This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02017A1207(01)-20241204
Agreement between the European Union and the Swiss Confederation on the linking of their greenhouse gas emissions trading systems
Consolidated text: Споразумение между Европейския съюз и Конфедерация Швейцария за свързване на техните системи за търговия с емисии на парникови газове
Споразумение между Европейския съюз и Конфедерация Швейцария за свързване на техните системи за търговия с емисии на парникови газове
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2017/2240/2024-12-04
02017A1207(01) — BG — 04.12.2024 — 004.001
Този текст служи само за информационни цели и няма правно действие. Институциите на Съюза не носят отговорност за неговото съдържание. Автентичните версии на съответните актове, включително техните преамбюли, са версиите, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз и налични в EUR-Lex. Тези официални текстове са пряко достъпни чрез връзките, публикувани в настоящия документ
|
СПОРАЗУМЕНИЕ (ОВ L 322, 7.12.2017 г., стp. 3) |
Изменено с:
|
|
|
Официален вестник |
||
|
№ |
страница |
дата |
||
|
L 314 |
68 |
29.9.2020 |
||
|
L 226 |
16 |
25.6.2021 |
||
|
L 200 |
39 |
10.8.2023 |
||
|
L 301 |
1 |
25.1.2024 |
||
|
L 908 |
1 |
23.5.2025 |
||
СПОРАЗУМЕНИЕ
между Европейския съюз и Конфедерация Швейцария за свързване на техните системи за търговия с емисии на парникови газове
ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ, (наричан по-нататък „Съюзът“),
от една страна, и
КОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯ, (наричана по-нататък „Швейцария“),
от друга страна,
(наричани по-нататък „страните“),
КАТО ОСЪЗНАВАТ глобалното предизвикателство във връзка с изменението на климата и международните усилия, необходими за намаляване на емисиите на парникови газове с цел да се противодейства на изменението на климата;
КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ международните ангажименти за намаляване на емисиите на парникови газове, по-специално Рамковата конвенция на ООН по изменение на климата (РКООНИК) и Протокола от Киото към нея;
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че Швейцария и Съюзът споделят целта за значително намаляване на емисиите на парникови газове в периода до 2020 г. и по-нататък;
КАТО СЪЗНАВАТ, че евентуални преразглеждания за бъдещи периоди на търгуване на системите за търговия с емисии на Съюза и Швейцария могат да породят необходимост от преразглеждане на настоящото споразумение, най-малкото за да се съхрани интегритетът на ангажиментите на страните за смекчаване на въздействието върху климата;
КАТО ОТЧИТАТ, че системите за търговия с емисии представляват ефективно средство за разходоефективно намаляване на емисиите на парникови газове;
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че свързването на системите за търговия с емисии, даващо възможност за междусистемно търгуване с квоти за емисии, ще допринесе за изграждането на солиден международен въглероден пазар и допълнително ще засили усилията за намаляване на емисиите на свързалите своите системи страни;
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че посредством свързването на системите за търговия с емисии следва да се избягва изместването на емисии и изкривяването на конкуренцията между свързаните системи и следва да се осигури правилно функциониране на свързаните въглеродни пазари;
КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Системата за търговия с емисии на Съюза, въведена с Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 г. за установяване на схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността и за изменение на Директива 96/61/ЕО на Съвета, изменена (наричана по-нататък „Директива 2003/87/ЕО“), и Швейцарската система за търговия с емисии, въведена със Закона за CO2 и Наредбата към него;
КАТО ПРИПОМНЯТ, че Норвегия, Исландия и Лихтенщайн участват в Системата за търговия с емисии на Съюза;
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че, в зависимост от момента на ратифициране на настоящото споразумение, свързването следва да влезе в действие от 1 януари 2019 г. или от 1 януари 2020 г., без това да засяга по-ранно прилагане на основните критерии от Швейцария или Съюза, както и без да засяга временно прилагане на настоящото споразумение;
КАТО СЪЗНАВАТ, че за свързването на системите за търговия с емисии ще е необходим достъп до чувствителна информация, както и обмен на такава информация между страните и следователно ще са необходими подходящи мерки за сигурност;
КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че настоящото споразумение не засяга разпоредбите, чрез които страните определят своите цели за намаляване на емисиите на парникови газове, които не са обхванати от техните системи за търговия с емисии;
КАТО ОТЧИТАТ, че настоящото споразумение не трябва да засяга което и да е двустранно споразумение между Швейцария и Франция — по отношение на двудържавния статут на Европейското летище Базел-Мюлуз-Фрайбург, определен с Френско-швейцарската конвенция от 4 юли 1949 г. за изграждане и експлоатация на летището Базел-Мюлуз, при условие че в двустранното споразумение са зачетени основните критерии и технически разпоредби, определени в настоящото споразумение;
КАТО ОТЧИТАТ, че разпоредбите на настоящото споразумение са съобразени с близките връзки и специалните отношения, съществуващи между Швейцария и Съюза;
КАТО ПРИВЕТСТВАТ споразумението, постигнато на 21-та конференция на страните по РКООНИК, постигнато в Париж на 12 декември 2015 г., и като отчитат обстоятелството, че произтичащите от това споразумение въпроси във връзка с отчитането на посоченото споразумение ще бъдат разгледани в подходящо време,
СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
ГЛАВА I
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
Член 1
Цел
С настоящото споразумение се свързват Системата за търговия с емисии на Съюза ( „СТЕ на ЕС“) със Системата за търговия с емисии на Швейцария ( „СТЕ на Швейцария“).
Член 2
Основни критерии
Системите за търговия с емисии на страните („СТЕ“) съответстват поне на основните критерии, посочени в приложение I.
ГЛАВА II
ТЕХНИЧЕСКИ РАЗПОРЕДБИ
Член 3
Регистри
Тази връзка между регистрите трябва inter alia:
да бъде администрирана за Швейцария от администратора на Швейцарския регистър и за Съюза — от централния администратор за Съюза,
да бъде експлоатирана в съответствие с приложимите закони във всяка от юрисдикциите,
да се поддържа от автоматизирани процеси, интегрирани както в Швейцарския регистър, така и в Регистъра на Съюза, които да дават възможност за провеждане на трансакции,
да бъде реализирана по такъв начин, че да осигурява, доколкото е възможно, надеждна функционалност за ползвателите на Швейцарския регистър и на Регистъра на Съюза.
Член 4
Квоти за емисии и отчитане
„Квота за емисии“ означава квота за емитиране на един тон еквивалент на въглероден диоксид през определен период, издадена от СТЕ на ЕС или от СТЕ на Швейцария и валидна за целите по изпълнение на изискванията съгласно СТЕ на ЕС или СТЕ на Швейцария.
Член 5
Тръжна продажба
ГЛАВА III
ВЪЗДУХОПЛАВАНЕ
Член 6
Включване на въздухоплавателните дейности
Страните се задължават да включат въздухоплавателните дейности в своите респективни СТЕ в съответствие с основните критерии, определени в приложение I, част Б. Включването на въздухоплавателните дейности в СТЕ на Швейцария на Швейцария отразява същите принципи като тези на СТЕ на ЕС, по-специално по отношение на обхвата, лимита и правилата за предоставяне на квоти.
