25 %;

    ii)

    разходите, направени между 16 октомври и 31 декември на годината, в която е изтекъл срокът за плащане, се намаляват с 60 %;

    iii)

    разходите, направени след 31 декември на годината, в която е изтекъл срокът за плащане, се намаляват със 100 %.

    3.   Чрез дерогация от параграф 2 се прилагат следните условия:

    а)

    когато за разходите за интервенции под формата на директни плащания или разходите по линия на ЕЗФРСР прагът, посочен в параграф 2, първа алинея, не е използван изцяло за плащанията, извършени по отношение на календарната година N, не по-късно от 15 октомври на година N + 1 за ЕФГЗ и не по-късно от 31 декември на година N + 1 за ЕЗФРСР, а останалата част от прага надвишава 2 %, тази част се намалява на 2 %;

    б)

    през финансова година N+1 плащанията за интервенции под формата на директни плащания, различни от плащанията, предвидени в регламенти (ЕС) № 228/2013 и (ЕС) № 229/2013, по отношение на календарната година N-1 или предходните години, извършени след крайния срок за плащане, са допустими за финансиране по линия на ЕФГЗ само ако общият размер на интервенциите под формата на директни плащания, извършени в рамките на финансова година N+1, когато е приложимо, коригирани до суми преди корекцията, предвидена в член 17 от Регламент (ЕС) 2021/2116, не надхвърля тавана, посочен в приложение V към Регламент (ЕС) 2021/2115 по отношение на календарната година N, в съответствие с член 87, параграф 1 от посочения регламент;

    в)

    разходите, надхвърлящи посочените в буква а) или б) ограничения, се намаляват със 100 %.

    Сумите на възстановяванията, посочени в член 17, параграф 3, втора алинея от Регламент (ЕС) 2021/2116, не се вземат предвид при проверката на спазването на условието, посочено в първа алинея, буква б) от настоящия параграф.

    4.   Комисията прилага различни срокове от определените в параграфи 2 и 3 и/или по-ниско или нулево намаление, ако са налице извънредни условия на управление във връзка с определени интервенции и мерки или ако държавите членки са представили основателни причини за това.

    Първа алинея не се прилага обаче за разходите, надхвърлящи посочения в параграф 3, първа алинея, буква б) таван.

    5.   Спазването на срока за плащане се проверява всяка финансова година за разходите, направени до 15 октомври.

    Всяко просрочване на плащането се взема предвид в решението за уравняване на сметките, посочено в член 53 от Регламент (ЕС) 2021/2116.

    6.   Посочените в настоящия член намаления се прилагат, без да се засяга последващото решение за годишното уравняване на сметките, посочено в член 54 от Регламент (ЕС) 2021/2116, и процедурата по съответствие, посочена в член 55 от същия регламент.

    Член 6

    Неспазване на най-ранната дата на плащане

    Що се отнася до разходите по линия на ЕФГЗ, ако на държавите членки е разрешено да извършват авансови плащания до определен максимален размер преди най-ранната дата на плащане, установена в правото на Съюза, тези разходи се считат за допустими за финансиране от Съюза. Всички разходи над този максимален размер са недопустими за финансиране от Съюза, освен в надлежно обосновани случаи, ако са налице извънредни условия на управление във връзка с определени интервенции или мерки или ако държавите членки са представили основателни причини. В такива случаи разходите над максималния размер, са допустими за финансиране от Съюза с намаление от 10 %.

    Всяко намаление се взема предвид най-късно в решението за уравняване на сметките, посочено в член 53 от Регламент (ЕС) 2021/2116.

    Член 7

    Компенсиране от разплащателните агенции

    1.   С решението си относно месечните плащания, което трябва да се приеме съгласно член 21, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2021/2116, Комисията установява салдото на декларираните от всяка държава членка в нейната месечна декларация разходи, намалено с целевите приходи, които съответната държава членка е включила в своите декларации за разходите. Това прихващане се счита за равностойно на събиране на съответните приходи.

    Бюджетните кредити за поети задължения и бюджетните кредити за плащания, генерирани от целевите приходи, са открити от момента, в който приходите бъдат отнесени към бюджетните линии.

    2.   Ако сумите, определени в член 45, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) 2021/2116, са удържани преди изплащането на помощта, във връзка с която са установени нередности или небрежност, те се приспадат от съответните разходи.

    3.   Размерът на вноските по линия на ЕЗФРСР, събрани от бенефициерите в рамките на съответния стратегически план по ОСП по време на всеки референтен период, се приспадат от сумата за изплащане от ЕЗФРСР в декларациите за разходите за посочения период.

    4.   По-голямата или по-малката сума, която евентуално се получава от годишното финансово уравняване на сметките, може да се използва повторно по линия на ЕЗФРСР и се добавя или приспада от размера на вноската по линия на ЕЗФРСР при изготвянето на първата декларация след решението за уравняване на сметките.

    5.   Финансирането по линия на ЕФГЗ е равно на разходите, изчислени въз основа на съобщената от разплащателната агенция информация, след приспадане на натрупаните от мерките за интервенция приходи, утвърдени от установената от Комисията компютризирана система и включени от разплащателната агенция в декларацията ѝ за разходите.

    Член 8

    Забавено приемане на бюджета на Съюза

    1.   Ако бюджетът на Съюза не е приет до началото на финансовата година, месечните плащания, посочени в член 21 от Регламент (ЕС) 2021/2116, и междинните плащания, посочени в член 32 от същия регламент, се извършват пропорционално на разрешените бюджетни кредити по глави, като процент от декларациите за разходите, получени от всяка държава членка съответно за ЕФГЗ и ЕЗФРСР, и в сроковете, установени в член 16 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046.

    Комисията взема предвид салдото на невъзстановените на държавите членки суми при следващите плащания.

    2.   По отношение на ЕЗФРСР, ако бюджетът на Съюза не е бил приет до началото на финансовата година по отношение на бюджетните задължения, посочени в член 29 от Регламент (ЕС) 2021/2116, при първите годишни траншове след приемането на стратегическите планове по ОСП на държавите членки се спазва редът на приемане на тези планове. Бюджетните задължения за следващите годишни траншове се изпълняват в реда, в който стратегическите планове по ОСП на държавите членки са изчерпали съответните задължения. Комисията може да поеме частични годишни задължения по стратегическите планове по ОСП на държавите членки, ако наличните бюджетни кредити за поети задължения са ограничени. Оставащите средства за тези планове се поемат като задължение само след като бъдат предоставени допълнителните бюджетни кредити за поети задължения.

    Член 9

    Отлагане на месечните плащания

    Месечните плащания, посочени в член 21 от Регламент (ЕС) 2021/2116, за държавите членки може да бъдат отложени, когато информацията по член 90, параграф 1, буква в), подточки i) и ii) от посочения регламент пристигне със закъснение или съдържа несъответствия, които налагат допълнителни проверки. Комисията информира своевременно съответните държави членки за намерението си да отложи плащанията.

    Член 10

    Спиране на плащания във връзка с годишното уравняване

    1.   Когато Комисията спре месечните плащания, посочени в член 21, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2021/2116, съгласно член 40, параграф 1, първа алинея от същия регламент, се прилагат следните проценти на спрени плащания:

    а)

    ако до 1 март държавата членка не представи документите, посочени в член 9, параграф 3 и член 12, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2021/2116 — 1 % от общия размер на месечните плащания, посочени в член 21, параграф 3 от същия регламент;

    б)

    ако до 1 април държавата членка не представи документите, посочени в член 9, параграф 3 и член 12, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2021/2116 — 1,5 % от общия размер на месечните плащания, посочени в член 21, параграф 3 от същия регламент.

    2.   Спирането се отменя след представянето на всички съответни документи, посочени в член 9, параграф 3 и член 12, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2021/2116.

    Член 11

    Спиране на плащания във връзка с уравняването с оглед на изпълнението

    1.   Когато Комисията спре месечните плащания, посочени в член 21, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2021/2116, или междинните плащания, посочени в член 32 от същия регламент, съгласно член 40, параграф 2 от същия регламент след уравняването с оглед на изпълнението, посочено в член 54 от Регламент (ЕС) 2021/2116, процентът на спирането съответства на разликата между процента на намаление, прилаган съгласно член 54, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/2116, и 50 процентни пункта, умножена по 2. Процентът на спирането, който трябва да се приложи, е не по-нисък от 10 %.

    2.   Спирането, посочено в параграф 1, не засяга членове 53 и 55 от Регламент (ЕС) 2021/2116.

    Член 12

    Обменен курс, който се прилага при изготвянето на декларациите за разходите

    1.   В съответствие с член 94, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2021/2116, по отношение на ЕФГЗ, когато изготвят декларациите си за разходи, държавите членки, които не са приели еврото, прилагат същия обменен курс, който са използвали при извършването на плащанията към бенефициерите или при получаването на приходи, съгласно глава V от настоящия регламент и секторното законодателство в областта на селското стопанство.

    2.   По отношение на ЕЗФРСР, когато изготвят декларациите си за разходите, държавите членки, които не са приели еврото, прилагат за всяка операция по плащане или възстановяване предпоследния обменен курс, установен от Европейската централна банка преди месеца, в който операциите са вписани в отчетността на разплащателната агенция.

    3.   По отношение на решенията относно уравняването, посочени в членове 53 и 54 от Регламент (ЕС) 2021/2116, и процедурата по съответствие, посочена в член 55 от същия регламент, се използва първият обменен курс, определен от Европейската централна банка след датата на приемане на актовете за изпълнение във връзка с уравняването.

    4.   В останалите случаи, извън посочените в параграфи 1, 2 и 3, а именно за операциите, за които в законодателството на Съюза не е определено правопораждащо събитие, прилаганият обменен курс за държавите членки, които не са приели еврото, е предпоследният обменен курс, установен от Европейската централна банка преди месеца, по отношение на който са декларирани разходите или целевите приходи.

    ГЛАВА III

    Уравняване на сметките и други проверки

    Член 13

    Критерии и методология за прилагане на приспадане в рамките на уравняването с оглед на изпълнението

    1.   За целите на приемането на решението съгласно член 54, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/2116 относно сумите, с които трябва да бъде намалено финансирането от Съюза, Комисията прави оценка на годишните разходи, декларирани от държавата членка за интервенцията, спрямо съответстващия краен продукт, докладван в годишния доклад за изпълнението, посочен в член 54, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/2116, представен съгласно член 9, параграф 3, първа алинея, буква б) и член 10, параграф 1, буква б) от посочения регламент и член 134 от Регламент (ЕС) 2021/2115.

