Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22016A0811(01)

    Споразумение между Европейския съюз и Република Маршалови острови за премахване на визите за краткосрочно пребиваване

    OB L 216, 11.8.2016, p. 3–9 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2016/1363/oj

    Related Council decision
    Related Council decision

    11.8.2016   

    BG

    Официален вестник на Европейския съюз

    L 216/3


    СПОРАЗУМЕНИЕ

    между Европейския съюз и Република Маршалови острови за премахване на визите за краткосрочно пребиваване

    ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ, наричан по-долу „Съюзът“ или „ЕС“, и

    РЕПУБЛИКА МАРШАЛОВИ ОСТРОВИ, наричана по-долу „Маршаловите острови“,

    заедно наричани по-долу „договарящите страни“,

    С ЦЕЛ по-нататъшно развиване на приятелските отношения между договарящите страни и като желаят да улеснят пътуванията чрез осигуряване на безвизово влизане и кратък престой за своите граждани,

    КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Регламент (ЕC) № 509/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 539/2001 на Съвета за определяне на третите страни, чиито граждани трябва да притежават виза, когато преминават външните граници на държавите членки, както и тези, чиито граждани са освободени от това изискване (1), чрез — inter alia — прехвърляне на 19 трети държави, включително Маршаловите острови, в списъка с трети държави, чиито граждани са освободени от изискването за виза за краткосрочно пребиваване в държавите членки,

    КАТО ОТЧИТАТ, че в член 1 от Регламент (ЕС) № 509/2014 се предвижда, че за тези 19 държави освобождаването от изискването за виза се прилага от датата на влизане в сила на споразумение за освобождаване от изискването за виза, което се сключва със Съюза,

    КАТО ЖЕЛАЯТ да защитят принципа на еднакво третиране на всички граждани на ЕС,

    КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че лицата, пътуващи с цел упражняване на доходоносна дейност по време на своя кратък престой, не попадат в приложното поле на настоящото споразумение и следователно за тази категория продължават да се прилагат съответните правила на правото на Съюза и националното право на държавите членки, както и на националното право на Маршаловите острови във връзка със задължението за виза или освобождаването от изискването за виза и във връзка с достъпа до трудова заетост,

    КАТО ВЗЕМАТ ПРЕДВИД Протокола относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода, сигурност и правосъдие и Протокола относно достиженията на правото от Шенген, включени в рамките на Европейския съюз, приложени към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, и като потвърждават, че разпоредбите на настоящото споразумение не се прилагат по отношение на Обединеното кралство и Ирландия,

    СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:

    Член 1

    Цел

    С настоящото споразумение се предвижда безвизово пътуване за гражданите на Съюза и за гражданите на Маршаловите острови, когато пътуват до територията на другата договаряща страна за срок до 90 дни в рамките на всеки период от 180 дни.

    Член 2

    Определения

    За целите на настоящото споразумение:

    а)

    „държава членка“ означава всяка държава — членка на Съюза, с изключение на Обединеното кралство и Ирландия;

    б)

    „гражданин на Съюза“ означава гражданин на държава членка съгласно определението в буква а);

    в)

    „гражданин на Маршаловите острови“ означава всяко лице, което притежава гражданство на Маршаловите острови;

    г)

    „Шенгенско пространство“ означава пространството без вътрешни граници, обхващащо териториите на държавите членки съгласно определението в буква а), които прилагат изцяло достиженията на правото от Шенген.

    Член 3

    Приложно поле

    1.   Гражданите на Съюза, които притежават валиден обикновен, дипломатически, служебен, официален или специален паспорт, издаден от държава членка, могат да влизат и престояват без виза на територията на Маршаловите острови за срока на престой, определен в член 4, параграф 1.

    Гражданите на Маршаловите острови, които притежават валиден обикновен, дипломатически, служебен, официален или специален паспорт, издаден от Маршаловите острови, могат да влизат и престояват без виза на територията на държавите членки за срока на престой, определен в член 4, параграф 2.

    2.   Параграф 1 от настоящия член не се прилага за лицата, пътуващи с цел упражняване на доходоносна дейност.

    За тази категория лица всяка държава членка може самостоятелно да реши да наложи изискването за виза за гражданите на Маршаловите острови или да го отмени в съответствие с член 4, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 539/2001 на Съвета (2).