Член 7
Преразглеждане на настоящото споразумение в случай на промени относно въздухоплавателните дейности
ГЛАВА IV
ЧУВСТВИТЕЛНА ИНФОРМАЦИЯ И СИГУРНОСТ
Член 8
Чувствителна информация
Член 9
Степени на чувствителност на информацията
ГЛАВА V
РАЗРАБОТВАНЕ НА ЗАКОНОДАТЕЛСТВО
Член 10
Разработване на законодателство
Член 11
Координация
ГЛАВА VI
СЪВМЕСТЕН КОМИТЕТ
Член 12
Състав и функциониране на Съвместния комитет
Член 13
Функции на Съвместния комитет
ГЛАВА VII
УРЕЖДАНЕ НА СПОРОВЕ
Член 14
Уреждане на спорове
ГЛАВА VIII
СУСПЕНДИРАНЕ И ПРЕКРАТЯВАНЕ
Член 15
Суспендиране на член 4, параграф 1
Без това да засяга посоченото в член 16, всяка от страните може да суспендира прилагането на член 4, параграф 1 от настоящото споразумение при следните обстоятелства:
ако счита, че другата страна не изпълнява, изцяло или частично, задълженията по член 2, член 3, параграф 1, член 4, параграф 1, член 5, параграф 3, член 6, член 8, параграф 2, член 10, параграфи 2, 4 и 5 и член 18, параграф 2;
ако писмено уведоми другата страна за намерението си да свърже своята СТЕ с тази на трета страна в съответствие с член 18;
ако писмено уведоми другата страна за намерението си да прекрати настоящото споразумение в съответствие с член 16.
Член 16
Прекратяване
ГЛАВА IX
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 17
Изпълнение
Член 18
Свързване с трети страни
Член 19
Приложения
Приложенията към настоящото споразумение са неразделна част от него.
Член 20
Езици
Настоящото споразумение е съставено в два еднообразни екземпляра на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, хърватски, чешки и шведски език, като всички текстове са еднакво автентични.
Член 21
Ратифициране и влизане в сила
Член 22
Временно прилагане
Преди влизането в сила на настоящото споразумение членове 11 — 13 от него се прилагат временно от датата на неговото подписване.
Съставено в Берн на двадесет и трети ноември две хиляди и седемнадесета година.
Hecho en Berna el veintitrés de noviembre del año dos mil diecisiete.
V Bernu dne dvacátého třetího listopadu dva tisíce sedmnáct.
Udfærdiget i Bern, den treogtyvende november to tusind og sytten.
Geschehen zu Bern am dreiundzwanzigsten November zweitausendsiebzehn.
Kahe tuhande seitsmeteistkümnenda aasta novembrikuu kahekümne kolmandal päeval Bernis.
Έγινε στη Βέρνη, στις είκοσι τρεις Νοεμβρίου δύο χιλιάδες δεκαεπτά.
Done at Bern on the twenty third day of November in the year two thousand and seventeen.
Fait à Berne, le vingt-trois novembre deux mille dix-sept.
Sastavljeno u Bernu dvadeset trećeg studenoga dvije tisuće sedamnaeste.
Fatto a Berna addì ventitré novembre duemiladiciassette.
Bernē, divi tūkstoši septiņpadsmitā gada divdesmit trešajā novembrī.
Sudarytas Berne du tūkstančiai septynioliktų metų lapkričio dvidešimt trečią dieną.
Kelt Bernben, a kétezer-tizenhetedik év november havának huszonharmadik napján.
Magħmul f'Bern fit-tlieta u għoxrin jum ta' Novembru tas-sena elfejn u sbatax.
Gedaan te Bern, drieëntwintig november tweeduizend zeventien.
Sporządzono w Bernie w dniu dwudziestego trzeciego listopada dwa tysiące siedemnastego roku.
Feito em Berna aos vinte e três dias do mês de novembro de dois mil e dezassete.
Întocmit la Berna la douăzeci și trei noiembrie două mii șaptesprezece.
V Berne dvadsiateho tretieho novembra dvetisíc sedemnásť.
V Bernu, triindvajsetega novembra dva tisoč sedemnajst.
Tehty Bernissä kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattaseitsemäntoista.
Utfärdat i Bern den tjugotredje november tjugohundrasjutton.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Конфедерация Швейцария
Por la Confederación Suiza
Za Švýcarskou konfederaci
For Det Schweiziske Forbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Šveitsi Konföderatsiooni nimel
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation
Pour la Confédération suisse
Za Švicarsku Konfederaciju
Per la Confederazione Svizzera
Šveices Konfederācijas vārdā –
Šveicarijos Konfederacijos vardu
A Svájci Államszövetség részéről
Għall-Konfederazzjoni Svizzera
Voor de Zwitserse Bondsstaat
W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
Pela Confederação Suíça
Pentru Confederația Elvețiană
Za Švajčiarsku konfederáciu
Za Švicarsko konfederacijo
Sveitsin valaliiton puolesta
För Schweiziska edsförbundet
ПРИЛОЖЕНИЕ I
ОСНОВНИ КРИТЕРИИ
А. Основни критерии за стационарни инсталации
|
|
Основни критерии |
В СТЕ на ЕС |
В СТЕ на Швейцария |
|
1. |
Задължителен характер на участието в СТЕ |
Участието в СТЕ е задължително за инсталациите, които извършват дейностите и изпускат парниковите газове (ПГ), посочени по-долу. |
Участието в СТЕ е задължително за инсталациите, които извършват дейностите и изпускат ПГ, посочени по-долу. |
|
2. |
Като минимум СТЕ обхваща дейностите, посочени в: |
— приложение I към Директива 2003/87/ЕО във вида, в който е в сила към датата на влизане в сила на настоящото споразумение. |
— член 40, параграф 1 и приложение 6 към Наредбата за CO2 във вида, в който тя е в сила към 1 януари 2022 г. |
|
3. |
Като минимум СТЕ обхваща ПГ, посочени в: |
— приложение II към Директива 2003/87/ЕО във вида, в който е в сила към датата на влизане в сила на настоящото споразумение. |
— член 1, параграф 1 от Наредбата за CO2 във вида, в който тя е в сила към 1 януари 2022 г. |
|
4. |
Необходимо е да бъде определен лимит за СТЕ, който да е поне толкова стриктен, колкото посочения в: |
— членове 9 и 9а от Директива 2003/87/ЕО във вида, в който е в сила към датата на влизане в сила на настоящото споразумение. От 2021 г. коефициентът на линейно намаление от 1,74 % годишно ще се увеличи до 2,2 % годишно и ще се прилага за всички сектори в съответствие с Директива (ЕС) 2018/410 във вида, в който тя е в сила към датата на влизане в сила на настоящото споразумение. |
— член 18, параграфи 1 и 2 от Закона за CO2; — член 45, параграф 1 и приложение 8, точка 1 към Наредбата за CO2 във вида, в който тя е в сила към 1 януари 2022 г. Коефициентът на линейно намаление е 2,2 % годишно от 2021 г. нататък. |
|
5. |
Механизъм за стабилност на пазара |
През 2015 г. ЕС създаде резерва за стабилност на пазара (Решение (ЕС) 2015/1814), чиято дейност беше допълнително обезпечена с разпоредбите на Директива (ЕС) 2018/410. Съгласно законодателството на ЕС от 2017 г. нататък и до 15 май всяка година Комисията трябва да публикува общия брой квоти в обращение (ОБКО). От този брой зависи дали някои от квотите, предназначени за тръжна продажба, следва да бъдат поставени в резерва или да бъдат освободени от него. |
— член 19, параграф 5 от Закона за CO2; — член 48, параграфи 1а и 5 от Наредбата за CO2 и приложение 8, точка 2 към същата наредба във вида, в който тя е в сила към 1 януари 2022 г. В законодателството на Швейцария е предвидена възможност за намаляване на обемите, предлагани на търг, в зависимост от общия брой квоти в обращение. Освен това квотите за емисии, които не са разпределени при тръжна продажба, се отменят в края на периода на търгуване. |
|
6. |
Равнището на пазарен надзор на СТЕ е поне толкова стриктно, колкото е в: |
— Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Директива 2002/92/ЕО и на Директива 2011/61/ЕС (ДПФИ II); — Регламент (ЕС) № 600/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (РПФИ); — Регламент (ЕС) № 596/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. относно пазарната злоупотреба (Регламент относно пазарната злоупотреба) и за отмяна на Директива 2003/6/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и директиви 2003/124/ЕО, 2003/125/ЕО и 2004/72/ЕО на Комисията (РПЗ); — Директива 2014/57/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. относно наказателноправните санкции за пазарна злоупотреба (Директива за пазарната злоупотреба) (НПС — ДПЗ); — Директива (ЕС) 2015/849 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2015 г. за предотвратяване използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризма, за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 2005/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Директива 2006/70/ЕО на Комисията (ИДИП), във вида, в който тя е в сила към датата на влизане в сила на настоящото споразумение. |
— Федерален закон от 22 юни 2007 г. за швейцарския орган за надзор на финансовите пазари; — Федерален закон от 19 юни 2015 г. за инфраструктурата на финансовите пазари и за поведението на пазара за търговия с ценни книжа и деривати; — Федерален закон от 15 юни 2018 г. за финансовите институции; — Федерален закон от 10 октомври 1997 г. относно борбата с изпирането на пари и финансирането на тероризма във вида, в който тя е в сила към датата на влизане в сила на настоящото споразумение. В нормативната уредба на Швейцария, свързана с финансовите пазари, правният характер на квотите за емисии не е дефиниран. По-специално квотите за емисии не са квалифицирани като ценни книжа в Закона за инфраструктурата на финансовите пазари, поради което не могат да се търгуват на регулираните места за търговия. Тъй като квотите за емисии не се определят като ценни книжа, нормативната уредба на Швейцария относно ценните книжа не се прилага за извънборсовата търговия с квоти за емисии на вторичните пазари. Договорите за деривати се считат за ценни книжа съгласно Закона за инфраструктурата на финансовите пазари. Тук се включват също така деривати, чийто базов инструмент са квоти за емисии. Извънборсово търгуваните деривати на квоти за емисии между нефинансови или финансови контрагенти са обхванати от разпоредбите на Закона за инфраструктурата на финансовите пазари. |
|
7. |
Сътрудничество по отношение на пазарния надзор |
Страните сключват подходящи договорености за сътрудничество във връзка с пазарния надзор. Тези договорености за сътрудничество се отнасят до обмена на информация и изпълнението на задълженията, произтичащи от съответния режим на страните за пазарен надзор. Страните информират Съвместния комитет за всички такива договорености. |
|
|
8. |
Качествените ограничения за използване на международни кредити за намалени емисии са поне толкова стриктни, колкото са тези в: |
В законодателството на Съюза от 2021 г. нататък не са предвидени права за използване на международни кредити за намалени емисии. |
В законодателството на Швейцария не са предвидени права за използване на международни кредити за намалени емисии от 2021 г. нататък. |
|
9. |
Количествените ограничения за използване на международни кредити за намалени емисии са поне толкова стриктни, колкото са тези в: |
В законодателството на Съюза от 2021 г. нататък не са предвидени права за използване на международни кредити за намалени емисии. |
В законодателството на Швейцария не са предвидени права за използване на международни кредити за намалени емисии от 2021 г. нататък. |
|
10. |
Количеството на безплатно разпределяните квоти се изчислява въз основа на параметри и корекционни коефициенти. Квотите, които не се разпределят безплатно, се продават чрез търгове или се обявяват за невалидни. За тази цел СТЕ отговаря най-малко на изискванията, предвидени в: |
— членове 10, 10а, 10б и 10в от Директива 2003/87/ЕО; — Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/447 на Комисията от 12 март 2021 г. за определяне на преразгледани стойности на параметрите за безплатното разпределяне на квоти за емисии за периода 2021–2025 г. съгласно член 10а, параграф 2 от Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, във вида, в който се прилага от 1 януари 2021 г. до 31 декември 2025 г.; — Директива (ЕС) 2018/410 на Европейския парламент и на Съвета от 14 март 2018 г. за изменение на Директива 2003/87/ЕО с цел засилване на разходоефективните намаления на емисии и на нисковъглеродните инвестиции, и на Решение (ЕС) 2015/1814; — Делегиран регламент (ЕС) 2019/331 на Комисията от 19 декември 2018 г. за определяне на валидни за целия Съюз преходни правила за хармонизирано безплатно разпределяне на квоти за емисии в съответствие с член 10а от Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета; — Делегирано решение (ЕС) 2019/708 на Комисията от 15 февруари 2019 г. за допълнение на Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на определянето на отраслите и подотраслите, за които се счита, че са изложени на риск от изместване на въглеродни емисии, за периода 2021 – 2030 година; — всеки коефициент за междусекторна корекция в рамките на СТЕ на ЕС за периода 2021—2025 г. или 2026—2030 г.; — Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1842 на Комисията от 31 октомври 2019 г. за определяне на правила за прилагането на Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на допълнителните условия за коригиране на безплатното разпределение на квоти за емисии поради промени в равнището на дейност във вида, в който тя е в сила към 1 януари 2021 г. |
— член 18, параграф 3 и член 19 от Закона за CO2; — член 45, параграфи 2 – 6 и членове 46, 46а, 46б и 48 и приложение 9 към Наредбата за CO2 във вида, в който тя е в сила към 1 януари 2022 г. В периода 2021 — 2025 г. безплатно разпределените квоти не надвишават равнищата на безплатно разпределени квоти за инсталации в СТЕ на ЕС. |
|
11. |
В СТЕ се предвиждат санкции, налагани при същите обстоятелства и в същите размери, както посочените в: |
— член 16 от Директива 2003/87/ЕО във вида, в който е в сила към датата на влизане в сила на настоящото споразумение. |
— член 21 от Закона за CO2; — член 56 от Наредбата за CO2 във вида, в който тя е в сила към 1 януари 2022 г. |
|
12. |
Мониторингът и докладването във връзка със СТЕ са поне толкова стриктни, колкото е посочено в: |
— член 14 и приложение IV към Директива 2003/87/ЕО; — Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/2066 на Комисията от 19 декември 2018 г. относно мониторинга и докладването на емисиите на парникови газове съгласно Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за изменение на Регламент (ЕС) № 601/2012 на Комисията във вида, в който тя е в сила към 1 януари 2021 г. |
— член 20 от Закона за CO2; — членове 50 — 53, приложение 16, точка 1 и приложение 17, точка 1 към Наредбата за CO2 във вида, в който тя е в сила към 1 януари 2022 г. |
|
13. |
Проверката и акредитирането във връзка със СТЕ са поне толкова стриктни, колкото е посочено в: |
— член 15 и приложение V към Директива 2003/87/ЕО; — Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/2067 на Комисията от 19 декември 2018 г. за проверка на данните и за акредитация на проверяващите органи съгласно Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета във вида, в който е в сила към датата на влизане в сила на настоящото споразумение. |
— член 51—54 от Наредбата за CO2 във вида, в който тя е в сила към 1 януари 2022 г. |
Б. Основни критерии за въздухоплаването
