This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22003A1017(01)
Agreement renewing the Agreement on Cooperation in Science and Technology between the European Community and Ukraine
Споразумение за подновяване на Споразумението за научно и технологично сътрудничество между Европейската общност и Украйна
Споразумение за подновяване на Споразумението за научно и технологично сътрудничество между Европейската общност и Украйна
OB L 267, 17.10.2003, p. 25–26
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) Този документ е публикуван в специално издание
(CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO)
No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2007
11/ 32 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
246 |
22003A1017(01)
L 267/25 |
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
СПОРАЗУМЕНИЕ
за подновяване на Споразумението за научно и технологично сътрудничество между Европейската общност и Украйна
ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ (наричана по-долу „Общността“),
от една страна,
и
УКРАЙНА,
от друга страна,
наричани по-долу „страните“,
КАТО ОТЧИТАТ значението на науката и технологията за икономическото и социалното си развитие,
КАТО ПРИЗНАВАТ, че Общността и Украйна осъществяват научна и технологична дейност в редица области от взаимен интерес и че участието в изследователската и развойна дейност, основано на реципрочност, ще бъде от взаимна полза,
КАТО ВЗЕМАТ ПРЕДВИД Споразумението за научно и технологично сътрудничество между Европейската общност и Украйна, което беше подписано в Копенхаген на 4 юли 2002 г. и изгуби валидност на 31 декември 2002 г.,
КАТО ЖЕЛАЯТ да осъществяват научното и технологичното си сътрудничество в границите на официалната рамка, установена със споразумението,
СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
Член 1
Споразумението за научно и технологично сътрудничество между Европейската общност и Украйна, което беше подписано в Копенхаген на 4 юли 2002 г. и изгуби валидност на 31 декември 2002 г., се подновява за срок от пет години.
Член 2
Настоящото споразумение влиза в сила на датата, на която страните взаимно са се нотифицирали в писмена форма, че са приключили съответните си вътрешни процедури, необходими за влизането му в сила.
Член 3
Настоящото споразумение се съставя в два екземпляра на датски, нидерландски, английски, фински, френски, немски, гръцки, италиански, португалски, испански, шведски и украински език, като всички текстове са еднакво автентични.
Съставено в Ялта на 7 октомври 2003 година.
Hecho en Yalta, el siete de octubre de dos mil tres.
Udfærdiget i Jalta, den syvende oktober to tusind og tre.
Geschehen zu Jalta am siebten Oktober zweitausendunddrei.
Έγινε στη Γιάλτα, στις εφτά Οκτωβρίου δύο χιλιάδες τρία.
Done at Yalta on the seventh day of October in the year two thousand and three.
Fait à Yalta, le sept octobre deux mille trois.
Fatto a Yalta, addì sette ottobre duemilatre.
Gedaan te Jalta, de zevende oktober tweeduizenddrie.
Feito em Ialta, em sete de Outubro de dois mil e três.
Tehty Jaltassa seitsemäntenä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakolme.
Som skedde i Jalta den sjunde oktober tjugohundratre.
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por Ucrania
På Ukraines vegne
Für die Ukraine
Για την Ουκρανία
For Ukraine
Pour l'Ukraine
Per l'Ucraina
Voor Oekraïne
Pela Ucrânia
Ukrainan puolesta
För Ukraina