This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32018D0293
Council Decision (CFSP) 2018/293 of 26 February 2018 amending Decision (CFSP) 2016/849 concerning restrictive measures against the Democratic People's Republic of Korea
Решение (ОВППС) 2018/293 на Съвета от 26 февруари 2018 година за изменение на Решение (ОВППС) 2016/849 относно ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република
Решение (ОВППС) 2018/293 на Съвета от 26 февруари 2018 година за изменение на Решение (ОВППС) 2016/849 относно ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република
OB L 55, 27.2.2018, p. 50–57
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
27.2.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 55/50 |
РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2018/293 НА СЪВЕТА
от 26 февруари 2018 година
за изменение на Решение (ОВППС) 2016/849 относно ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,
като взе предвид Решение (ОВППС) 2016/849 на Съвета от 27 май 2016 г. относно ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република и за отмяна на Решение 2013/183/ОВППС (1),
като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,
като има предвид, че:
(1) |
На 27 май 2016 г. Съветът прие Решение (ОВППС) 2016/849. |
(2) |
На 22 декември 2017 г. Съветът за сигурност на ООН (СС на ООН) прие Резолюция 2397 (2017), в която изразява дълбоката си загриженост във връзка с изстрелването на балистична ракета, проведено от Корейската народнодемократична република („КНДР“) на 28 ноември 2017 г. в нарушение на съществуващите резолюции на СС на ООН, както и във връзка със създадената опасност за мира и стабилността в региона и извън него, и посочи, че продължава да съществува явна заплаха за международния мир и сигурност. |
(3) |
СС на ООН призна, че постъпленията от търговията на КНДР със секторни стоки, както и приходите, генерирани от работници от КНДР в чужбина, наред с другото, допринасят за програмите на КНДР за ядрени оръжия и балистични ракети, и изрази дълбока загриженост, че тези програми отклоняват крайно необходими ресурси от гражданите на КНДР на изключително висока цена. |
(4) |
СС на ООН реши да засили съществуващите ограничителни мерки в редица сектори, включително във връзка със снабдяването на КНДР със суров нефт и всички преработени нефтени продукти, и въведе нови забрани в редица сектори, включително във връзка със снабдяването на КНДР с хранителни и селскостопански продукти, машини, електрическо оборудване, пръст и камъни и дървесина, както и забрани за снабдяването на КНДР с всякакви индустриални машини, транспортни средства, желязо, стомана и други метали. |
(5) |
Освен това СС на ООН предостави правомощия за изземане, проверка и замразяване на всеки плавателен съд, за който се смята, че участва в нарушаване на съществуващи резолюции на СС на ООН, както и правомощие да се изисква репатриране на всички работници от КНДР в чужбина, при спазване на приложимото национално и международно право. |
(6) |
Вписванията за три лица и едно образувание, които са посочени от СС на ООН и включени в приложение I към Решение (ОВППС) 2016/849, следва да бъдат заличени от списъка на лицата и образуванията, посочени самостоятелно от Съвета, съдържащ се в приложение II към посоченото решение. |
(7) |
Необходими са допълнителни действия на Съюза с оглед на изпълнението на някои от мерките в настоящото решение. |
(8) |
Поради това Решение (ОВППС) 2016/849 следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Решение (ОВППС) 2016/849 се изменя, както следва:
1) |
В Член 9 параграфи 2 и 3 се заменят със следното: „2. Забранява се пряката или непряката доставка, продажба или трансфер на всички преработени нефтени продукти за КНДР от граждани на държави членки или през или от територии на държави членки, или използването за тази цел на плавателни съдове или въздухоплавателни средства под знамето на държава членка, тръбопроводи, железопътни линии или превозни средства на държави членки, независимо дали тези преработени нефтени продукти са с произход от териториите на държавите членки или не. 3. Чрез дерогация от забраната в параграф 2, когато количеството на доставените, продадени или трансферирани преработени нефтени продукти за КНДР, включително дизел и керосин, не надвишава 500 000 барела в периода от дванадесет месеца, започващ на 1 януари 2018 г., и за периоди от дванадесет месеца след това, компетентният орган на държава членка може да разреши за всеки отделен случай доставката, продажбата или трансфера за КНДР на преработени нефтени продукти, когато компетентният орган е определил, че доставката, продажбата или трансферът са предназначени изключително за хуманитарни цели и при условие че:
|
2) |
В член 9а параграф 1 се заменя със следното: „1. Забранява се придобиването на морски продукти от КНДР, независимо дали те са с произход от територията на КНДР или не, както и придобиването на права за риболов на КНДР, от страна на граждани на държави членки или посредством плавателни съдове или въздухоплавателни средства под знамето на държава членка.“ |
3) |