|
|
Основни критерии |
За ЕС |
За Швейцария |
|
1. |
Задължителен характер на участието в СТЕ |
Участието в СТЕ е задължително за въздухоплавателните дейности съобразно посочените по-долу критерии. |
Участието в СТЕ е задължително за въздухоплавателните дейности съобразно посочените по-долу критерии. |
|
2. |
Обхват на въздухоплавателните дейности и ПГ и разпределяне на полетите и съответните им емисии в зависимост от принципа на отправната точка на полетите, както е предвидено в: |
— Директива 2003/87/ЕО, изменена с Регламент (ЕС) 2017/2392 на Европейския парламент и на Съвета от 13 декември 2017 г., за да се въведе временна дерогация в прилагането по отношение на полетите до и от държави, с които не е постигнато споразумение по член 25 от Директива 2003/87/ЕО; — Делегирано решение (ЕС) 2020/1071 на Комисията от 18 май 2020 г. за изменение на Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на изключването от системата на ЕС за търговия с емисии на пристигащи полети от Швейцария; — Делегиран регламент (ЕС) 2019/1122 на Комисията от 12 март 2019 г. за допълване на Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на функционирането на Регистъра на ЕС във вида, в който тя е в сила към 1 януари 2021 г. От 1 януари 2020 г. полетите от летище, разположено на територията на Европейското икономическо пространство (ЕИП), до летища, разположени на територията на Швейцария, се обхващат от СТЕ на ЕС, докато полетите от летища, разположени на територията на Швейцария, до летища, разположени на територията на ЕИП, се изключват от СТЕ на ЕС в съответствие с член 25а от Директива 2003/87/ЕО. |
1. Обхват Полетите, които пристигат или заминават от летище, разположено на територията на Швейцария, с изключение на полетите, които заминават от летище, разположено на територията на ЕИП. По отношение на СТЕ на Швейцария може да се прилагат всякакви временни дерогации по отношение на обхвата на СТЕ, като дерогациите по смисъла на член 28а от Директива 2003/87/ЕО, в съответствие с въведените в СТЕ на ЕС. Във връзка с въздухоплавателните действия се обхващат само емисиите на CO2. 2. Ограничения на обхвата Посоченият в точка 1 общ обхват не включва: 1. полетите, извършвани единствено за транспортиране по официален повод на управляващ монарх и най-близките му/ѝ роднини, на държавни и правителствени ръководители и министри, когато това е подкрепено от съответното указание за характера на полета в летателния план; 2. военните, митническите и полицейските полети; 3. полетите, свързани с издирване и спасяване, полетите за гасене на пожари, хуманитарните полети и полетите за оказване на спешна медицинска помощ; 4. полетите, извършвани изключително по правилата за визуални полети, както са формулирани в приложение 2 към Конвенцията от 7 декември 1944 г. за международното гражданско въздухоплаване; 5. полетите, завършващи на летището, от което е излетяло въздухоплавателното средство, и по време на които не са извършвани планирани междинни кацания; 6. тренировъчните полети, проведени изключително с цел получаване или запазване на свидетелство или на клас, когато става въпрос за летателен екипаж и това е подкрепено от съответната забележка в летателния план, при условие че полетът не служи за превоз на пътници и/или товари или за позициониране или превоз на въздухоплавателното средство; 7. полетите, изпълнявани изключително за целите на научноизследователска дейност; 8. полетите, извършвани изключително с цел проверка, изпитване или сертифициране на въздухоплавателни средства или на летателно или наземно оборудване; 9. полетите, извършвани от въздухоплавателни средства със сертифицирано максимално тегло при излитане, по-малко от 5 700 килограма; 10. полетите на търговски оператори на въздухоплавателни средства, чиито общи годишни емисии са по-малко от 10 000 тона в рамките на полетите в обхвата на СТЕ на Швейцария или които имат по-малко от 243 полета за период от три последователни четиримесечни периода в обхвата на СТЕ на Швейцария, ако тези оператори не попадат в обхвата на СТЕ на ЕС; 11. полетите на нетърговски оператори на въздухоплавателни средства в обхвата на СТЕ на Швейцария с общи годишни емисии под 1 000 тона съгласно съответната дерогация, прилагана в СТЕ на ЕС, ако тези оператори не попадат в обхвата на СТЕ на ЕС. Тези ограничения на обхвата са предвидени в: — член 16а от Закона за CO2; — член 46г и член 55, параграф 2 и приложение 13 към Наредбата за CO2 във вида, в който тя е в сила към 1 януари 2022 г. |
|
3. |
Обмен на съответните данни относно прилагането на ограниченията на обхвата при въздухоплавателните дейности |
Двете страни си сътрудничат във връзка с прилагането на ограниченията на обхвата в СТЕ на Швейцария и в СТЕ на ЕС за търговски и нетърговски оператори в съответствие с настоящото приложение. По-специално двете страни осигуряват своевременно подаване на всички съответни данни, за да дадат възможност за правилно идентифициране на полетите и операторите на въздухоплавателни средства, попадащи в обхвата на СТЕ на Швейцария и на СТЕ на ЕС. |
|
|
4. |
Лимит (общо количество на квотите, които да бъдат разпределени на операторите на въздухоплавателни средства) |
— член 3в от Директива 2003/87/ЕО — във вида, в който е в сила към датата на влизане в сила на настоящото споразумение. — Първоначалното разпределение на квоти съгласно член 3в от Директива 2003/87/ЕО е, както следва: — — 15 % се продават на търг, — 3 % се заделят в специален резерв, — 82 % се разпределят безплатно. Разпределението на квоти беше изменено с Регламент (ЕС) № 421/2014, като предоставянето на безплатни квоти за емисии беше намалено пропорционално на намаляването на задължението за предаване на квоти (член 28а, параграф 2 от Директива 2003/87/ЕО). С Регламент (ЕС) 2017/2392 във вида, в който той е в сила към датата на влизане в сила на настоящото споразумение този подход е удължен до 2023 г. и се прилага коефициент на линейно намаление от 2,2 %, считано от 1 януари 2021 г. |
Този лимит е с подобна степен на стриктност като съответния лимит в СТЕ на ЕС, по-специално по отношение на процента на намаление между годините и периодите на търгуване. Квотите в лимита се разпределят, както следва: — 15 % се продават на търг, — 3 % се заделят в специален резерв, — 82 % се разпределят безплатно. Това разпределение може да се преразгледа в съответствие с членове 6 и 7 от настоящото споразумение. До 2020 г. количеството на квотите в рамките на лимита ще се изчислява отдолу нагоре въз основа на количеството на безплатните квоти в съответствие с горепосоченото разпределение на квотите в рамките на лимита. Всякакви временни дерогации по отношение на обхвата на СТЕ налагат съответно пропорционално коригиране на разпределяните количества квоти. Считано от 2021 г. количеството на квотите в рамките на лимита се определя въз основа на лимита от 2020 г., като се взема предвид възможен процент за намаление в съответствие със СТЕ на ЕС. Това е предвидено в: — член 18 от Закона за CO2; — член 46д и приложение 15 към Наредбата за CO2 във вида, в който тя е в сила към 1 януари 2022 г. |
|
5. |
Разпределяне на квоти за емисии в областта на въздухоплаването чрез тръжна продажба на квоти |
— член 3г и член 28а, параграф 3 от Директива 2003/87/ЕО във вида, в който тя е в сила към датата на влизане в сила на настоящото споразумение. |