    2.   Когато декларираните разходи нямат съответстващ краен продукт за съответната финансова година и когато тези отклонения по отношение на крайните продукти и реализираните единични суми не са били предварително обяснени от държавата членка в съответствие с член 134, параграфи 5—9 от Регламент (ЕС) 2021/2115 в годишния доклад за изпълнението или когато основанията за отклоненията са недостатъчни, държавата членка представя допълнителна обосновка в рамките на определените от Комисията срокове. Обосновката трябва да обхваща декларираните разходи, които нямат съответстващ краен продукт през съответната бюджетна година.

    3.   Обосновката, която трябва да бъде представена от държавата членка, съдържа съответната информация, обясняваща отклонението на равнище единична сума и съответния период. Те съдържат количествена информация, както и текстови обяснения, когато е необходимо.

    Държавата членка предоставя също така обяснения относно степента и въздействието на вече предприетите коригиращи действия за преодоляване на отклонението и за предотвратяване на повторното му възникване.

    Когато държавата членка не може да представи обосновка за отклоненията в съответствие с параграф 2, тя може да предостави обосновка за част от отклоненията.

    4.   Когато държавата членка не представи надлежно обосновани причини за отклоненията или когато те бъдат счетени за недостатъчни от Комисията в съответствие с параграфи 2 и 3, или обхващат само част от отклоненията, Комисията намалява със съответните суми финансирането от Съюза. Комисията уведомява държавите членки за становището си в отделно съобщение.

    5.   Посочените в този член намаления се прилагат, без да се засяга последващо решение за уравняването по съответствие, посочено в член 55 от Регламент (ЕС) 2021/2116.

    Член 14

    Критерии и методология за прилагане на корекции в рамките на процедурата по съответствие за разходите извън обхвата на Регламент (ЕС) 2021/2115 или за специалното плащане за културата памук и подпомагането за ранно пенсиониране

    1.   С цел приемането на решението относно сумите, които трябва да бъдат изключени от финансиране от Съюза съгласно член 55, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/2116, Комисията прави ясна разлика между сумите или частите от суми, определени като неправомерно изразходвани, и сумите, определени чрез прилагане на екстраполирани корекции или корекции с единна ставка.

    За да се определят сумите, които може да бъдат изключени от финансиране от Съюза, когато се установи, че разходите, попадащи извън обхвата на Регламент (ЕС) 2021/2115, за специалното плащане за културата памук или за подпомагането за ранно пенсиониране съгласно съответно дял III, глава II, раздел 3, подраздел 2 и член 155, параграф 2 от посочения регламент, не са направени в съответствие с правото на Съюза, Комисията използва собствените си констатации и взема предвид информацията, предоставена от държавите членки по време на процедурата за уравняване по съответствие, проведена съгласно член 55 от Регламент (ЕС) 2021/2116.

    2.   Комисията решава кои суми трябва да бъдат изключени от финансиране чрез определяне на неправомерно изразходваните суми само ако тези суми може да бъдат определени чрез съразмерни с целта усилия. Когато неправомерно изразходваните суми не може да бъдат определени от Комисията чрез пропорционални усилия, в сроковете, установени от Комисията в хода на процедурата за уравняване по съответствие, държавите членки може да предоставят данни относно проверката на тези суми въз основа на анализ на всеки отделен случай, при който има възможност да е допуснато несъответствие. Проверката обхваща всички разходи, направени в нарушение на приложимото право и начислени за сметка на бюджета на Съюза. Предоставените данни включват всички отделни суми, които са счетени за недопустими поради несъответствие.

    3.   Ако не е възможно неправомерно изразходваните суми да бъдат определени в съответствие с параграф 2, Комисията може да установи сумите, които трябва да бъдат изключени, чрез екстраполирани корекции. За да се даде възможност на Комисията да определи съответните суми, в сроковете, установени от Комисията в хода на процедурата за уравняване по съответствие, държавите членки може да представят изчисление на сумата, която трябва да бъде изключена от финансиране от Съюза, чрез екстраполиране със статистически инструментариум на резултатите от проверките, направени на представителна извадка от тези случаи. Извадката трябва да се формира от съвкупността, за която има основателни очаквания да е допуснато установеното несъответствие.

    4.   За да се вземат под внимание представените от държавите членки резултати, посочени в параграфи 2 и 3, Комисията има право да:

    а)

    направи оценка на методите за установяване или екстраполация, които трябва да са ясно описани от държавите членки;

    б)

    провери представителността на извадката, посочена в параграф 3;

    в)

    провери съдържанието и резултатите от представеното ѝ установяване или екстраполация;

    г)

    получи достатъчно и подходящи одитни доказателства по отношение на изходните данни.

    5.   При прилагането на екстраполираните корекции, предвидени в параграф 3, държавите членки могат да използват статистическите данни на разплащателните агенции за контрола, потвърдени от сертифициращия орган, или определеното от този орган ниво на грешките в контекста на одита му, посочен в член 12 от Регламент (ЕС) 2021/2116, при следните условия:

    а)

    Комисията е удовлетворена от работата, извършена от сертифициращите органи, както по отношение на одитната стратегия, така и по отношение на съдържанието, обхвата и качеството на същинската одитна работа;

    б)

    обхватът на работата на сертифициращите органи е съобразен с обхвата на съответното проучване във връзка с уравняването по съответствие, по-специално що се отнася до мерките или схемите;

    в)

    при оценките е взет под внимание размерът на санкциите, които е трябвало да бъдат наложени.

    6.   Ако не са изпълнени условията, посочени в параграфи 2 и 3, за установяване на сумите, които трябва да бъдат изключени от финансиране от Съюза, или ако естеството на случая не позволява сумите да бъдат установени въз основа на посочените параграфи, Комисията прилага подходящи корекции с единна ставка, като отчита естеството и тежестта на нарушението и своята оценка на риска от финансовата вреда, причинена на бюджета на Съюза.

    Нивото на корекцията с единна ставка се определя, като се взема предвид по-специално видът на установеното несъответствие. За тази цел недостатъците при прилагането на мерките за контрол се разделят на недостатъци, установени при основни проверки, и на такива при спомагателни проверки, както следва:

    а)

    основните проверки са административните проверки и проверките на място, необходими за определяне на допустимостта на помощта и съответната приложимост на намаленията и санкциите.

    б)

    спомагателни проверки са всички останали административни дейности, необходими за правилното обработване на заявленията.

    Ако в рамките на една и съща процедура за уравняване по съответствие бъдат установени различни случаи на несъответствие, които поотделно изискват различни корекции с единна ставка, тогава се прилага само най-високата корекция с единна ставка.

    7.   При определянето на нивото на корекциите с единна ставка Комисията по-специално взема под внимание едно или повече от следните обстоятелства, сочещи към по-сериозни недостатъци, които предполагат и по-висок риск от загуба за бюджета на Съюза:

    а)

    една или няколко от основните проверки не са извършени, или са извършвани толкова некачествено или толкова рядко, че може да бъдат определени като неефективни за определянето на допустимостта на заявлението или за предотвратяването на нередности;

    б)

    открити са три или повече недостатъци по отношение на една и съща система за контрол;

    в)

    установено е, че държавата членка не прилага система за контрол или че са налице сериозни недостатъци в нейното действие, както и че има доказателства за много нередности и небрежност в борбата с неправомерните практики или злоупотребите;

    г)

    подобни недостатъци са установени в същия сектор в дадена държава членка в рамките на разследване, провеждано след разследване, при което те са били открити и съобщени на държавата членка за първи път, като се вземат под внимание обаче вече предприетите от държавата членка коригиращи или компенсаторни мерки.

    8.   Ако държавата членка представи определени обективни сведения, които не отговарят на условията, посочени в параграфи 2 и 3 от настоящия член, но които показват, че максималната загуба за ЕФГЗ и ЕЗФРСР се ограничава до размер, по-нисък от размера на загубата, която би възникнала при прилагането на предложената единна ставка, Комисията използва по-ниската единна ставка при определяне на сумите, които трябва да бъдат изключени от финансиране от Съюза съгласно член 55 от Регламент (ЕС) 2021/2116.

    9.   От сумата, която Комисията е решила да изключи от финансиране от Съюза в съответствие с член 55 от Регламент (ЕС) 2021/2116, се приспадат сумите, действително събрани от бенефициерите и кредитирани в полза на ЕФГЗ и ЕЗФРСР преди крайната дата, която се определя от Комисията в хода на процедурата по съответствие.

    Член 15

    Критерии и методология за прилагане на корекции в рамките на процедурата по съответствие за разходите в обхвата на Регламент (ЕС) 2021/2115

    1.   За целите на приемането на решението относно сумите, които трябва да бъдат изключени от финансиране от Съюза съгласно член 55, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/2116, Комисията използва собствените си констатации и взема предвид информацията, предоставена от държавите членки по време на процедурата по съответствие, проведена в съответствие с член 55, параграф 3 от посочения регламент. Сумата, която трябва да бъде изключена от финансиране от Съюза, съответства във възможно най-голяма степен на действителната финансова загуба или риск за бюджета на Съюза.

    2.   Когато Комисията установи, че разходите не са били извършени в съответствие с правото на Съюза, тя може да определи сумите, които да бъдат изключени, като приложи корекции с единна ставка, като вземе предвид естеството и тежестта на нарушението и своята оценка на риска от финансовата вреда, причинена на Съюза.

    Нивото на корекцията с единна ставка се определя, като се взема предвид по-специално видът на установения сериозен недостатък. За тази цел следва да се отчетат елементите на системите за управление, засегнати от сериозните недостатъци.

    Ако в рамките на една и съща процедура за уравняване по съответствие бъдат установени различни сериозни недостатъци, които поотделно изискват различни корекции с единна ставка, тогава се прилага само най-високата корекция с единна ставка.