Член 9б се заменя със следното: „Член 9б 1. Забранява се пряката или непряката доставка, продажба или трансфер на всякакъв суров нефт за КНДР от граждани на държави членки или през или от територии на държави членки, или посредством плавателни съдове или въздухоплавателни средства под знамето на държава членка или газопроводи, железопътни линии или превозни средства на държави членки, независимо дали e с произход от териториите на държавите членки или не. 2. Чрез дерогация от параграф 1 забраната в параграф 1 не се прилага, когато държава членка определи, че доставката, продажбата или трансферът на суров нефт за КНДР са предназначени изключително за хуманитарни цели и Комитетът по санкциите е одобрил въпросната пратка предварително за всеки отделен случай в съответствие с точка 4 от Резолюция 2397 (2017) на СС на ООН. 3. Съюзът предприема необходимите мерки за определяне на съответните изделия, за които да се прилага настоящият член.“ |
4) |
Вмъкват се следните членове: „Член 9г 1. Забранява се прякото или непрякото придобиване от КНДР от страна на граждани на държави членки или посредством плавателни съдове или въздухоплавателни средства под знамето на държава членка на хранителни и селскостопански продукти, машини, електрическо оборудване, пръст и камъни, включително магнезит и магнезий, дървесина и плавателни съдове, независимо дали те са с произход от територията на КНДР или не. 2. Забраната в параграф 1 не засяга изпълнението до 21 януари 2018 г. на договорите, сключени преди 22 декември 2017 г. Комитетът по санкциите трябва да бъде уведомен за подробните данни за всяка пратка до 5 февруари 2018 г. 3. Съюзът предприема необходимите мерки за определяне на съответните изделия, обхванати от параграф 1. Член 9д 1. Забранява се пряката или непряката доставка, продажба или трансфер за КНДР на всякакви индустриални машини, транспортни средства, желязо, стомана и други метали от страна на граждани на държави членки или през територията на държави членки, или посредством плавателни съдове или въздухоплавателни средства под знамето на държава членка, газопроводи, железопътни линии или превозни средства, независимо дали те са с произход от териториите на държавите членки или не. 2. Чрез дерогация от параграф 1 забраната в параграф 1 не се прилага, когато държава членка определи, че предоставянето на резервни части е необходимо за поддържане на безопасната експлоатация на пътнически въздухоплавателни средства на КНДР. 3. Съюзът предприема необходимите мерки за определяне на съответните изделия, за които се прилага настоящият член.“ |
5) |
Член 16 се изменя, както следва:
|
6) |
Вмъква се следният член: „Член 18б 1. Държавите членки изземват, проверяват и конфискуват всеки плавателен съд, който се намира в техните пристанища, и могат да изземват, проверяват и конфискуват всеки плавателен съд, който е под тяхна юрисдикция в териториалните им води, когато има разумни основания да се смята, че този плавателен съд е извършвал дейности или е превозвал изделия, забранени с резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017), 2371 (2017), 2375 (2017) или 2397 (2017) на СС на ООН. 2. Разпоредбите, предвиждащи конфискуване на плавателни съдове в параграф 1, не се прилагат след изтичането на шест месеца след датата, на която плавателният съд е конфискуван, ако Комитетът по санкциите реши за всеки отделен случай и при поискване от държава на знамето, че са предприети подходящи мерки да бъде предотвратено участието на плавателен съд в бъдещи нарушения на резолюциите на СС на ООН, посочени в параграф 1. 3. Държавите членки отписват от регистъра всеки плавателен съд, когато има разумни основания да се смята, че този плавателен съд е извършвал дейности или е превозвал изделия, забранени с резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017), 2371 (2017), 2375 (2017) или 2397 (2017) на СС на ООН. 4. Забранява се предоставянето от страна на граждани на държави членки или от териториите на държави членки на услуги, свързани с класификацията на плавателни съдове, посочени в приложение VI, освен ако те не са получили предварително одобрение от Комитета по санкциите за всеки отделен случай. 5. Забранява се предоставянето от страна на граждани на държави членки или от териториите на държавите членки на застрахователни или презастрахователни услуги на плавателни съдове, посочени в приложение VI. 6. Параграфи 4 и 5 не се прилагат, когато Комитетът по санкциите е определил за конкретния случай, че плавателният съд участва в дейности изключително с цел поминък, които няма да се използват от лица или образувания от КНДР за генериране на приходи, или в дейности изключително за хуманитарни цели. 7. Приложение VI включва плавателните съдове, посочени в параграфи 4 и 5 от настоящия член, когато са налице разумни основания да се смята, че плавателният съд е участвал в дейности или в превоза на изделия, забранени с резолюции на СС на ООН 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016) 2356 (2017), 2371 (2017), 2375 (2017) или 2397 (2017).“ |
7) |
Член 21 се заменя със следното: „Член 21 Държавите членки отписват от регистъра всеки плавателен съд, който е притежаван, контролиран или експлоатиран от КНДР, и не регистрират плавателен съд, който е бил отписан от регистъра от друга държава съгласно точка 24 от Резолюция 2321 (2016) на СС на ООН, точка 8 от Резолюция 2375 (2017) на СС на ООН или точка 12 от Резолюция 2397 (2017) на СС на ООН, освен ако не са получили предварително одобрение от Комитета по санкциите за всеки отделен случай.“ |