Тръжната продажба на продаваните на търг швейцарски квоти за емисии се извършва от швейцарския компетентен орган. Правата върху приходите от тези тръжни продажби принадлежат на Швейцария. Това е предвидено в: — член 19а, параграфи 2 и 4 от Закона за CO2; — член 48 и приложение 15 към Наредбата за CO2 във вида, в който тя е в сила към 1 януари 2022 г. |
|
6. |
Специален резерв за определени оператори на въздухоплавателни средства |
— член 3е от Директива 2003/87/ЕО във вида, в който тя е в сила към датата на влизане в сила на настоящото споразумение. |
В специален резерв се заделят квоти за нови участници на пазара и бързорастящи оператори, с изключение на периода до 2020 г., за който Швейцария няма да има специален резерв, като се има предвид че референтната година за събиране на данни за швейцарските въздухоплавателни дейности е 2018 г. Този специален резерв е предвиден в: — член 18, параграф 3 от Закона за CO2; — член 46д и приложение 15 към Наредбата за CO2 във вида, в който тя е в сила към 1 януари 2022 г. |
|
7. |
Параметър за безплатно разпределяне на квоти на операторите на въздухоплавателни средства |
— член 3д от Директива 2003/87/ЕО във вида, в който тя е в сила към датата на влизане в сила на настоящото споразумение. Годишният параметър е 0,000642186914222035 квоти на тонкилометър. |
Параметърът не надхвърля този в СТЕ на ЕС. Годишният параметър е 0,000642186914222035 квоти на тонкилометър. Този параметър е предвиден в: — член 46е, параграф 1 и приложение 15 към Наредбата за CO2 във вида, в който тя е в сила към 1 януари 2022 г. |
|
8. |
Безплатно разпределяне на квоти за емисии на операторите на въздухоплавателни средства |
— член 3д от Директива 2003/87/ЕО във вида, в който тя е в сила към датата на влизане в сила на настоящото споразумение. Корекциите на количествата издавани квоти се правят в съответствие с член 25а от Директива 2003/87/ЕО пропорционално на съответните задължения за докладване и предаване на квоти, произтичащи от действителния обхват по СТЕ на ЕС върху полетите между ЕИП и Швейцария. |
Броят на квотите за емисии, разпределяни безплатно на операторите на въздухоплавателни средства, се изчислява чрез умножаване на докладваните реализирани тонкилометри през референтната година по приложимия параметър. Това безплатно разпределяне на квоти е предвидено в: — член 19а, параграфи 3 и 4 от Закона за CO2; — член 46е, параграфи 1 и 3 и приложение 15 към Наредбата за CO2 — във вида, в който тя е в сила към 1 януари 2022 г. |
|
9. |
Качествените ограничения за използване на международни кредити за намалени емисии са поне толкова стриктни, колкото са тези в: |
В законодателството на Съюза от 2021 г. нататък не са предвидени права за използване на международни кредити за намалени емисии. |
В законодателството на Швейцария не са предвидени права за използване на международни кредити за намалени емисии от 2021 г. нататък. |
|
10. |
Количествени ограничения за използването на международни кредити за намалени емисии |
В законодателството на Съюза от 2021 г. нататък не са предвидени права за използване на международни кредити за намалени емисии. |
В законодателството на Швейцария не са предвидени права за използване на международни кредити за намалени емисии от 2021 г. нататък. |
|
11. |
Събиране на данни за тонкилометрите през референтната година |
— член 3д от Директива 2003/87/ЕО във вида, в който е в сила към датата на влизане в сила на настоящото споразумение. |
Без да засяга разпоредбата по-долу, събирането на нови данни за тонкилометрите се прави по същото време и със същите методи, както събирането на данни за тонкилометрите за нуждите на СТЕ на ЕС. Докато се съберат новите данни за тонкилометрите и в съответствие с Наредбата за събиране на данни за тонкилометрите и за изготвяне на мониторингови планове във връзка с разстоянията, изминати от въздухоплавателните средства, във вида, в който тя е в сила към датата на влизане в сила на настоящото споразумение, референтната година за събиране на данни за швейцарските въздухоплавателни дейности е 2018 г. Това е предвидено в: — член 19а, параграфи 3 и 4 от Закона за CO2; — член 46е, параграф 1 и приложение 15 към Наредбата за CO2 във вида, в който тя е в сила към 1 януари 2022 г. |
|
12. |
Мониторинг и докладване |
— член 14 и приложение IV към Директива 2003/87/ЕО; — Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/2066 на Комисията от 19 декември 2018 г. относно мониторинга и докладването на емисиите на парникови газове съгласно Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за изменение на Регламент (ЕС) № 601/2012 на Комисията; — Делегиран регламент (ЕС) 2019/1603 на Комисията от 18 юли 2019 г. за допълване на Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на мерките, приети от Международната организация за гражданско въздухоплаване, за мониторинг, докладване и проверка на емисии от въздухоплаването с цел прилагане на глобална, основана на пазара мярка във вида, в който тя е в сила към 1 януари 2021 г. |
Разпоредбите относно мониторинга и докладването са със същата степен на стриктност като тези в СТЕ на ЕС. Това е предвидено в: — член 20 от Закона за CO2; — членове 50—52 и приложения 16 и 17 към Наредбата за CO2 във вида, в който тя е в сила към 1 януари 2022 г. |
|
13. |
Проверка и акредитация |
— член 15 и приложение V към Директива 2003/87/ЕО; — Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/2067 на Комисията от 19 декември 2018 г. за проверка на данните и за акредитация на проверяващите органи съгласно Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета във вида, в който тя е в сила към датата на влизане в сила на настоящото споразумение. |
Разпоредбите относно проверката и акредитацията са със същата степен на стриктност като тези в СТЕ на ЕС. Това е предвидено в: — член 52, параграфи 4 и 5 и приложение 18 към Наредбата за CO2 във вида, в който тя е в сила към 1 януари 2022 г. |
|
14. |
Администриране |
Прилагат се критериите, предвидени в член 18а от Директива 2003/87/ЕО. За тази цел и съгласно член 25а от Директива 2003/87/ЕО Швейцария се счита за администрираща държава членка, що се отнася до разпределяне на администрирането на операторите на въздухоплавателни средства на Швейцария и на държави - членки на ЕС (ЕИП). Съгласно член 25а от Директива 2003/87/ЕО компетентните органи на държавите - членки на ЕС (ЕИП), носят отговорност за всички задачи във връзка с администрирането на разпределените им оператори на въздухоплавателни средства, включително и задачите във връзка със СТЕ на Швейцария (например получаване на проверените доклади за емисиите, обхващащи въздухоплавателните дейности както в ЕС, така и в Швейцария, администрирането на операторите на въздухоплавателни средства и на партидите, спазването на изискванията и правоприлагането). Европейската комисия се договаря двустранно със швейцарските компетентни органи за предаването на съответната документация и информация. По-специално Европейската комисия гарантира да се прехвърли на операторите на въздухоплавателни средства, администрирани от Швейцария, количеството безплатно разпределени квоти от квотите за емисии на ЕС. В случай на двустранно споразумение относно администрирането на полети, извършвани с използване на летище EuroAirport Базел-Мюлуз-Фрайбург, което не предполага изменение на Директива 2003/87/ЕО, Европейската комисия улеснява, доколкото е необходимо, прилагането на такова споразумение, стига това да не води до двойно отчитане. |