    За тази категория лица Маршаловите острови могат да решат да наложат изискването за виза или да премахнат визите за гражданите на всяка държава членка поотделно в съответствие със своето национално право.

    3.   Премахването на визите, предвидено с настоящото споразумение, се прилага, без да се засяга правото на договарящите страни във връзка с условията за влизане и кратък престой. Държавите членки и Маршаловите острови си запазват правото да откажат влизане и кратък престой на своята територия, ако едно или повече от тези условия не са изпълнени.

    4.   Премахването на визите се прилага независимо от вида транспорт, използван за преминаване на границите на договарящите страни.

    5.   Необхванатите от настоящото споразумение въпроси се уреждат от правото на Съюза, националното право на държавите членки и националното право на Маршаловите острови.

    Член 4

    Продължителност на престоя

    1.   Гражданите на Съюза могат да престояват на територията на Маршаловите острови за срок до 90 дни в рамките на всеки период от 180 дни.

    2.   Гражданите на Маршаловите острови могат да престояват на територията на държавите членки, прилагащи изцяло достиженията на правото от Шенген, за срок до 90 дни в рамките на всеки период от 180 дни. Този срок се изчислява независимо от всякакъв престой в държава членка, която все още не прилага изцяло достиженията на правото от Шенген.

    Гражданите на Маршаловите острови могат да престояват за срок до 90 дни в рамките на всеки период от 180 дни на територията на всяка от държавите членки, които все още не прилагат изцяло достиженията на правото от Шенген, независимо от продължителността на престоя, изчислена за територията на държавите членки, които прилагат изцяло достиженията на правото от Шенген.

    3.   Настоящото споразумение не засяга възможността Маршаловите острови и държавите членки да удължат срока на престой над 90 дни в съответствие със своето съответно национално право и с правото на Съюза.

    Член 5

    Териториално приложение

    1.   По отношение на Френската република настоящото споразумение се прилага само за европейската територия на Френската република.

    2.   По отношение на Кралство Нидерландия настоящото споразумение се прилага само за европейската територия на Кралство Нидерландия.

    Член 6

    Съвместен комитет за управление на Споразумението

    1.   Договарящите страни създават Съвместен комитет от експерти (наричан по-долу „Комитетът“), съставен от представители на Съюза и представители на Маршаловите острови. Съюзът се представлява от Европейската комисия.

    2.   Комитетът има, inter alia, следните задачи:

    а)

    наблюдение на прилагането на настоящото споразумение;

    б)

    представяне на предложения за изменения или допълнения на настоящото споразумение;

    в)

    уреждане на спорове, възникнали при тълкуването или прилагането на настоящото споразумение.

    3.   Комитетът се свиква при необходимост по искане на една от договарящите страни.

    4.   Комитетът приема свой процедурен правилник.

    Член 7

    Връзка на настоящото споразумение със съществуващи двустранни споразумения за премахване на визите между държавите членки и Маршаловите острови

    Настоящото споразумение има предимство пред всички двустранни споразумения или договорености, сключени между отделните държави членки и Маршаловите острови, доколкото те уреждат въпроси, попадащи в приложното поле на настоящото споразумение.

    Член 8

    Заключителни разпоредби

    1.   Настоящото споразумение се ратифицира или одобрява от договарящите страни в съответствие с техните съответни вътрешни процедури и влиза в сила на първия ден от втория месец след датата на по-късната от двете нотификации, чрез които договарящите страни се уведомяват една друга относно приключването на тези процедури.

    Настоящото споразумение се прилага временно от деня след неговото подписване.

    2.   Настоящото споразумение се сключва за неопределен срок, освен ако действието му бъде прекратено в съответствие с параграф 5.

    3.   Настоящото споразумение може да бъде изменяно с писменото съгласие на договарящите страни. Измененията влизат в сила, след като договарящите страни се уведомят една друга за приключването на своите вътрешни процедури, необходими за тази цел.

    4.   Всяка договаряща страна може да спре изцяло или частично прилагането на настоящото споразумение, по-специално по причини, свързани с обществения ред, защитата на националната сигурност или защитата на общественото здраве и незаконната имиграция, или при повторното въвеждане на изискването за виза от някоя от договарящите страни. Другата договаряща страна се уведомява за решението за спиране на прилагането не по-късно от два месеца преди планираната дата на неговото влизане в сила. Договарящата страна, която е спряла прилагането на настоящото споразумение, незабавно информира другата договаряща страна, ако причините за това спиране отпаднат, и възобновява прилагането.