    3.   При определянето на нивото на корекциите с единна ставка Комисията по-специално взема под внимание едно или повече от следните обстоятелства, представляващи показател за по-сериозни недостатъци, които предполагат и по-висок риск от загуба за сметка на бюджета на Съюза:

    а)

    сериозни недостатъци в един или повече елементи на системите за управление;

    б)

    установено е, че държавата членка не прилага елемент от системата за управление и че има доказателства за много нередности и небрежност в борбата с неправомерните практики или злоупотреби;

    в)

    подобни недостатъци са установени в същия сектор в дадена държава членка в рамките на разследване, провеждано след разследване, при което те са били открити и съобщени на държавата членка за първи път, като се вземат под внимание обаче вече предприетите от държавата членка коригиращи или компенсаторни мерки.

    4.   Когато дадена държава членка докаже, че максималната загуба за ЕФГЗ и ЕЗФРСР се ограничава до размер, по-нисък от размера на загубата, която би възникнала при прилагането на предложената единна ставка, Комисията може да приложи по-ниската единна ставка или да използва оценката на сертифициращия орган на системите за управление в контекста на одита, посочен в член 12 от Регламент (ЕС) 2021/2116, за определяне на сумите, които да бъдат изключени от финансиране от Съюза по време на процедурата по съответствие, посочена в член 55 от същия регламент.

    5.   Когато това е целесъобразно, в сроковете, установени от Комисията в хода на процедурата по съответствие, държавите членки може да предоставят данни относно проверката на тези суми въз основа на анализ на всеки отделен случай, при който има възможност да е допуснат недостатък. Проверката обхваща всички разходи, направени в нарушение на правото на Съюза и начислени за сметка на бюджета на Съюза. Предоставените данни включват всички суми, които са недопустими поради несъответствие с правото на Съюза. Като алтернатива държавите членки могат да представят оценка на риска въз основа на статистически валидна и представителна извадка от съвкупността, засегната от недостатъка, при условие че държавите членки не могат да изчислят неправомерно изразходваните суми чрез пропорционални усилия. Сертифициращият орган потвърждава оценката на недостатъка, допуснат от държавата членка.

    6.   За да се вземат предвид резултатите, представени от държавите членки, както е посочено в параграф 5, Комисията оценява метода, съдържанието и резултатите от представената проверка или екстраполация. Когато Комисията е удовлетворена от метода, съдържанието и резултатите от представената проверка или екстраполация, тя използва резултатите, представени от държавите членки съгласно параграф 5, за да определи сумите, които да бъдат изключени от финансиране от Съюза съгласно член 55 от Регламент (ЕС) 2021/2116.

    7.   От сумата, която Комисията е решила да изключи от финансиране от Съюза в съответствие с член 55 от Регламент (ЕС) 2021/2116, се приспадат сумите, действително събрани от бенефициерите и кредитирани в полза на ЕФГЗ и ЕЗФРСР преди крайната дата, която се определя от Комисията в хода на процедурата по съответствие.

    ГЛАВА IV

    Обезпечения

    Раздел 1

    Обхват и използвани термини

    Член 16

    Обхват

    Настоящата глава се прилага във всички случаи, в които секторното законодателство в областта на селското стопанство предвижда обезпечение, дори когато конкретният термин „обезпечение“ не е употребен.

    Настоящата глава не се прилага за обезпеченията, с които се гарантира плащането на вносните и износните мита, посочени в Регламент (ЕС) № 952/2013 Европейския парламент и на Съвета (11).

    Член 17

    Термини, използвани в настоящата глава

    За целите на настоящата глава:

    а)

    „компетентен орган“ е страната, оправомощена да приеме обезпечението, или страната, оправомощена да вземе решение в съответствие със съответната нормативна уредба за освобождаването или задържането на обезпечението;

    б)

    „блоково обезпечение“ е обезпечение, предоставяно на компетентния орган с цел гарантиране на изпълнението на повече от едно задължение;

    в)

    „съответната част от обезпечената сума“ означава тази част от сумата, съответстваща на количеството, за което е било нарушено дадено изискване.

    Раздел 2

    Изискване за обезпечение

    Член 18

    Отговорна страна

    Обезпечението се предоставя от или от името на страната, отговорна да изплати дължимата парична сума при неизпълнение на задължение.

    Член 19

    Отмяна на изискването за обезпечение

    1.   Компетентният орган може да отмени изискването за обезпечение в случаите, когато страната, задължена да изпълни поетото задължение, е:

    а)

    обществена организация, изпълняваща функциите на публичен орган; или

    б)

    частна организация, изпълняващ функциите, посочени в буква а), под надзора на държавата.

    2.   Компетентният орган може да отмени изискването за обезпечение, когато размерът на обезпечената сума е по-малък от 500 EUR. В този случай заинтересованата страна се задължава в писмен вид да изплати сума, равна на размера на отмененото обезпечение, ако съответното задължение не бъде изпълнено.

    При прилагането на първата алинея стойността на обезпечението се изчислява, като се включват всички съответни задължения, свързани с една и съща операция.

    Член 20

    Условия, приложими за обезпеченията

    1.   Компетентният орган отказва да приеме или изисква заместването на всяко обезпечение, което счита за неподходящо или недостатъчно или което не предполага покритие за достатъчно дълъг период.

    2.   Депозирането на парични средства чрез превод не се приема за учредяване на обезпечение, докато компетентният орган не се увери, че разполага със съответната сума.

    3.   Чек за сума, чието изплащане е гарантирано от финансова институция, призната за целта от държавата членка, където се намира съответният компетентен орган, се приема за паричен депозит. Компетентният орган не е длъжен да представи чека за плащане, докато не наближи изтичането на срока на неговата гаранция.

    Чек, различен от посочения в първата алинея, представлява обезпечение само в случаите, когато компетентният орган се увери, че разполага със съответната сума.

    4.   Таксите, наложени от финансова институция, се поемат от страната, предоставяща обезпечението.

    5.   За обезпечения, предоставени под формата на парични депозити, не се начислява лихва.

    Член 21

    Използване на еврото

    1.   Обезпеченията се учредяват в евро.

    2.   Ако обезпечението се приема в националната парична единица на държава членка, която не е приела еврото, размерът на обезпечението в евро се преизчислява в приложимата национална парична единица в съответствие с глава V. Поетото задължение, което съответства на обезпечението, както и всяка сума, удържана в случай на нередности или нарушения, остават определени в евро.

    Член 22

    Гарант

    1.   Гарантът е с официално регистрирано местожителство в Съюза или е установен в Съюза и при спазване на разпоредбите на Договора относно свободата на предоставяне на услуги трябва да бъде одобрен от компетентния орган на държавата членка, в която се предоставя обезпечението. Гарантът се задължава с писмена гаранция.

    2.   В писмената гаранция посочва поне:

    а)

    задължението или в случай на блоково обезпечение — вида (видовете) задължение, чието изпълнение се гарантира от изплащането на парична сума;

    б)

    максималният размер на отговорността, която гарантът приема;

    в)

    че гарантът поема солидарна отговорност заедно с лицето, отговорно за изпълнението на задължението, да изплати в срок от 30 дни от получаване на искането за плащане от компетентния орган всяка сума в рамките на размера на гаранцията, дължима в случай на задържане на обезпечението.

    3.   В случаите на вече дадено блоково обезпечение в писмен вид компетентният орган определя процедурата, която трябва да се следва, за да бъде разпределено цялото блоково обезпечение или част от него за покриване на определено задължение.

    Член 23

    Прилагане на клаузата за непреодолима сила

    Ако неспазването на обезпечено задължение се дължи на непреодолима сила, отговорното за това задължение лице доказва по удовлетворителен начин пред компетентните органи, че се прилага клаузата за непреодолима сила. Ако компетентният орган признае случай на непреодолима сила, задължението се отменя единствено за целта на освобождаването на обезпечението.

    раздел 3

    Освобождаване и задържане на обезпечения, различни от посочените в раздел 4

    Член 24

    Задържане на обезпечения

    1.   Задължението, посочено в член 64, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/2116, е изискване за изпълнение или въздържане от изпълнение на действие, което е от основно значение за целите на регламента, който го налага.

    2.   Ако дадено задължение не е изпълнено и няма определен срок за изпълнение, обезпечението се задържа, когато компетентният орган установи, че то не е било изпълнено.

    3.   Ако изпълнението на задължение е обвързано с определен срок и изпълнението е осъществено едва след този срок, обезпечението се задържа.

    В тези случаи 10 % от обезпечението се задържат незабавно, след което се начислява допълнителен процент върху оставащата част от:

    а)

    2 % за всеки календарен ден просрочие, ако задължението се отнася до вноса на продукти в трета държава;

    б)

    5 % за всеки календарен ден просрочие, ако задължението се отнася до напускане на продуктите от митническата територия на Съюза.

    4.   Ако задължението е изпълнено в срок, а за представянето на доказателство за изпълнението има определен срок, обезпечението по задължението се задържа за всеки календарен ден, надхвърлящ този определен срок, съгласно формулата 0,2/срока в дни и като се взема предвид член 27.

    Ако посоченото в първа алинея задължение се отнася до представянето на използван или изтекъл лиценз за внос или износ, обезпечението подлежи на задържане в размер на 15 %, ако това доказателство е представено след определения срок, посочен в първа алинея, но не по-късно от 730-ия календарен ден след датата на изтичане на срока на лиценза. След тези 730 календарни дни останалата част от обезпечението се задържа в пълен размер.

    5.   Размерът на обезпечението, което се задържа, се закръгля до първата по-ниска цяла сума в евро или в приложимата национална парична единица.

    Член 25

    Освобождаване на обезпечения

    1.   След представяне на доказателството, предвидено в специалните правила на Съюза, че дадено задължение е изпълнено или че обезпечението е било частично задържано в съответствие с член 64, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2021/2116 и член 24 от настоящия регламент, обезпечението или остатъкът от него се освобождава незабавно.

    2.   Обезпечението се освобождава частично при поискване, когато е представено съответното доказателство по отношение на част от определено количество продукти, при условие че тази част не е по-малка от минималното количество, определено в регламента, с който се изисква обезпечението, или при липса на такъв, както е определено от държавата членка.

    3.   Когато не е определен срок за представяне на доказателствата, необходими за освобождаване на обезпечената сума, този срок е 365 календарни дни от срока, определен за спазване на задължението, за което е внесено обезпечението. Когато не е определен срок за изпълнение на задължението, за което е внесено обезпечението, срокът за представяне на доказателствата, необходими за освобождаване на обезпечената сума, е 365 календарни дни от датата, на която са изпълнени всички задължения.

    Определеният в първа алинея срок не надхвърля 1 095 календарни дни, считано от датата на учредяване на обезпечението за изпълнение на определено задължение.