Швейцария отговаря за администрирането на следните оператори на въздухоплавателни средства: — операторите, имащи валиден оперативен лиценз, издаден от Швейцария, или — операторите с най-големи предвидени разпределени въздухоплавателни емисии в Швейцария в рамките на свързаните СТЕ. Швейцарските компетентни органи носят отговорност за всички задачи във връзка с администрирането на разпределените на Швейцария оператори на въздухоплавателни средства, включително и задачите във връзка със СТЕ на ЕС (например получаване на проверените доклади за емисиите, обхващащи въздухоплавателните дейности както в ЕС, така и в Швейцария, администрирането на операторите на въздухоплавателни средства и на партидите, спазването на изискванията и правоприлагането). Швейцарските компетентни органи се договарят двустранно с Европейската комисия за предаването на съответната документация и информация. По-специално швейцарските компетентни органи прехвърлят на операторите на въздухоплавателни средства, администрирани от държави - членки на ЕС (ЕИП), количеството безплатно разпределени швейцарски квоти за емисии. Това е предвидено в: — член 39, параграф 1а от Закона за CO2; — член 46г и приложение 14 към Наредбата за CO2 във вида, в който тя е в сила към 1 януари 2022 г. |
|
15. |
Предаване на квоти |
При оценка на спазването на изискванията от операторите на въздухоплавателни средства въз основа на количеството предадени квоти, компетентните органи на държавите - членки на ЕС (ЕИП), на първо място вземат предвид емисиите, обхванати от СТЕ на Швейцария, и използват останалото количество предадени квоти при вземане предвид на емисиите, обхванати от СТЕ на ЕС. |
При оценка на спазването на изискванията от операторите на въздухоплавателни средства въз основа на количеството предадени квоти, компетентните органи на Швейцария на първо място вземат предвид емисиите, обхванати от СТЕ на ЕС, и използват останалото количество предадени квоти при вземане предвид на емисиите, обхванати от СТЕ на Швейцария. Това е предвидено в: — член 55, параграф 2а от Наредбата за CO2 във вида, в който тя е в сила към 1 януари 2022 г. |
|
16. |
Налагане на изпълнението |
Страните налагат изпълнението на разпоредбите на съответните си СТЕ по отношение на операторите на въздухоплавателни средства, които не изпълняват задълженията си в съответната СТЕ, независимо дали съответният оператор се администрира от компетентен орган на ЕС (ЕИП) или от швейцарски компетентен орган, в случай че за налагане на изпълнението от администриращия орган по отношение на този оператор се изисква допълнително действие. |
|
|
17. |
Административно разпределяне на операторите на въздухоплавателни средства |
Съгласно член 25а от Директива 2003/87/ЕО в списъка на операторите на въздухоплавателни средства, публикуван от Европейската комисия в съответствие с член 18а, параграф 3 от Директива 2003/87/ЕО, се посочва за всеки оператор на въздухоплавателни средства коя е администриращата държава, включително Швейцария. Операторите на въздухоплавателни средства, които са разпределени за пръв път на Швейцария след влизането в сила на настоящото споразумение, се администрират от Швейцария след 30 април от годината на разпределяне и след като временната връзка между регистрите започне да функционира. Двете страни си сътрудничат за обмен на съответната документация и информация. Разпределянето на даден оператор на въздухоплавателни средства не засяга обхващането на този оператор на въздухоплавателни средства от съответната СТЕ (т.е. оператор в обхвата на СТЕ на ЕС, който е администриран от швейцарския компетентен орган, има същата степен на задължения в рамките на СТЕ на ЕС, както в рамките на СТЕ на Швейцария, и обратното). |
|
|
18. |
Условия и ред за прилагането |
Всякакви допълнителни условия и ред, необходими за организация на работата и сътрудничеството в рамките на обслужването на едно гише на титуляри на партиди за въздухоплавателни квоти за емисии, се разработват и приемат от Съвместния комитет след подписване на настоящото споразумение в съответствие с членове 12, 13 и 22 от него. Те се прилагат от датата, от която се прилага настоящото споразумение. |
|
|
19. |
Съдействие от Евроконтрол |
По отношение на частта от настоящото споразумение, отнасяща се до въздухоплаването, Европейската комисия включва Швейцария в мандата, даден на Евроконтрол във връзка със СТЕ на ЕС. |
|
В. Основни критерии за регистрите
СТЕ на всяка от страните включва регистър и дневник на трансакциите, които отговарят на следните основни критерии във връзка с механизмите и процедурите за сигурност, както и във връзка с откриването и управлението на партиди:
Основни критерии във връзка с механизмите и процедурите за сигурност
В регистрите и дневниците на трансакциите са защитени поверителността, интегритета, наличието и автентичността на съхранените в системата данни. За тази цел страните прилагат следните механизми за сигурност:
|
Основни критерии |
|
За достъп до партидите се изисква да има двуфакторен механизъм за идентификация на всички потребители, имащи достъп до съответната партида. |
|
Изисква се механизъм за подписване на трансакциите както при тяхното иницииране, така и при одобряването им. Кодът за потвърждение се изпраща на потребителите по различен от обичайния канал за връзка. |
|
Всяка от изброените по-долу операции се инициира от едно лице и се одобрява от друго лице (принцип на 4-те очи): — всички извършвани от администратор операции, освен ако се прилагат обосновани изключения съгласно определението за тях в Техническите стандарти за свързването (LTS), — всички прехвърляния на единици, освен ако с алтернативна мярка се постига същото ниво на сигурност. |
|
Създава се система за уведомления, която да предупреждава потребителите при извършване на операции с техните партиди и отпуснати квоти. |
|
Прилага се минимален 24-часов интервал между инициирането на прехвърляне и неговото изпълнение, така че всички потребители да получават информация и да могат да спрат прехвърляне, за което се подозира, че е незаконно, освен ако система от доверителни партиди осигурява същото ниво на сигурност. |
|
Швейцарският администратор и централният администратор на Съюза предприемат стъпки за информиране на потребителите за техните отговорности във връзка със сигурността на системите им (напр. персонални компютри, мрежи) и във връзка с боравенето с данни/работата в интернет. |
|
Що се отнася до съответствието и при спазване на съответните законови и подзаконови разпоредби на страните, емисиите могат да бъдат обхванати само от квоти, издадени през същия период или преди това. |
Основни критерии във връзка с откриването и управлението на партиди
|
Основни критерии |
|
Откриване на партида на оператор/партида за отпуснати квоти на оператор Заявлението на оператор или компетентен орган с искане за откриване на партида на оператор/партида за отпуснати квоти на оператор се отправя до националния администратор (в случая на Швейцария – Federal Office of the Environment (Федералната служба по околната среда), FOEN). Заявлението трябва да съдържа достатъчно информация за идентифициране на инсталацията, попадаща в обхвата на СТЕ, както и подходящ идентификатор (ID) на инсталацията. |
