This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32011R0939
Commission Regulation (EU) No 939/2011 of 23 September 2011 correcting Regulation (EC) No 617/2008 laying down detailed rules for implementing Regulation (EC) No 1234/2007 as regards marketing standards for eggs for hatching and farmyard poultry chicks
Регламент (ЕС) № 939/2011 на Комисията от 23 септември 2011 година за поправка на Регламент (ЕО) № 617/2008 за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на стандартите за търговия с яйца за люпене и пилета от домашни птици, отглеждани в птицеферми
Регламент (ЕС) № 939/2011 на Комисията от 23 септември 2011 година за поправка на Регламент (ЕО) № 617/2008 за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на стандартите за търговия с яйца за люпене и пилета от домашни птици, отглеждани в птицеферми
OB L 248, 24.9.2011, p. 1–2
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Този документ е публикуван в специално издание
(HR)
OB L 248, 24.9.2011, p. 1–9
(LT)
In force
24.9.2011 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 248/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 939/2011 НА КОМИСИЯТА
от 23 септември 2011 година
за поправка на Регламент (ЕО) № 617/2008 за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на стандартите за търговия с яйца за люпене и пилета от домашни птици, отглеждани в птицеферми
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 година за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (1), и по-специално член 121, буква е) заедно с член 4 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Във версията на литовски език на Регламент (ЕО) № 617/2008 (2) са допуснати грешки. Една от грешките се среща в многоезичното приложение II, което поради то следва да бъде поправено във всички езикови версии. |
(2) |
Поради това Регламент (ЕО) № 617/2008 следва да бъде съответно поправен. |
(3) |
Регламент (ЕО) № 617/2008 бе изменен с Регламент (ЕС) № 557/2010 (3). В новото заглавие на приложение III към Регламент (ЕО) № 617/2008, заменено с Регламент (ЕС) № 557/2010, също е допусната грешка в литовския превод, който следва да бъде поправен. Другите изменения, направени с регламента за изменение в Регламент (ЕО) № 617/2008, не съдържат грешки. Във връзка с това няма нужда тези разпоредби на Регламент (ЕО) № 617/2008 да бъдат поправяни. |
(4) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Отнася се само за версията на литовски език.
Член 2
Приложение II към Регламент (ЕО) № 617/2008 се заменя с текста от приложението към настоящия регламент.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 23 септември 2011 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 168, 28.6.2008 г., стр. 5.
(3) ОВ L 159, 25.6.2010 г., стр. 13.
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ II
Маркировка, посочена в член 3, параграф 4
— |
: |
на български език |
: |
яйца за люпене |
— |
: |
на испански език |
: |
huevos para incubar |
— |
: |
на чешки език |
: |
násadová vejce |
— |
: |
на датски език |
: |
Rugeæg |
— |
: |
на немски език |
: |
Bruteier |
— |
: |
на естонски език |
: |
Haudemunad |
— |
: |
на гръцки език |
: |
αυγά προς εκκόλαψιν |
— |
: |
на английски език |
: |
eggs for hatching |
— |
: |
на френски език |
: |
œufs à couver |
— |
: |
на италиански език |
: |
uova da cova |
— |
: |
на латвийски език |
: |
inkubējamas olas |
— |
: |
на литовски език |
: |
perinti skirti kiaušiniai |
— |
: |
на унгарски език |
: |
keltetőtojás |
— |
: |
на малтийски език |
: |
bajd tat-tifqis |
— |
: |
на нидерландски език |
: |
broedeieren |
— |
: |
на полски език |
: |
jaja wylęgowe |
— |
: |
на португалски език |
: |
ovos para incubação |
— |
: |
на румънски език |
: |
ouă puse la incubat |
— |
: |
на словашки език |
: |
násadové vajcia |
— |
: |
на словенски език |
: |
valilna jajca |
— |
: |
на фински език |
: |
munia haudottavaksi |
— |
: |
на шведски език |
: |
kläckägg“ |