    Член 26

    Прагове

    1.   Общата задържана сума не надхвърля 100 % от съответната част на обезпечената сума.

    2.   Компетентният орган може да се откаже от задържането на сума в размер под 100 EUR, при условие че това е предвидено за сходни случаи в националните законови, подзаконови или административни разпоредби.

    Раздел 4

    Обезпечения във връзка с авансови плащания

    Член 27

    Обхват

    Настоящият раздел се прилага в случаите, когато специални правила на Съюза, извън правилата за секторните интервенции, предвиждат, че дадена сума може да бъде отпусната авансово, преди да е изпълнено задължението за получаване на помощ или облекчение.

    Член 28

    Освобождаване на обезпечения

    1.   Обезпечението се освобождава при следните условия:

    а)

    при установяване на окончателното право да се придобие сумата, отпусната авансово;

    б)

    или при връщане на отпуснатата авансово сума и добавките към нея, предвидени в специалните разпоредби на Съюза.

    2.   След като изтече крайният срок за доказване на окончателното право да се придобие отпуснатата сума, без да са представени доказателствата за това право, компетентният орган незабавно прилага процедурата за задържане на обезпечението.

    Доказателствата все пак може да бъдат представени след тази дата срещу частично възстановяване на обезпечението в случаите, в които това е предвидено в специални разпоредби на Съюза.

    ГЛАВА V

    Използване на еврото

    Член 29

    Търговия с трети държави

    1.   За сумите, свързани с вноса на стоки, и за таксите при износ, които са определени в евро в законодателен акт на Съюза в областта на общата селскостопанска политика и които трябва да бъдат прилагани от държавите членки в националната парична единица, обменният курс е курсът, приложим в съответствие с член 53, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 952/2013.

    2.   За цените и сумите, изразени в евро в законодателен акт на Съюза в областта на селското стопанство по отношение на търговията с трети държави, правопораждащото събитие за обменния курс е приемането на митническата декларация.

    3.   При изчисляването на стандартната стойност при внос на плодове и зеленчуци, с цел определяне на входната цена, правопораждащото събитие за обменния курс за представителните цени, използвани за изчисляване на тази стандартна стойност и размера на намалението, е настъпването на деня, за който се отнасят представителните цени.

    Член 30

    Особени видове помощ

    1.   Без да се засягат членове 32 и 33, за помощта, отпускана за количество търгуван продукт или продукт, използван по специфичен начин, правопораждащото събитие за обменния курс е първата операция, с която се осигурява съответното използване на въпросните продукти след придобиването на продуктите от съответния оператор и която води до отпускането на помощта.

    2.   За помощите за частно складиране правопораждащото събитие за обменния курс е настъпването на първия ден на периода, за който се отпуска помощта, свързана с един и същ договор.

    3.   За помощ извън посочената в параграфи 1 и 2 от настоящия член и в членове 32 и 33 правопораждащото събитие за обменния курс е настъпването на крайния срок за подаване на заявленията.

    Член 31

    Лозаро-винарски сектор

    1.   Правопораждащото събитие за обменния курс е настъпването на първия ден на финансовата година, през която се предоставя подпомагане за следното:

    а)

    преструктуриране и конверсия на лозя съгласно член 58, параграф 1, първа алинея, буква а) от Регламент (ЕС) 2021/2115;

    б)

    временна и прогресивно намаляваща помощ за покриване на административните разходи по създаване на взаимоспомагателни фондове, посочени в член 58, параграф 1, първа алинея, буква л) от Регламент (ЕС) 2021/2115;

    в)

    застраховане на реколтата срещу загуба на доход вследствие на неблагоприятни климатични явления, приравнени към природни бедствия, неблагоприятни климатични явления, щети, причинени от животни, болести по растенията или нашествия от вредители, посочени в член 58, параграф 1, първа алинея, буква г) от Регламент (ЕС) 2021/2115.

    2.   За операции по събиране на реколтата на зелено, посочени в член 58, параграф 1, първа алинея, буква в) от Регламент (ЕС) 2021/2115, правопораждащото събитие за обменния курс е настъпването на датата, на която се осъществява операцията по събиране на реколтата на зелено.

    3.   За дестилацията на вторични продукти от производството на вино, извършена в съответствие с ограниченията, определени в част II, раздел Г от приложение VIII към Регламент (ЕС) № 1308/2013, посочена в член 58, параграф 1, първа алинея, буква ж) от Регламент (ЕС) 2021/2115, правопораждащото събитие за обменния курс е настъпването на първия ден на финансовата година, през която е доставен вторичният продукт.

    4.   За инвестициите, посочени в член 58, параграф 1, първа алинея, букви б), д) и м) от Регламент (ЕС) 2021/2115, правопораждащото събитие за обменния курс е настъпването на 1 януари на годината, през която е взето решението за отпускане на помощта.

    5.   За видовете интервенции, посочени в член 58, параграф 1, първа алинея, букви е), з), и), й) и к) от Регламент (ЕС) 2021/2115, правопораждащото събитие за обменния курс е предпоследният обменен курс, установен от Европейската централна банка, преди месеца, по отношение на който се декларират разходите или целевите приходи.

    Член 32

    Размер и плащания на помощта във връзка с прилагането на схемата за училищата

    За помощта, предоставяна за прилагането на схемата за училищата, посочена в част II, дял I, глава II, раздел I от Регламент (ЕС) № 1308/2013, правопораждащото събитие за обменния курс е настъпването на 1 януари, предшестващ съответната учебна година.

    Член 33

    Структурно подпомагане или подпомагане в областта на околната среда

    За подпомагането в областта на развитието на селските райони, изплатено в съответствие с дял III, глава IV от Регламент (ЕС) 2021/2115, както и за плащанията, свързани с мерки, одобрени съгласно Регламент (ЕС) № 1305/2013, правопораждащото събитие за обменния курс е настъпването на 1 януари на годината, през която е взето решението за отпускане на помощта.

    Въпреки това когато съгласно разпоредбите на Съюза плащането на сумите по първата алинея е разсрочено в рамките на няколко години, правопораждащото събитие за обменния курс за всеки от годишните траншове е настъпването на 1 януари на годината, за която се изплаща траншът.

    Член 34

    Други суми и цени

    За цените или сумите извън посочените в членове 30—33, или сумите, свързани с тези цени, изразени в евро в законодателен акт на Съюза или изразени в евро в рамките на тръжна процедура, правопораждащото събитие за обменния курс е настъпването на деня, в който се извършва едно от следните правни действия:

    а)

    за покупки — денят на получаването на валидна оферта;

    б)

    за продажби — денят на получаването на валидна оферта;

    в)

    за изтегляне на продукти — денят на извършването на изтеглянето;

    г)

    за операции по неприбиране на реколтата и събиране на реколтата на зелено — денят на извършването на съответната операция;

    д)

    за разходи за транспорт, преработка или публично съхранение и за сумите, предназначени за проучвания като част от тръжна процедура — крайният срок за подаване на оферти;

    е)

    за вписването на цени, суми или тръжни процедури на пазара — денят, по отношение на който са вписани цените, сумите или тръжната процедура;

    ж)

    за санкции, свързани с неспазването на законодателството в областта на селското стопанство — датата на акта на компетентния орган, с който се установяват фактите.

    Член 35

    Авансови плащания

    За авансовите плащания правопораждащото събитие за обменния курс е правопораждащото събитие, което се прилага за цената или сумата, с които е свързано авансовото плащане, в случаите, в които това събитие вече е настъпило към момента на авансовото плащане, или, в останалите случаи — датата на определяне на авансовото плащане в евро или, при невъзможност, датата на авансовото плащане. Правопораждащото събитие за обменния курс се прилага за авансовите плащания, без да засяга прилагането за целия размер на въпросната цена или сума на правопораждащото събитие за тази цена или сума.

    Член 36

    Обезпечения

    За обезпеченията правопораждащото събитие за обменния курс е настъпването на датата, на която са депозирани обезпеченията.

    Въпреки това се прилагат следните изключения:

    а)

    за обезпечения, свързани с авансови плащания, правопораждащото събитие за обменния курс е правопораждащото събитие, определено за сумата на авансовото плащане, в случаите, в които това събитие вече е настъпило към момента на плащане на обезпечението;

    б)

    за обезпечения, свързани с подаването на оферти, правопораждащото събитие за обменния курс е настъпването на деня, в който се подава офертата;

    в)

    за обезпечения, свързани с провеждането на тръжни процедури, правопораждащото събитие за обменния курс е настъпването на крайния срок на поканата за подаване на оферти.

    Член 37

    Определяне на обменния курс

    Когато правопораждащото събитие е определено по силата на законодателен акт на Съюза, обменният курс, който трябва да се използва, е последният курс, определен от Европейската централна банка преди първия ден на месеца, през който настъпва правопораждащото събитие.

    В следните случаи обаче обменният курс, който трябва да се използва, е:

    а)

    за случаите по член 29, параграф 2 от настоящия регламент, при които правопораждащото събитие за обменния курс е приемането на митническата декларация — курсът по член 53, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 952/2013;

    б)

    за интервенционните разходи, извършени в контекста на операции по публично съхранение — курсът, произтичащ от прилагането на член 3, параграф 2 от Делегиран регламент (ЕС) № 906/2014 на Комисията (12);

    Член 38

    Проверка на трансакции

    Сумите в евро, произтичащи от прилагането на дял IV, глава III от Регламент (ЕС) 2021/2116, се преизчисляват при необходимост в национална валута чрез прилагане на обменния курс в сила на първия работен ден от годината, в която започва контролният период, и публикувани в серия С на Официален вестник на Европейския съюз.

    ГЛАВА VI

    Преходни и заключителни разпоредби

    Член 39

    Преходни разпоредби

    Когато разплащателна агенция, акредитирана в съответствие с Регламент (ЕС) № 1306/2013, поема отговорност за разходи, за които дотогава не е била отговорна, тя трябва да получи акредитация за новите отговорности преди 1 януари 2023 г.

    Член 40

    Отмяна

    Делегиран регламент (ЕС) № 907/2014 се отменя, считано от 1 януари 2023 г.