|
Откриване на партида на оператор на въздухоплавателни средства/партида за отпуснати квоти на оператор на въздухоплавателни средства Всеки оператор на въздухоплавателни средства, попадащ в обхвата на СТЕ на Швейцария и/или на СТЕ на ЕС, има една партида на оператор на въздухоплавателни средства/партида за отпуснати квоти на оператор на въздухоплавателни средства. Този вид партиди на администрираните от швейцарския компетентен орган оператори на въздухоплавателни средства се поддържа в швейцарския регистър. Заявлението от оператора на въздухоплавателни средства или негов упълномощен представител се отправя до националния администратор (в случая на Швейцария – FOEN) в срок от 30 работни дни след одобрението на мониторинговия план на оператора на въздухоплавателни средства или от неговото прехвърляне от държава - членка на ЕС (ЕИП), на швейцарските органи. Заявлението съдържа уникалния код (уникалните кодове) на въздухоплавателните средства, които се експлоатират от заявителя и попадат в СТЕ на Швейцария и/или на СТЕ на ЕС. |
|
Откриване на търговска партида/лична партида за отпуснати квоти Заявлението за откриване на търговска партида/лична партида за отпуснати квоти се отправя до националния администратор (в случая на Швейцария – FOEN). То съдържа достатъчна информация за идентифициране на титуляря на партидата/заявителя и включва най-малко следното: — за физически лица: доказателство за самоличността и данни за връзка — за юридически лица: — — копие от търговския регистър или — документ, доказващ регистрацията на правния субект и ако е целесъобразно, документа за създаване на правния субект — свидетелство за съдимост на физическото лице или, ако е целесъобразно, за юридическо лице – свидетелство за съдимост на неговите директори. |
|
Упълномощени представители/представители по партидата За всяка партида има поне един упълномощен представител/представител по партидата, определен от бъдещия титуляр на партидата. Упълномощените представители/представителите по партидата инициират трансакции и други процеси от името на титуляря на партидата. При определяне на упълномощения представител/представителя по партидата се предоставя следната информация за упълномощения представител/представителя по партидата: — име и данни за връзка, — документ за самоличност, — свидетелство за съдимост. |
|
Проверка на документите Всяко копие на документ, представено като доказателство при откриване на търговска партида/лична партида за отпуснати квоти или при определяне на упълномощен представител/представител по партида, трябва да е заверено като копие, което е вярно с оригинала. Копията на документи, издадени извън държавата, изискваща съответното копие, трябва да бъдат легализирани, освен ако в нейното национално законодателство е предвидено друго. Датата на заверка или легализиране, ако е необходимо, не трябва да предхожда с повече от три месеца датата на заявлението. |
|
Отказ за откриване или актуализиране на партида или за определяне на упълномощен представител/представител по партида Националният администратор (в случая на Швейцария – FOEN) може да откаже да открие или да актуализира партида или да определи упълномощен представител/представител по партида, при условие че отказът е разумен и обоснован. Отказът се обосновава най-малко с едно от следните основания: — предоставените информация и документи са непълни, неактуални, неточни или фалшиви, — евентуалният представител е обект на разследване или е бил осъден през предходните пет години за измама, включваща квоти или единици по Протокола от Киото, пране на пари, финансиране на тероризъм или други тежки престъпления, за които партидата може да се използва като инструмент, — основания съгласно националното право или правото на Съюза. |
|
Редовен преглед на информацията относно партидите В срок от 10 работни дни титулярите на партиди докладват на националния администратор (в случая на Швейцария – FOEN) за всяка промяна в данните за партидата или потребителя, като това се придружава от своевременно изпращане на информация съгласно изискванията на националния администратор, отговарящ за одобряване на актуализацията на съответната партида. |
|
Поне веднъж на всеки три години националният администратор проверява дали информацията, представена във връзка с дадена партида, продължава да е пълна, актуална, точна и достоверна, и при необходимост изисква от титуляря на партидата уведомление за настъпилите промени. За партидите на оператор/партидите за отпуснати квоти, партидите на оператор на въздухоплавателни средства/партидите за отпуснати квоти на оператор на въздухоплавателни средства и за проверяващите органи прегледът се извършва най-малко веднъж на всеки пет години. |
|
Преустановяване на достъпа до партида Достъпът до партиди може да бъде преустановен в случай на нарушение на която и да е разпоредба на член 3 от настоящото споразумение относно регистрите или в случай на неприключило разследване на възможно нарушение на тези разпоредби. |
|
Поверителност и разкриване на информация Информацията, включително наличностите по всички партиди, всички извършени трансакции, уникалният идентификационен код на квотите и уникалната числова стойност на серийния номер на единиците по Протокола от Киото, които се притежават или са засегнати от трансакция и се съдържат в дневника на ЕС на трансакциите (EUTL) или в швейцарския допълнителен дневник на трансакциите (SSTL), в регистъра на Съюза, в швейцарския регистър и във всеки друг регистър на страна по Протокола от Киото, се счита за поверителна. |
|
При поискване такава поверителна информация може да бъде предоставена на съответните публични органи, ако искането има легитимна цел и е обосновано, необходимо и пропорционално за целите на разследване, разкриване, наказателно преследване, данъчно администриране, правоприлагане, одитиране и финансов надзор за предотвратяване и борба срещу измамите, прането на пари, финансирането на тероризъм, други сериозни престъпления, пазарна злоупотреба или други нарушения на правото на Съюза или националното законодателство на държава - членка на ЕИП, или на Швейцария, за да се гарантира доброто функциониране на СТЕ на ЕС и на СТЕ на Швейцария. |
Г. Основни критерии за тръжните платформи и тръжните дейности
Организациите, провеждащи търгове за квоти в СТЕ на страните, отговарят на посочените по-долу основни критерии и провеждат търговете в съответствие с тях:
|
|
Основни критерии |
|
1. |
Организацията, която провежда търга, се избира чрез процес, осигуряващ прозрачност, пропорционалност, равно третиране, недискриминация и конкуренция между различните потенциални тръжни платформи, въз основа на законодателството на Съюза или националното законодателство в областта на обществените поръчки. |
|
2. |
Провеждащата търга организация е оправомощена за такава дейност и разполага с необходимите гаранции за извършване на действията си; тези гаранции включват, наред с другото, както механизми за идентифициране и справяне с потенциалните отрицателни последици от евентуални конфликти на интереси и с рисковете, на които е изложен пазарът, така и прозрачни и недискреционни правила и процедури за обективно и надлежно провеждане на търговете и достатъчни финансови ресурси за улесняване на правилното функциониране. |
|
3. |