    5.   Всяка договаряща страна може да прекрати настоящото споразумение с писмено уведомление на другата страна. Настоящото споразумение престава да бъде в сила 90 дни след това.

    6.   Маршаловите острови могат да спрат прилагането на настоящото споразумение или да го прекратят само по отношение на всички държави членки.

    7.   Съюзът може да спре прилагането на настоящото споразумение или да го прекрати само по отношение на всички свои държави членки.

    Съставено в два еднообразни екземпляра на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, хърватски, чешки и шведски език, като текстовете на всички езици са еднакво автентични.

    Съставено в Женева на двадесет и седми юни през две хиляди и шестнадесета година.

    Hecho en Ginebra el veintisiete de junio de dos mil dieciséis.

    V Ženevě dne dvacátého sedmého června dva tisíce šestnáct.

    Udfærdiget i Genève den syvogtyvende juni to tusind og seksten.

    Geschehen zu Genf am siebenundzwanzigsten Juni zweitausendsechzehn.

    Kahe tuhande kuueteistkümnenda aasta juunikuu kahekümne seitsmendal päeval Genfis.

    Έγινε στη Γενεύη στις είκοσι εφτά Ιουνίου δύο χιλιάδες δεκαέξι.

    Done at Geneva on the twenty seventh day of June in the year two thousand and sixteen.

    Fait à Genève, le vingt sept juin deux mille seize.

    Sastavljeno u Ženevi dvadeset sedmog lipnja godine dvije tisuće šesnaeste.

    Fatto a Ginevra, addì ventisette giugno duemilasedici.

    Ženēvā, divi tūkstoši sešpadsmitā gada divdesmit septītajā jūnijā.

    Priimta du tūkstančiai šešioliktų metų birželio dvidešimt septintą dieną Ženevoje.

    Kelt Genfben, a kétezer-tizenhatodik év június havának huszonhetedik napján.

    Magħmul f'Ġinevra fis-sebgħa u għoxrin jum ta' Ġunju fis-sena elfejn u sittax.

    Gedaan te Genève, zevenentwintig juni tweeduizend zestien.

    Sporządzono w Genewie dnia dwudziestego siódmego czerwca roku dwa tysiące szesnastego.

    Feito em Genebra, em vinte e sete de junho de dois mil e dezasseis.

    Întocmit la Geneva, la douăzeci și șapte iunie două mii șaisprezece.

    V Ženeve dvadsiateho siedmeho júna dvetisícšestnásť.

    V Ženevi, dne sedemindvajsetega junija leta dva tisoč šestnajst.

    Tehty Genevessä kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakuusitoista.

    Som skedde i Genève den tjugosjunde juni år tjugohundrasexton.

    За Европейския съюз

    Рог la Unión Europea

    Za Evropskou unii

    For Den Europæiske Union

    Für die Europäische Union

    Euroopa Liidu nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

    For the European Union

    Pour l'Union européenne

    Za Europsku uniju

    Per l'Unione europea

    Eiropas Savienības vārdā –

    Europos Sąjungos vardu

    Az Európai Unió részéről

    Għall-Unjoni Ewropea

    Voor de Europese Unie

    W imieniu Unii Europejskiej

    Pela União Europeia

    Pentru Uniunea Europeană

    Za Európsku úniu

    Za Evropsko unijo

    Euroopan unionin puolesta

    För Europeiska unionen

    Image

    За Република Маршалови острови

    Por la República de las Islas Marshall

    Za Republiku Marshallovy ostrovy

    For Republikken Marshalløerne

    Für die Republik Marshallinseln

    Marshalli Saarte Vabariigi nimel

    Για τη Δημοκρατία των Νήσων Μάρσαλ

    For the Republic of the Marshall Islands

    Pour la République des Îles Marshall

    Za Republiku Maršalove Otoke

    Per la Repubblica delle Isole Marshall

    Māršala salu vārdā –

    Maršalo Salų Respublikos vardu

    A Marshall-szigeteki Köztársaság részéről

    Għar-Repubblika tal-Gżejjer Marshall

    Voor de Republiek der Marshalleilanden

    W imieniu Republiki Wysp Marshalla

    Pela República das Ilhas Marshall

    Pentru Republica Insulelor Marshall

    Za Republiku Marshallových ostrovov

    Za Republiko Marshallovi otoki

    Marshallinsaarten tasavallan puolesta

    För Republiken Marshallöarna

    Image


    (1)  ОВ L 149, 20.5.2014 г., стр. 67.