    Независимо от това:

    а)

    член 5а, член 7, параграфи 3 и 4, член 11, параграф 1, втора алинея и параграф 2 и член 13 от посочения регламент продължават да се прилагат по отношение на ЕЗФРСР във връзка с разходите, направени от бенефициерите, и плащанията, извършени от разплащателната агенция в рамките на изпълнението на програмите за развитие на селските райони съгласно Регламент (ЕС) № 1305/2013, и по отношение на ЕФГЗ — във връзка с оперативните програми, одобрени съгласно Регламент (ЕС) № 1308/2013;

    б)

    член 13 от посочения регламент продължава да се прилага за текущите възстановявания, започнати съгласно член 54 от Регламент (ЕС) № 1306/2013.

    Член 41

    Влизане в сила и прилагане

    Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

    Той се прилага от 1 януари 2023 година.

    Член 39 обаче се прилага от датата на влизане в сила на настоящия регламент.

    Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

    Съставено в Брюксел на 7 декември 2021 година.

    За Комисията

    Председател

    Ursula VON DER LEYEN


    (1)  ОВ L 435, 6.12.2021 г., стр. 187.

    (2)  Делегиран регламент (ЕС) № 907/2014 на Комисията от 11 март 2014 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета във връзка с разплащателните агенции и други органи, финансовото управление, уравняването на сметките, обезпеченията и използването на еврото (ОВ L 255, 28.8.2014 г., стр. 18).

    (3)  Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 г. за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014 и (ЕС) № 283/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС и за отмяна на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 (ОВ L 193, 30.7.2018 г., стр. 1).

    (4)  Регламент (ЕС) 2021/2115 на Европейския парламент и на Съвета от 2 декември 2021 г. за установяване на правила за подпомагане за стратегическите планове, които трябва да бъдат изготвени от държавите членки по линия на общата селскостопанска политика (стратегически планове по ОСП) и финансирани от Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) и от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР), и за отмяна на регламенти (ЕС) № 1305/2013 и (ЕС) № 1307/2013 (ОВ L 435, 6.12.2021 г., стр. 1).

    (5)  Регламент (ЕС) № 1305/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗРФСР) и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1698/2005 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 487).

    (6)  Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671).

    (7)  Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 352/78, (ЕО) № 165/94, (ЕО) № 2799/98, (ЕО) № 814/2000, (ЕО) № 1290/2005 и (ЕО) № 485/2008 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 549).

    (8)  Регламент (ЕС) № 228/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 13 март 2013 г. за определяне на специфични мерки за селското стопанство в най-отдалечените региони на Съюза и за отмяна на Регламент (ЕО) № 247/2006 на Съвета (ОВ L 78, 20.3.2013 г., стр. 23).

    (9)  Регламент (ЕС) № 229/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 13 март 2013 г. за определяне на специфични мерки в областта на селското стопанство по отношение на малките острови в Егейско море и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1405/2006 на Съвета (ОВ L 78, 20.3.2013 г., стр. 41).

    (10)  Регламент (ЕС) № 1144/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 22 октомври 2014 г. за мерките за информиране и насърчаване, свързани със селскостопанските продукти, прилагани на вътрешния пазар и в трети държави, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 3/2008 на Съвета (ОВ L 317, 4.11.2014 г., стр. 56).

    (11)  Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза (ОВ L 269, 10.10.2013 г., стр. 1).

    (12)  Делегиран регламент (ЕС) № 906/2014 на Комисията от 11 март 2014 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на разходи за публична интервенция (ОВ L 255, 28.8.2014 г., стр. 1).


    ПРИЛОЖЕНИЕ I

    Критерии за акредитиране на разплащателните агенции, посочени в член 1, параграф 2

    1.   ВЪТРЕШНА СРЕДА

    А)   Организационна структура

    Организационната структура на разплащателната агенция ѝ позволява да изпълнява по отношение на разходите по линия на ЕФГЗ и на ЕЗФРСР следните основни функции:

    i)

    одобряване и контрол на плащанията, включващи по-специално административни проверки и проверки на място, с цел да се установи дали сумата, която трябва да бъде изплатена на бенефициера, е определена съгласно нормативните разпоредби на Съюза;

    ii)

    извършване на плащанията с цел на бенефициерите (или на упълномощени от тях лица) да бъдат изплатени одобрените суми или — когато става въпрос за развитие на селските райони — частта на Съюза от съфинансирането;

    iii)

    счетоводно отчитане, имащо за цел регистрирането на всички плащания в отделни сметки на разплащателната агенция — за разходите по линия на ЕФГЗ и за разходите по линия на ЕЗФРСР, чрез информационна система, и изготвянето на периодични обобщени отчети за разходите, включително месечни (за ЕФГЗ), тримесечни (за ЕЗФРСР), както и на годишните декларации, подавани до Комисията. В тези сметки на разплащателната агенция се регистрират и активите, финансирани от ЕФГЗ и ЕЗФРСР, по-конкретно свързаните с интервенционните складови наличности, авансовите плащания, които не са преминали през процедурата по уравняване, обезпеченията и длъжниците;

    iv)

    по отношение на видовете интервенции, посочени в Регламент (ЕС) 2021/2115, организационната структура на разплащателната агенция гарантира също така извършването на докладването относно изпълнението по показателите за крайния продукт за целите на годишното уравняване с оглед на изпълнението, посочено в член 54 от Регламент (ЕС) 2021/2116, и докладването относно изпълнението по показателите за резултатите за целите на многогодишния мониторинг на изпълнението, посочен в член 134 от Регламент (ЕС) 2021/2115, което показва, че е спазен член 37 от Регламент (ЕС) 2021/2116.

    Организационната структура на разплащателната агенция предвижда ясно разграничение на правомощията и отговорностите на всички оперативни равнища, както и отделянето на функциите, посочени в параграф 1, подточки i), ii) и iii), чиито отговорности са отразени в организационната схема. Тя включва техническите служби и службите за вътрешен одит, посочени в точка 4.

    Б)   Стандарти в областта на човешките ресурси

    Разплащателната агенция демонстрира ангажираност с почтеността и етичните ценности. На всички равнища на управление се зачитат почтеността и етичните ценности в инструкциите, действията и поведението на агенцията. Почтеността и етичните ценности се определят в стандарти за поведение и трябва да се разбират на всички равнища на организацията, както и от външните доставчици на услуги и бенефициерите. Въвеждат се процеси за оценка на това дали физическите лица и образуванията спазват стандартите за поведение и за своевременно справяне с отклоненията. Разплащателната агенция също така демонстрира ангажираност за привличане, развитие и запазване на компетентни лица в съответствие с нейните цели.

    По-специално, агенцията гарантира, че:

    i)

    за изпълнението на дейностите се привличат подходящите служители, които притежават необходимите технически знания, изисквани на различните етапи на тези дейности;

    ii)

    разпределението на задачите е такова, че никой служител не носи отговорност за повече от едно задължение по отношение на одобряването на плащанията, извършването на плащанията или счетоводното отчитане на сумите, начислени за сметка на ЕФГЗ или на ЕЗФРСР, както и че всеки от служителите изпълнява съответните задачи задължително под надзор;

    iii)

    отговорностите на всеки служител се оформят в длъжностна характеристика в писмен вид, включително границите на неговите правомощия във финансовата сфера. Тези граници може да бъдат определени в системата;

    iv)

    персоналът на всички оперативни равнища преминава подходящо обучение, включително за повишена осведоменост по отношение на измамите, а персоналът на чувствителни длъжности е обект на ротация или обект на засилен надзор;

    v)

    се предприемат подходящи мерки за предотвратяване и откриване на евентуален риск от конфликт на интереси по смисъла на член 61 от Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 по отношение на изпълнението на функциите на разплащателната агенция спрямо лица с влияние и на чувствителни длъжности в рамките на разплащателната агенция и извън нея. Когато съществува риск от конфликт на интереси, се въвеждат мерки, за да се гарантира прилагането на посочения член.

    В)   Оценка на риска

    Разплащателната агенция гарантира:

    i)

    определянето на своите цели, за да се даде възможност за установяване и оценка на рисковете, свързани с тези цели;

    ii)

    установяването на рисковете, включително потенциалните нередности или измами, за постигането на своите цели и анализа на тези рискове като основа за определяне на начина, по който следва да се управлява рискът;

    iii)

    по отношение на риска от потенциални измами — стратегия за борба с измамите, която включва мерки за борба с измамите и всякакви незаконни дейности, засягащи финансовите интереси на Съюза. Тези мерки включват предотвратяването и разкриването на измамите и условията за разследване на измамите и мерки за възстановяване на вредите и възпиране посредством пропорционални и разубеждаващи санкции;

    iv)

    прилагането на мерки за предотвратяване и смекчаване на рисковете;

    v)

    установяването и оценката на промените, които биха могли да окажат значително въздействие върху системата за вътрешен контрол;

    vi)

    редовния преглед на оценката на риска и на въведените мерки за предотвратяване или смекчаване на установените рискове.

    Г)   Делегиране

    (Г.1)

    Ако разплащателната агенция делегира някоя от задачите си на друг орган в съответствие с член 9, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2021/2116, трябва да са изпълнени следните условия:

    i)

    между разплащателната агенция и органа трябва да се сключи писмено споразумение, в което освен делегираните задачи да се посочва естеството на информацията и подкрепящите документи, които трябва да се представят на разплащателната агенция, както и срокът за тяхното представяне. Това споразумение трябва да дава възможност на агенцията да изпълнява критериите за акредитиране;

    ii)

    във всички случаи разплащателната агенция остава отговорна за ефикасното управление на съответните фондове. Тя носи пълна отговорност за законността и редовността на съответните операции, включително за защитата на финансовите интереси на Съюза, както и за декларирането на съответните разходи пред Комисията и за надлежното водене на отчетност.

    iii)

    следва да бъдат ясно определени правомощията и задълженията на другия орган, по-специално що се отнася до контрола и проверката на спазването на нормативните разпоредби на Съюза;

    iv)

    разплащателната агенция следи за това дали съответният орган разполага с ефективни системи, гарантиращи изпълнението на задачите на задоволително равнище;

    v)

    съответният орган изрично потвърждава на разплащателната агенция, че изпълнява своите задачи и описва използваните за това средства;

    vi)

    разплащателната агенция прави редовен преглед на делегираните задачи, за да се увери, че работата се извършва на задоволително равнище и в съответствие с нормативните разпоредби на Съюза.

