Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22003A1017(01)

    Споразумение за подновяване на Споразумението за научно и технологично сътрудничество между Европейската общност и Украйна

    OB L 267, 17.10.2003, p. 25–26 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

    Този документ е публикуван в специално издание (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2007

    Related Council decision

    11/ 32

    BG

    Официален вестник на Европейския съюз

    246


    22003A1017(01)


    L 267/25

    ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


    СПОРАЗУМЕНИЕ

    за подновяване на Споразумението за научно и технологично сътрудничество между Европейската общност и Украйна

    ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ (наричана по-долу „Общността“),

    от една страна,

    и

    УКРАЙНА,

    от друга страна,

    наричани по-долу „страните“,

    КАТО ОТЧИТАТ значението на науката и технологията за икономическото и социалното си развитие,

    КАТО ПРИЗНАВАТ, че Общността и Украйна осъществяват научна и технологична дейност в редица области от взаимен интерес и че участието в изследователската и развойна дейност, основано на реципрочност, ще бъде от взаимна полза,

    КАТО ВЗЕМАТ ПРЕДВИД Споразумението за научно и технологично сътрудничество между Европейската общност и Украйна, което беше подписано в Копенхаген на 4 юли 2002 г. и изгуби валидност на 31 декември 2002 г.,

    КАТО ЖЕЛАЯТ да осъществяват научното и технологичното си сътрудничество в границите на официалната рамка, установена със споразумението,

    СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:

    Член 1

    Споразумението за научно и технологично сътрудничество между Европейската общност и Украйна, което беше подписано в Копенхаген на 4 юли 2002 г. и изгуби валидност на 31 декември 2002 г., се подновява за срок от пет години.

    Член 2

    Настоящото споразумение влиза в сила на датата, на която страните взаимно са се нотифицирали в писмена форма, че са приключили съответните си вътрешни процедури, необходими за влизането му в сила.

    Член 3

    Настоящото споразумение се съставя в два екземпляра на датски, нидерландски, английски, фински, френски, немски, гръцки, италиански, португалски, испански, шведски и украински език, като всички текстове са еднакво автентични.

    Съставено в Ялта на 7 октомври 2003 година.

    Hecho en Yalta, el siete de octubre de dos mil tres.

    Udfærdiget i Jalta, den syvende oktober to tusind og tre.

    Geschehen zu Jalta am siebten Oktober zweitausendunddrei.

    Έγινε στη Γιάλτα, στις εφτά Οκτωβρίου δύο χιλιάδες τρία.

    Done at Yalta on the seventh day of October in the year two thousand and three.

    Fait à Yalta, le sept octobre deux mille trois.

    Fatto a Yalta, addì sette ottobre duemilatre.

    Gedaan te Jalta, de zevende oktober tweeduizenddrie.

    Feito em Ialta, em sete de Outubro de dois mil e três.

    Tehty Jaltassa seitsemäntenä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakolme.

    Som skedde i Jalta den sjunde oktober tjugohundratre.

    Image

    Por la Comunidad Europea

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Voor de Europese Gemeenschap

    Pela Comunidade Europeia

    Euroopan yhteisön puolesta

    På Europeiska gemenskapens vägnar

    Image

    Image

    Image

    Por Ucrania

    På Ukraines vegne

    Für die Ukraine

    Για την Ουκρανία

    For Ukraine

    Pour l'Ukraine

    Per l'Ucraina

    Voor Oekraïne

    Pela Ucrânia

    Ukrainan puolesta

    För Ukraina

    Image

    Image


    Top