8) |
В член 26а се вмъква следният параграф: „5. Незабавно, но не по-късно от 21 декември 2019 г., държавите членки репатрират в КНДР всички граждани на КНДР, които получават доходи в рамките на юрисдикцията на тази държава членка, и всички правителствени аташета на КНДР по надзор на безопасността, които наблюдават работници от КНДР в чужбина, освен ако държавата членка не определи, че даден гражданин на КНДР е гражданин на държава членка или че неговото репатриране е забранено, при спазване на приложимото национално и международно право, включително международното право за бежанците и международното право в областта на правата на човека, както и Споразумението за седалището на Организацията на обединените нации и Конвенцията за привилегиите и имунитетите на Обединените нации.“ |
9) |
Член 32 се заменя със следното: „Член 32 Не се удовлетворяват претенции във връзка с договор или сделка, чието изпълнение е засегнато, пряко или непряко, изцяло или частично, от мерките, наложени съгласно резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017), 2375 (2017) или 2397 (2017) на СС на ООН, включително от мерките, предприети от Съюза или от някоя държава членка в съответствие с приложимите решения на СС на ООН, изисквани съгласно посочените решения или свързани с изпълнението им, или от обхванатите от настоящото решение мерки, включително претенции за обезщетение или други претенции от същия вид, като искане за компенсация или искане по гаранция, а именно искане за удължаване на срока за плащане по задължение, гаранция или обезщетение, особено финансова гаранция или финансово обезщетение, под каквато и да е форма, ако са направени от:
|
10) |
Вмъква се следният член: „Член 32а Наложените с резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017), 2371 (2017), 2375 (2017) и 2397 (2017) на СС на ООН мерки не се прилагат, ако препятстват по какъвто и да е начин дейността на дипломатическите представителства и консулските мисии в КНДР съгласно Виенската конвенция за дипломатическите и консулските отношения.“ |
11) |
В член 33 параграф1 и 2 се заменят със следното: „1. Съветът привежда в изпълнение измененията на приложения I и IV въз основа на определеното от СС на ООН или от Комитета по санкциите. 2. Съветът, с единодушно решение по предложение на държавите членки или на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, изготвя списъците в приложения II, III, V и VI и приема изменения по тях.“ |
12) |
В член 34 параграф 2 се заменя със следното: „2. Когато Съветът реши да подложи лице или образувание на мерките, посочени в член 18б, параграф 4 или 5, член 23, параграф 1, буква б) или в) или в член 27, параграф 1, буква б), в) или г), той изменя съответно приложение II, III, V или VI.“ |
13) |
Член 36а се заменя със следното: „Член 36а Чрез дерогация от мерките, наложени с резолюции 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2356 (2017), 2371 (2017), 2375 (2017) или 2397 (2017) на СС на ООН, при условие че Комитетът по санкциите е определил, че е необходимо изключение, за да се улесни работата на международните и неправителствените организации, извършващи дейности за оказване на съдействие и помощ в КНДР в полза на цивилното население в КНДР или за всяка друга цел, съответстваща на целите на посочените резолюции на СС на ООН, компетентните органи на държавите членки предоставят необходимото разрешение.“ |
14) |
Приложение II се изменя в съответствие с приложение I към настоящото решение. |
15) |
Приложение IV се заменя с текста на приложение II към настоящото решение. |
16) |
Текстът в приложение III към настоящото решение се добавя като приложение VI. |
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 26 февруари 2018 година.
За Съвета
Председател
F. MOGHERINI
(1) ОВ L 141, 28.5.2016 г., стр. 79.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Вписванията за следните лица и образувания се заличават от списъка в приложение II към Решение (ОВППС) 2016/849:
I. |
Лица и образувания, отговарящи за ядрените програми на КНДР или за програми на КНДР, свързани с балистични ракети или с други оръжия за масово унищожение, или лица или образувания, които действат от тяхно име или по тяхно указание, или образувания, притежавани или контролирани от тях
|
II. |
Лица и образувания, предоставящи финансови услуги, които биха могли да допринесат за ядрените програми на КНДР или за програмите на КНДР, свързани с балистични ракети или с други оръжия за масово унищожение
|
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
СПИСЪК НА ПЛАВАТЕЛНИТЕ СЪДОВЕ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 18а, ПАРАГРАФ 6
А. |
Плавателни съдове с отнето знаме |
Б. |
Плавателни съдове, насочени към пристанище |
В. |
Плавателни съдове, заличени от регистъра |
Г. |
Плавателни съдове, на които е забранено влизането в пристанища
|
Д. |
Плавателен съд, запориран като актив |
ПРИЛОЖЕНИЕ III
„ПРИЛОЖЕНИЕ VI
СПИСЪК НА ПЛАВАТЕЛНИТЕ СЪДОВЕ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 18б, ПАРАГРАФ 7“