    (Г.2)

    Условията, посочени в точка (Г.1), подточки i), ii), iii) и v) по-горе, се прилагат с необходимите изменения в случаите, когато функциите на разплащателната агенция се изпълняват от друг орган като част от обичайните му задачи съобразно националното законодателство.

    2.   КОНТРОЛНИ ДЕЙНОСТИ

    А)   Процедури по одобряване на заявленията

    Разплащателната агенция приема процедури за спазване на следните правила:

    i)

    разплащателната агенция установява реда и условията за получаване, регистриране и обработка на заявленията, включително опис на всички необходими документи и на информационната система, която трябва да се използва;

    ii)

    всеки служител, който отговаря за одобрението, разполага с подробен контролен списък за проверките, които следва да се извършат, като подкрепящите документи към заявлението свидетелстват за извършването на тези проверки. Това уверение може да бъде в електронен формат. Необходими са доказателства за прилагане на системен подход, като например извадка, система или преглед, основаващ се на предварителен план, на извършеното от страна на висш служител;

    iii)

    дадено заявление за плащане бива одобрено едва след изпълнението на достатъчен брой проверки с цел да се осигури спазването на нормативните разпоредби на Съюза;

    iv)

    Тези проверки включват проверките, предвидени в съответния регламент, уреждащ конкретната мярка, във връзка с която се иска помощта, както и проверките, посочени в член 59 от Регламент (ЕС) 2021/2116, имащи за цел предотвратяването и разкриването на измами и нередности, по-специално предвид съществуващите рискове. Освен това във връзка с ЕЗФРСР трябва да има и процедури за проверка спазването на условията за предоставяне на помощта, включително сключването на договори, както и за спазването на всички приложими нормативни разпоредби на Съюза, включително определените в стратегическия план по ОСП;

    v)

    ръководството на разплащателната агенция периодично и своевременно се информира на съответното равнище за резултатите от извършените административни проверки и проверки на място, така че винаги да има възможност да оцени дали са проведени достатъчно проверки, преди да се пристъпи към уреждане на заявлението;

    vi)

    извършената работа се описва подробно в доклад към всяко заявление, група заявления или, ако е приложимо, в доклад, отнасящ се за цялата пазарна година. Докладът се придружава от уверение за допустимостта на одобрените заявления, както и за естеството, обхвата и границите на свършената работа. Това уверение може да бъде в електронен формат. Освен това във връзка с ЕЗФРСР е необходимо и уверение, че са спазени критериите за предоставяне на помощта, включително за сключването на договори, както и че са спазени всички приложими нормативни разпоредби на Съюза, включително определените в стратегическия план по ОСП. В случай че физическите и административните проверки не са изчерпателни, а са извършени върху извадка от заявления, следва да се посочат избраните заявления, да бъде описан методът за формиране на извадката, да бъдат докладвани резултатите от всички проверки и мерките, предприети по отношение на несъответствията и нередностите. Подкрепящите документи (на хартиен или електронен носител) следва да показват достатъчно добре, че действително са извършени всички необходими проверки за допустимост на одобрените заявления;

    vii)

    ако документите (на хартиен или електронен носител) относно одобрените заявления и извършените проверки се съхраняват от други органи, тези органи и разплащателната агенция установяват процедури, които да гарантират, че тези документи или електронни регистри на данни се съхраняват и са на разположение на разплащателната агенция.

    Б)   Процедури във връзка с плащанията

    Разплащателната агенция приема процедурите, необходими за да се гарантира, че плащанията се извършват само към банкови сметки на името на бенефициерите или на упълномощени от тях лица. Плащането се извършва от обслужващата банка на разплащателната агенция или, когато е приложимо, от държавна платежна служба, в рамките на 5 работни дни, считано от датата, от която са отчислени от ЕФГЗ или ЕЗФРСР. Приемат се такива процедури, с които да се гарантира, че никакви плащания, за които не са направени преводи, не се декларират за възстановяване пред ЕФГЗ или ЕЗФРСР. Ако такива плащания вече са били декларирани пред ЕФГЗ или ЕЗФРСР, те следва да бъдат повторно кредитирани в полза на тези фондове при следващата месечна/тримесечна декларация или най-късно в годишните счетоводни отчети. Не се извършват плащания в брой. Одобряването от страна на разпоредителя с бюджетни кредити и/или на неговия надзорник може да стане по електронен път, при условие че се гарантира подходящо ниво на сигурност и че идентификационните данни на подписващото лице се въвеждат в електронните регистри.

    В)   Процедури във връзка със счетоводното отчитане

    Разплащателната агенция приема следните процедури:

    i)

    чрез счетоводните процедури се гарантира, че месечните (в случая на ЕФГЗ), тримесечните (в случая на ЕЗФРСР) и годишните декларации да са пълни, точни и изготвени своевременно и всяка грешка или пропуск да бъдат открити и коригирани, по-специално чрез периодични проверки и равнение;

    ii)

    счетоводството, свързано с интервенционното съхранение, се води по начин, гарантиращ, че съответните количества и стойности се разглеждат правилно и своевременно, след което се вписват по разграничими партиди и в правилната сметка и това става на всички етапи от приемането на офертата до физическото освобождаване от продукта, в съответствие с приложимото законодателство, и че обемът, както и естеството на запасите, може във всеки един момент да бъдат определени във всички местонахождения.

    Г)   Процедури във връзка с докладването относно изпълнението

    По отношение на видовете интервенции, посочени в Регламент (ЕС) 2021/2115, разплащателната агенция гарантира наличието на информационна система за събиране, записване и съхраняване в компютризирана форма на данни за всяко заявление и операция. Освен това системата предоставя разпределение на данните за всички съответни показатели за крайния продукт по интервенции, за да се гарантира, че годишното докладване относно изпълнението показва, че разходите са направени в съответствие с член 37 от Регламент (ЕС) 2021/2116, както и на данните за показателите за резултатите, включително целите и етапните цели.

    Д)   Процедури във връзка с авансовите плащания и обезпеченията

    Приемат се процедури с цел да се гарантира, че:

    i)

    авансовите плащания се вписват поотделно в счетоводните регистри или вторичните регистри;

    ii)

    гаранциите се предоставят само от финансови институции, отговарящи на условията, определени в глава IV от настоящия регламент, които са одобрени от съответните органи, като техните гаранции са валидни до уравняването или до активирането им при поискване от разплащателната агенция;

    iii)

    авансовите плащания се уравняват в установените за това срокове, а неиздължените такива се установяват своевременно, като също така своевременно се изискват и съответните гаранции.

    Е)   Процедури във връзка с дълговете

    Всички критерии от раздели А)—Д) се прилагат с необходимите изменения спрямо отчисленията, реализираните гаранции, възстановените плащания, целевите приходи и т.н., които разплащателната агенция е длъжна да събере от името на ЕГФЗ и ЕЗФРСР.

    Разплащателната агенция установява система, която позволява признаването на всички вземания и записването на всички вземания в единна главна книга на длъжниците преди получаването им. Главната книга на длъжниците се проверява редовно, като се вземат мерки за събирането на просрочените вземания.

    Ж)   Одитна следа

    Информацията, свързана с доказателствения материал по одобряването, счетоводното отчитане и извършването на плащанията по заявленията, докладването относно изпълнението, както и с обработката на авансовите плащания, обезпеченията и вземанията, остава на разположение в разплащателната агенция с цел във всеки един момент да има достатъчно подробна одитна следа.

    3.   ИНФОРМАЦИЯ И КОМУНИКАЦИЯ

    А)   Комуникация

    Разплащателната агенция приема необходимите процедури, за да може всяко изменение на нормативните разпоредби на Съюза, и по-специално по отношение на приложимия размер на помощите, да се отчете и своевременно да бъдат актуализирани инструкциите, базите данни и контролните списъци.

    Б)   Сигурност на информационните системи

    Сигурността на информационните системи се удостоверява в съответствие със стандарт ISO 27001: Системи за управление на информационната сигурност — изисквания (ISO).

    При условие че имат разрешение за това от Комисията, държавите членки могат да удостоверяват сигурността на информационните системи в съответствие с други утвърдени стандарти, ако тези стандарти гарантират ниво на сигурност, което е най-малко равностойно на осигуряваното по ISO 27001.

    Първа и втора алинея не се прилагат за разплащателните агенции, отговарящи за управлението и контрола на годишни разходи, ненадвишаващи 400 милиона евро, ако съответната държава членка е информирала Комисията за решението си вместо това да приложи един от следните стандарти:

    Международна организация по стандартизация — стандарт ISO 27002: Кодекс на добрите практики за контрол на информационната сигурност (ISO);

    Bundesamt für Sicherheit in der Informationstechnik: IT-Grundschutzhandbuch/IT Ръководство за основните насоки за защита (BSI);

    Асоциация за одит и контрол на информационните системи: Цели на контрола за информационните и свързаните с тях технологии (COBIT).

    4.   МОНИТОРИНГ

    А)   Непрекъснат мониторинг чрез дейности по вътрешен контрол

    Дейностите по вътрешния контрол включват най-малко следните области:

    i)

    мониторинг на техническите служби и делегираните органи, отговорни за извършване на проверките и другите функции, осигуряващи правилното приложение на разпоредбите, ръководните насоки и процедурите;

    ii)

    подемане на инициативи за промени в системата, за да се подобрят контролните системи като цяло;

    iii)

    повторно разглеждане на заявления и искания, представени на разплащателната агенция, както и други данни, даващи основание да се подозира наличието на нередности;

    iv)

    процедури за мониторинг, имащи за цел предотвратяването и разкриването на измами и нередности, по-специално в тези области от разходите в рамките на ОСП от компетентността на разплащателната агенция, които са изложени на значителен риск от измами или други сериозни нередности.

    Непрекъснатият мониторинг е част от обичайните, рутинни оперативни дейности на разплащателната агенция. На всички нива ежедневните дейности и контролните действия на агенцията са обект на непрекъснат мониторинг, целящ изграждането на достатъчно подробна одитна следа.

    Б)   Отделни оценки чрез служба за вътрешен одит

    Разплащателната агенция приема процедури за спазване на следните правила:

    i)

    службата за вътрешен одит е независима от останалите служби на разплащателната агенция и се подчинява пряко на директора на разплащателната агенция;

    ii)

    службата за вътрешен одит проверява дали приетите от агенцията процедури са достатъчни, за да се осигури спазването на нормативните разпоредби на Съюза и да се гарантира, че счетоводните отчети са точни, пълни и своевременно изготвени. Проверките може да се сведат до подбрани мерки и извадки на операциите, стига одитната програма да дава гаранции, че всички значими области, включително звената, натоварени с одобряването на плащанията, са обхванати за период, не по-дълъг от 5 години;

    iii)

    работата на службата за вътрешен одит се извършва по международно признати стандарти; тя се описва в работни документи и приключва с доклади и препоръки, адресирани до висшето ръководство на агенцията.