    (2)  Регламент (ЕО) № 539/2001 на Съвета от 15 март 2001 г. за определяне на третите страни, чиито граждани трябва да притежават виза, когато преминават външните граници на държавите членки, както и тези, чиито граждани са освободени от това изискване (ОВ L 81, 21.3.2001 г., стр. 1).


    СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ИСЛАНДИЯ, НОРВЕГИЯ, ШВЕЙЦАРИЯ И ЛИХТЕНЩАЙН

    Договарящите страни отбелязват съществуващите тесни връзки между Европейския съюз и Норвегия, Исландия, Швейцария и Лихтенщайн, по-специално въз основа на споразуменията от 18 май 1999 г. и 26 октомври 2004 г. относно асоциирането на тези държави към процеса на изпълнение, прилагане и развитие на достиженията на правото от Шенген.

    При тези обстоятелства е желателно властите на Норвегия, Исландия, Швейцария и Лихтенщайн, от една страна, и на Маршаловите острови, от друга страна, незабавно да сключат двустранни споразумения за премахване на визите за краткосрочно пребиваване при условия, подобни на тези на настоящото споразумение.


    СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ОТНОСНО ТЪЛКУВАНЕТО НА КАТЕГОРИЯТА ЛИЦА, ПЪТУВАЩИ С ЦЕЛ УПРАЖНЯВАНЕ НА ДОХОДОНОСНА ДЕЙНОСТ, СЪГЛАСНО ПРЕДВИДЕНОТО В ЧЛЕН 3, ПАРАГРАФ 2 ОТ НАСТОЯЩОТО СПОРАЗУМЕНИЕ

    В желанието си да осигурят общо тълкуване договарящите страни се съгласяват, че за целите на настоящото споразумение категорията лица, упражняващи доходоносна дейност, обхваща лицата, които влизат на територията на другата договаряща страна с цел упражняване на доходоносно занятие или платена дейност като наето лице или като доставчик на услуги.

    Тази категория следва да не обхваща:

    представителите на деловите среди, т.е. лицата, пътуващи с делова цел (без да са наети в държавата на другата договаряща страна),

    спортистите и хората на изкуството, извършващи дейност по конкретен повод,

    журналистите, изпратени от медиите на своята държава по пребиваване, и

    стажантите в рамките на едно и също предприятие.

    Прилагането на настоящата декларация се наблюдава от Съвместния комитет в рамките на отговорностите му съгласно член 6 от настоящото споразумение, като той може да предложи изменения, когато въз основа на опита на договарящите страни счита това за необходимо.


    СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ОТНОСНО ТЪЛКУВАНЕТО НА СРОКА ДО 90 ДНИ В РАМКИТЕ НА ВСЕКИ ПЕРИОД ОТ 180 ДНИ СЪГЛАСНО ЧЛЕН 4 ОТ НАСТОЯЩОТО СПОРАЗУМЕНИЕ

    Договарящите страни приемат, че срокът до 90 дни в рамките на всеки период от 180 дни, предвиден в член 4 от настоящото споразумение, означава или непрекъснато посещение, или няколко последователни посещения, чиято обща продължителност не надвишава 90 дни в рамките на всеки период от 180 дни.

    Понятието „всеки“ предполага прилагането на „подвижен“ референтен период от 180 дни, като се гледа назад всеки ден от престоя за последния период от 180 дни, за да се провери дали продължава да бъде изпълнявано изискването за 90 дни в рамките на всеки период от 180 дни. Наред с другото това означава, че липсата на непрекъснат период от 90 дни позволява нов престой до 90 дни.


    СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ОТНОСНО ИНФОРМИРАНЕТО НА ГРАЖДАНИТЕ ЗА СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА ПРЕМАХВАНЕ НА ВИЗИТЕ

    Като признават значението на прозрачността за гражданите на Европейския съюз и гражданите на Маршаловите острови, договарящите страни се съгласяват да гарантират пълно разпространение на информацията за съдържанието на Споразумението за премахване на визите, за последиците от това споразумение и за свързаните с него въпроси, като условията за влизане.


    Top