    ПРИЛОЖЕНИЕ II

    Критерии за акредитиране на координиращите органи, посочени в член 2, параграф 3, по отношение на изготвянето на годишния доклад относно качеството на изпълнението

    1.   ИНФОРМАЦИЯ И КОМУНИКАЦИЯ

    А)   Комуникация

    Координиращият орган приема необходимите процедури, за да може всяко изменение на нормативните разпоредби на Съюза да се отчете и своевременно да бъдат актуализирани инструкциите и базите данни.

    Б)   Сигурност на информационните системи

    Сигурността на информационните системи се удостоверява в съответствие със стандарт ISO 27001: Системи за управление на информационната сигурност — изисквания (ISO).

    При условие че имат разрешение за това от Комисията, държавите членки могат да удостоверяват сигурността на информационните системи в съответствие с други утвърдени стандарти, ако тези стандарти гарантират ниво на сигурност, което е най-малко равностойно на осигуряваното по ISO 27001. Когато дадена разплащателна агенция действа като координиращ орган, удостоверяването на сигурността в нейния случай отговаря на това условие.


    ПРИЛОЖЕНИЕ III

    Задължения на разплащателните агенции, посочени в член 3, параграф 1

    I.   ЗАДЪЛЖЕНИЯ НА РАЗПЛАЩАТЕЛНИТЕ АГЕНЦИИ

    А.   Проверки

    1.   Честота и представителност

    Всеки пункт на съхранение се инспектира поне веднъж годишно в съответствие с правилата, изложени в част II, за да се удостовери по-конкретно:

    а)

    процедурата за събиране на информация относно публичното съхранение;

    б)

    дали счетоводните данни, които се водят на място от оператора на склада, съответстват на изпращаната на разплащателната агенция информация;

    в)

    физическата наличност се установява чрез достатъчно представителна физическа инспекция, обхващаща най-малко посочените в част II проценти, което позволява да се заключи, че всичките посочени в отчетността за складовата наличност количества са реално налични.

    г)

    качеството се проверява чрез оглед, изследване на мирис и/или органолептично изследване, а когато има някакви съмнения — чрез задълбочени анализи.

    2.   Допълнителни проверки

    Ако по време на физическата инспекция се открие отклонение, се изследват допълнителни количества, поставени на интервенционно съхранение, като се използва същият метод. Ако е необходимо, инспекцията може да се разшири чрез претегляне на всички продукти в проверяваната партида или склад.

    Б.   Доклади от инспекцията

    1.

    Вътрешният инспекционен орган на разплащателната агенция или упълномощеният от нея орган съставя доклад за всяка извършена проверка или физическа инспекция.

    2.

    Докладът съдържа минимум следната информация:

    а)

    името на оператора на склада, адреса на посетения склад и описание на инспектираните партиди;

    б)

    датата и часа на началото и края на инспекцията;

    в)

    мястото на извършване на инспекцията и описание на условията на съхранение, опаковката и достъпността;

    г)

    пълната самоличност на лицата, провеждащи инспекцията, статуса и пълномощията им;

    д)

    предприетите инспекционни мерки и използваните процедури за установяване на обема, като методи на измерване, изчисления, междинни и крайни резултати, както и направените заключения;

    е)

    за всяка съхранявана партида или качество, количеството в счетоводните книжа на разплащателната агенция, количеството в счетоводните книжа на склада и несъответствията между двата комплекта книжа;

    ж)

    за всяка физически проверена партида или качество, посочената в буква е) информация и провереното на място количество, както и несъответствията, номера на партидата или качеството, палетите, кашоните, силозите, цистерните или други използвани съдове за съхранение и теглото (нето и бруто, ако е уместно) или обема;

    з)

    изявленията на оператора на склада, когато има несъответствия или разлики;

    и)

    мястото, датата и подписа на лицето, съставящо доклада, и на оператора на склада или представителя;

    й)

    всяка разширена инспекция, проведена в случай на отклонения, като се посочва процентът на съхраняваните количества, обхванати от разширената инспекция, установените несъответствия и дадените обяснения.

    3.

    Докладът се изпраща незабавно на началника на отдела, отговарящ за воденето на отчетността на разплащателната агенция.

    Веднага след получаването на доклада отчетността на разплащателната агенция се коригира в светлината на откритите несъответствия и разлики.

    4.

    Докладите са на разположение на служителите на Комисията и на упълномощените от нея лица.

    5.

    От разплащателната агенция се съставя обобщен документ, съдържащ:

    а)

    извършените проверки, като ясно се посочва кои са физическите инспекции (инвентаризационни проверки);

    б)

    проверените количества;

    в)

    констатираните отклонения във връзка с месечните и годишните декларации и причините за тези отклонения.

    Проверените количества и констатираните отклонения се посочват за всеки засегнат продукт по тегло или обем и като процент от общо съхраняваните количества.

    В този обобщен документ поотделно се изброяват проверките за удостоверяване на качеството на съхраняваните продукти. Той се изпраща на Комисията едновременно с годишните отчети, посочени в член 9, параграф 3, първа алинея, буква а) от Регламент (ЕС) 2021/2116.

    II.   ПРОЦЕДУРА НА ФИЗИЧЕСКА ИНСПЕКЦИЯ ПО СЕКТОРИ НА ОБЩАТА СЕЛСКОСТОПАНСКА ПОЛИТИКА ЗА ПРЕДВИДЕНИТЕ В ЧАСТ II ПРОВЕРКИ

    А.   Масло

    1.

    Извадката от партидите, които ще се проверяват, представлява най-малко 5 % от общото количество на публично съхранение. Партидите, които ще се проверяват, се избират преди посещението в склада въз основа на счетоводните данни на разплащателната агенция, но операторът на склада не се уведомява.

    2.

    Наличието на избраните партиди и съставът им се проверяват на място чрез:

    а)

    установяване на контролните номера на партидите и кашоните въз основа на бележките за покупка или постъпване на склад;

    б)

    претегляне на палетите (една на 10) и кашоните (един на палета);

    в)

    оглед на съдържанието на кашоните (един на пет палети);

    г)

    проверяване състоянието на опаковките.

    3.

    В доклада от инспекцията се включва описание на физически инспектираните партиди и на забелязаните недостатъци.

    Б.   Обезмаслено мляко на прах

    1.

    Извадката от партидите, които ще се проверяват, представлява най-малко 5 % от общото количество на публично съхранение. Партидите, които ще се проверяват, се избират преди посещението в склада въз основа на счетоводните данни на разплащателната агенция, но операторът на склада не се уведомява.

    2.

    Наличието на избраните партиди и съставът им се проверяват на място чрез:

    а)

    идентифициране на контролните номера на партидите и чувалите въз основа на бележките за покупка или постъпване на склад;

    б)

    претегляне на палетите (една на 10) и чувалите (един на 10);

    в)

    оглед на съдържанието на чувал (един на пет палети);

    г)

    проверяване състоянието на опаковката.

    3.

    В доклада от инспекцията се включва описание на физически инспектираните партиди и на забелязаните недостатъци.

    В.   Зърнени храни и ориз

    1.   Процедура на физическа инспекция

    Инспекцията се извършва, както следва:

    а)

    Избор на хамбари или складови помещения, които ще се проверяват, представляващи най-малко 5 % от общото количество зърнени храни или ориз на публично съхранение.

    Изборът е въз основа на отчетността за складовата наличност на разплащателната агенция, но операторът на склада не се уведомява.

    б)

    Физическа инспекция:

    i)

    проверка на наличието на зърнени храни или ориз в избраните хамбари или складови помещения;

    ii)

    идентификация на зърнените храни или ориза;

    iii)

    инспекция на условията на съхранение и проверка на качеството на съхраняваните продукти при условията, предвидени в Делегиран регламент (ЕС) 2016/1238 на Комисията (1),

    iv)

    сравнение на мястото на съхранение и идентичността на зърнените храни или ориза с документите на склада;

    v)

    оценка на съхраняваните количества по предварително одобрен от разплащателната агенция метод, чието описание се депозира в главното ѝ управление.

    2.   Процедура при установяване на несъответствия

    Допуска се известно отклонение, когато се проверява обемът.

    Правилата, предвидени в приложение IV, раздел II, се прилагат, когато теглото на съхраняваните продукти, така както е записано по време на физическата инспекция, се различава от теглото според отчетността с 5 % или повече за зърнените храни и за ориза, които се съхраняват в силози или на пода в складови помещения.

    В случаите, когато зърнените храни или оризът се съхраняват в хранилище, може да се запишат количествата, претеглени при постъпване на склад, вместо тези, изчислени при оценка на обема, ако тази оценка не осигурява достатъчна степен на точност и при условие че разликата между двете числа не е твърде голяма.

    Разплащателната агенция може да се възползва от тази възможност, когато е това е оправдано от обстоятелствата, за всеки случай поотделно и на собствена отговорност. Тя посочва, че е използвала посочената възможност, в доклада си от инспекцията въз основа на следния примерен образец:

    ЗЪРНЕНИ ХРАНИ — ИНСПЕКЦИЯ НА СКЛАДОВАТА НАЛИЧНОСТ

    Продукт:

    Оператор на склад: Склад, силоз:

    Номер на клетката:

    Дата:

    Партида

    Декларирано количество в отчетността за складовата наличност:

    а)   Складова наличност в силоз

    Камера №

    Деклариран обем в спецификацията, m3 (A)

    Вписан свободен обем, m3 (Б)

    Обем на зърнените храни на склад, m3 (A-Б)

    Вписано относително тегло kg/hl = 100

    Тегло на зърнените храни или ориза

     

     

     

     

     

     

    Общо а): ...

    б)   Складова наличност на пода в складови помещения

     

    Складово помещение №

    Складово помещение №

    Складово помещение №

    Обхваната площ …

    Височина …

    ...

    ...

    ...

    m2

    m2

    m2

    ...

    m3

    ...

    m3

    ...

    m3

    ...

    ...

    ...

    ...

    ...

     

    … m

     

    … m

     

    … m

     

    Корекции …

    … m3

    … m3

    … m3

    Обем …

    … m3

    … m3

    … m3

    Относително тегло …

    … kg/hl

    … kg/hl

    … kg/hl

    Общо тегло

    … t

    … t

    … t

    Общо б): ...

    Общо тегло в склада: ...

    Разлика спрямо теглото според отчетността: ...

    в %: ...

    …, [дата]

    … (Печат и подпис)

    Инспектор от разплащателната агенция:

    Г.   Говеждо и телешко

    1.

    Извадката от партидите, които ще се проверяват, представлява най-малко 5 % от общото количество на публично съхранение. Партидите, които ще се проверяват, се избират преди посещението в склада въз основа на счетоводните данни на разплащателната агенция, но операторът на склада не се уведомява.

    2.

    Проверка на място за наличието на подбраните партиди и техния състав. Проверката обхваща:

    а)

    необезкостено месо:

    i)

    идентифициране на партидите и проверка на броя на единиците;

    ii)

    проверка на теглото на 20 % от единиците по вид и/или по качество;

    iii)

    оглед на състоянието на опаковките.

    б)

    обезкостено месо:

    i)

    идентифициране на партидите и палетите и проверка на броя на кашоните;

    ii)

    проверка на теглото на 10 % от палетите или контейнерите;

    iii)

    проверка на теглото на 10 % от кашоните от всяка претеглена палета;

    iv)

    оглед на съдържанието на кашоните и състоянието на опаковката на всеки кашон.

    Палетите се избират, като се имат предвид различните разфасовки на склад.

    3.

    В доклада от инспекцията се включва описание на физически инспектираните партиди и на забелязаните недостатъци.


    (1)  Делегиран регламент (ЕС) 2016/1238 на Комисията от 18 май 2016 г. за допълване на Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на публичната интервенция и помощта за частно складиране (ОВ L 206, 30.7.2016 г., стр. 15).


    ПРИЛОЖЕНИЕ IV

    Задължения и общи принципи, отнасящи се до отговорностите на операторите на складове, които трябва да се включат в договорите за складиране, сключвани между разплащателните агенции и операторите на складове, посочени в член 3, параграф 2

    I.   ОБЩИ ЗАДЪЛЖЕНИЯ НА ОПЕРАТОРИТЕ НА СКЛАДОВЕ

    Операторите на складове отговарят за гарантиране на правилното съхранение на продуктите, обхванати от мерки за интервенция на Съюза. Те носят финансовите последици от несправянето с тази задача.

    Във всеки пункт на съхранение те държат на разположение план на хранилището и размерите на всеки силоз или складово помещение.

    Зърнените храни или оризът се съхраняват по такъв начин, че да може да се провери обемът им.

    II.   КАЧЕСТВО НА ПРОДУКТИТЕ

    Когато качеството на интервенционните продукти на съхранение се влоши в резултат на лоши или неподходящи условия на съхранение, загубите се понасят от оператора на склада и се вписват в отчетността за публичното съхранение като загуба, дължаща се на разваляне на продукта поради условията на съхранение.

    III.   ЛИПСВАЩИ КОЛИЧЕСТВА

    1.

    Операторът на склада отговаря за всички несъответствия между количествата на съхранение и посочените данни в отчетите за складовата наличност, изпращани до разплащателната агенция.

    2.

    В случай че липсващите количества превишават допустимото отклонение в съответствие с член 4, приложение III, част II, раздел В, точка 2 и приложение V или съгласно секторното законодателство в областта на селското стопанство, цялата сума се начислява за сметка на оператора на склада като необяснима загуба. Операторите на складове, оспорващи липсващите количества, могат да изискват претегляне или измерване на продукта, като в този случай поемат разходите за тази дейност, освен ако се установи, че декларираните количества са реално налични или че разликата не надхвърля допустимото отклонение, като в този случай разходите за претегляне или измерване се начисляват за сметка на разплащателната агенция.

    Допустимото отклонение, установено в приложение III, част II, раздел В, точка 2, се прилага, без да се засягат другите допустими отклонения, посочени в първа алинея.

    IV.   ПОДКРЕПЯЩИ ДОКУМЕНТИ И МЕСЕЧНИ И ГОДИШНИ ДЕКЛАРАЦИИ

    1.   Подкрепящи документи и месечни декларации

    а)

    Документите във връзка с постъпването на склад, съхранението и изтеглянето на продукти, използвани за съставянето на годишните отчети, трябва да са на разположение на оператора на склада и да съдържат поне следната информация:

    i)

    място на съхранение (с посочване на хамбара или цистерната, където е уместно);

    ii)

    количество, пренесено от предишния месец;

    iii)

    постъпили и изтеглени количества по партиди;

    iv)

    складова наличност в края на периода.

    Тези документи позволяват точно определяне на количествата на съхранение по всяко време и вземат под внимание покупките и продажбите, които са договорени, но за които все още не е извършено постъпване на склад или изтегляне на складова наличност.

    б)

    Документите, отнасящи се до постъпването на склад, съхранението и изтеглянето на продукти, се изпращат от оператора на склада до разплащателната агенция поне веднъж месечно като допълнение към обобщения месечен отчет за складовата наличност. Те трябва да са на разположение на разплащателната агенция преди десетия ден на месеца, следващ месеца, за който се отнася отчетът за складовата наличност.

    в)

    По-долу е показан образец на обобщения месечен отчет за складовата наличност (примерен образец). Той се предоставя в електронна форма на операторите на складове от разплащателните агенции

    Месечен отчет за складовата наличност

    Продукти:

    Оператор на склад:

    Склад: №:

    Адрес:

    Месец:

    Партида

    Описание

    Количество (kg, t, hl, кашони, артикули и др.)

    Дата

    Коментари

    Постъпване на склад

    Изтегляне от склада

     

    Пренесено количество

     

     

     

     

     

    Количество, което се пренася

     

     

     

    (Печат и подпис)

    Място и дата:

    Наименование:

    2.   Годишна декларация

    а)

    Операторът на склад изготвя годишна декларация за складовата наличност въз основа на месечните отчети за складовата наличност, описани в точка 1. Тя се изпраща на разплащателната агенция не по-късно от 15 октомври след приключване на финансовата година.

    б)

    Годишната декларация за складовата наличност представлява обобщение на количествата на съхранение, разпределени по продукти и места на съхранение, като за всеки продукт се посочват количествата на склад, партидните номера (с изключение на зърнените храни), годината на постъпването им на склад и обяснение на констатираните отклонения.

    в)

    По-долу е показан образец на обобщената декларация за складовата наличност (примерен образец).

    Тя се предоставя в електронна форма на операторите на складове от разплащателните агенции

    Годишен отчет за складовата наличност

    Продукти:

    Оператор на склад:

    Склад: №:

    Адрес:

    Година:

    Партида

    Описание

    Осчетоводено количество и/или тегло

    Коментари

     

     

     

     

    (Печат и подпис)

    Място и дата:

    Наименование:

    V.   КОМПЮТРИЗИРАНА ОТЧЕТНОСТ ЗА СКЛАДОВАТА НАЛИЧНОСТ И РАЗПОЛАГАЕМОСТ НА ИНФОРМАЦИЯТА

    Договорите за публично съхранение, сключени между разплащателната агенция и оператора на склада, съдържат разпоредби, даващи възможност да се гарантира спазването на законодателството на Съюза.

    Те изискват следното:

    а)

    съхраняване на компютризирана отчетност за интервенционните складови наличности,

    б)

    директна, незабавна разполагаемост на постоянен инвентарен опис,

    в)

    разполагаемост по всяко време на всички документи във връзка с постъпването на склад, съхранението и изтеглянето от склада, както и счетоводните документи и записи, изготвени съгласно настоящия регламент и съхранявани от оператора на склада,

    г)

    постоянен достъп до тези документи на служителите на разплащателната агенция и Комисията и на всяко надлежно упълномощено от тях лице.

    VI.   ФОРМА И СЪДЪРЖАНИЕ НА ДОКУМЕНТИТЕ, ИЗПРАЩАНИ НА РАЗПЛАЩАТЕЛНАТА АГЕНЦИЯ

    Формата и съдържанието на документите, посочени в раздел IV, се установяват в съответствие с член 92 от Регламент (ЕС) 2021/2116.

    VII.   СЪХРАНЯВАНЕ НА ДОКУМЕНТИ

    Подкрепящите документи, отнасящи се до всички дейности по публично съхранение, се съхраняват от оператора на склада за целия период, изискван от правилата, приети въз основа на член 92 от Регламент (ЕС) 2021/2116 за процедурите по уравняване на сметките, без да се засягат съответните разпоредби в националното законодателство.


    ПРИЛОЖЕНИЕ V

    Допустимо отклонение, посочено в член 4, параграф 2

    1.

    По отношение на количествените загуби вследствие на нормални дейности по съхранение, провеждани в съответствие с правилата, за всеки селскостопански продукт, който е обект на мярка за публично съхранение, се прилага следното допустимо отклонение:

    а)

    зърнени култури 0,2 %;

    б)

    неолющен ориз, царевица 0,4 %;

    в)

    обезмаслено мляко на прах 0,0 %;

    г)

    масло 0,0 %;

    д)

    говеждо и телешко месо 0,6 %.

    2.

    Процентът на допустимите загуби при обезкостяване на говеждо е 32. Този процент е валиден за всички количества, обезкостени през финансовата година.

    3.

    Допустимото отклонение, посочено в точка 1, се фиксира като процент от реалното тегло без опаковката за количествата, постъпващи на съхранение и приети през въпросната финансова година, плюс количествата на съхранение в началото на същата година.

    Тези отклонения са валидни по време на физическите инспекции на складовите наличности. Те се изчисляват за всеки продукт въз основа на всички съхранени от разплащателна агенция количества.

    Реалното тегло при постъпване на склад и изтегляне от склада е вписаното тегло минус стандартното тегло на опаковката, определено в условията за постъпване на склад, или, ако няма такива условия, минус средното тегло на опаковката, използвано от агенцията.

    4.

    Отклонението не покрива загубите по отношение на броя опаковки или броя вписани единици.

    5.

    Загуби вследствие на кражба или други обясними загуби не се включват в изчислението на допустимото отклонение, предвидено в точки 1 и 2.


    Top