Достъпът до търговете подлежи на минимални изисквания за адекватни надлежни проверки на клиентите, за да се осигури, че участниците няма да застрашат провеждането на търговете. |
|
4. |
Тръжният процес е предсказуем, по-специално по отношение на времето и последователността на продажбите, както и на прогнозните количества предлагани квоти. Основните елементи на метода за тръжна продажба, включително графика, датите и прогнозните количества продавани квоти, се публикуват на уебсайта на организацията, натоварена с тръжната продажба, поне един месец преди да започне търгът. Всяка значима корекция също се обявява предварително, колкото е възможно по-рано. |
|
5. |
Тръжната продажба на квотите се извършва с цел да се сведе до минимум евентуалното въздействие върху СТЕ на всяка от страните. Организацията, натоварена с провеждане на търговете, предприема необходимото, за да няма значително отклонение на клиринговите цени от съответната цена на квотите на вторичния пазар по време на тръжния период, което би показало несъвършенство на търговете. Посочената в предходното изречение методика за определяне на това отклонение следва да бъде съобщена на компетентните органи, които упражняват надзорни функции на пазара. |
|
6. |
Цялата неповерителна информация във връзка с търговете, включително цялата нормативна уредба, указанията и формулярите, се публикува по открит и прозрачен начин. Резултатите от всеки проведен търг се публикуват веднага когато това е разумно осъществимо и включват съответната неповерителна информация. Поне веднъж годишно се публикуват доклади за резултатите от търговете. |
|
7. |
Тръжната продажба на квоти подлежи на адекватни правила и процедури за намаляване на риска от антиконкурентно поведение, пазарна злоупотреба, пране на пари и финансиране на тероризъм във връзка с търговете. Доколкото това е възможно, тези правила и процедури са не по-малко стриктни от приложимите правила и процедури по отношение на финансовите пазари в съответната правна уредба на страните. По-специално организацията, която провежда търговете, носи отговорност за въвеждане на мерки, процедури и процеси, осигуряващи интегритета на търговете. Тя също така наблюдава поведението на пазарните участници и уведомява компетентните публични органи в случай на антиконкурентно поведение, пазарна злоупотреба, пране на пари или финансиране на тероризъм. |
|
8. |
Провеждащата търговете организация и тръжната продажба на квоти са обект на адекватен надзор от страна на компетентните органи. Определените за тази цел компетентни органи имат необходимите правни компетенции и технически механизми за осъществяване на надзор върху: — организацията и поведението на операторите на тръжни платформи, — организацията и поведението на професионалните посредници, действащи от името на клиенти, — поведението и трансакциите на пазарните участници, за да се предотвратяват злоупотребите с вътрешна информация и манипулирането на пазара, — трансакциите на пазарните участниците, за да се предотвратява прането на пари и финансирането на тероризъм. Доколкото е възможно, надзорът е не по-малко стриктен от надзора върху финансовите пазари съгласно съответната нормативна уредба на страните. |
Швейцария се стреми да използва частна организация за тръжната продажба на своите квоти в съответствие с правилата за обществените поръчки.
Докато бъде сключен договор с такава организация и ако броят на квотите, подлежащи на тръжна продажба в дадена година, е под съответен фиксиран праг, Швейцария може да продължи да използва действащия механизъм за тръжна продажба, а именно провеждане на търгове от FOEN, при спазване на следните условия:
прагът възлиза на 1 000 000 квоти, включително квотите, подлежащи на тръжна продажба за въздухоплавателни дейности;
прилагат се основните критерии по точки 1 – 8, с изключение на критерии 1 и 2, докато последното изречение от критерий 5 и критерии 7 и 8 се прилагат само за FOEN, доколкото това е възможно.
Основният критерий 3 се прилага заедно със следната разпоредба: достъпът за офериране на търгове за швейцарски квоти в съответствие с разпоредбите за тръжна продажба, които са били в сила към момента на подписване на настоящото споразумение, се гарантира за всички субекти в ЕИП, които се допускат да оферират на търговете в Съюза.
Швейцария може да оправомощава за провеждане на търгове организации, които се намират в ЕИП.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ТЕХНИЧЕСКИ СТАНДАРТИ ЗА СВЪРЗВАНЕТО
С цел осъществяване на свързването на СТЕ на ЕС и СТЕ на Швейцария през 2020 г. беше въведено временно решение. Считано от 2023 г., връзката между регистрите на двете системи за търговия с емисии постепенно ще се превърне в постоянна връзка между регистрите, която се очаква да бъде въведена не по-късно от 2024 г. и която позволява функционирането на свързаните пазари от гледна точка на ползите от пазарната ликвидност и осъществяването на трансакции между двете свързани системи така, както биха се осъществявали на един пазар, съставен от две системи, който позволява на участниците на пазара да действат така, сякаш се намират на един пазар, при спазване само на отделни регулаторни разпоредби на страните.
В Техническите стандарти за свързването (LTS) се посочват:
В LTS е посочено, че администраторите трябва да предприемат всички разумно възможни мерки за гарантиране, че SSTL, EUTL и връзката са в работно състояние 24 часа в денонощието и 7 дни в седмицата и че прекъсванията на функционирането на SSTL, на EUTL и на връзката се свеждат до минимум.
В LTS са определени допълнителни изисквания за сигурност на Швейцарския регистър, SSTL, Регистъра на Съюза и EUTL и те се документират в „план за управление по отношение на сигурността“. По-специално в LTS се посочва, че:
Процедурата за изпитване на сигурността, която е установена в LTS, се изпълнява преди установяване на комуникационната връзка между SSTL и EUTL, както и когато е необходима нова версия или вариант на SSTL или EUTL.
В допълнение към работната среда в LTS са предвидени две изпитвателни среди: изпитвателна среда за разработване и изпитвателна среда за приемане.
Страните предоставят доказателства посредством администратора на Швейцарския регистъри централния администратор на Съюза, че през предходните 12 месеца е направена независима оценка на сигурността на техните системи в съответствие с изискванията за сигурност, определени в LTS. Изпитването на сигурността, и по-специално изпитването за проникване, се извършва върху всички значими нови варианти на софтуера в съответствие с изискванията за сигурност, определени в LTS. Изпитването за проникване не се извършва от разработчика на софтуера или от подизпълнител на разработчика на софтуера.
ПРИЛОЖЕНИЕ III
СТЕПЕНИ НА ЧУВСТВИТЕЛНОСТ И УКАЗАНИЯ ЗА БОРАВЕНЕ С ИНФОРМАЦИЯТА
Страните използват следните степени на чувствителност за идентифициране на чувствителна информация, с която боравят и която обменят в рамките на настоящото споразумение:
За тази цел маркировките, посочени в член 9, параграф 2 от настоящото споразумение, се прилагат, както следва:
Информация, която е маркирана като „SPECIAL HANDLING: ETS Critical“, е по-чувствителна от информация, маркирана като „SENSITIVE: ETS“, която на свой ред е по-чувствителна от информация, маркирана като „SENSITIVE: ETS Joint Procurement“ в Съюза или като „LIMITED: ETS“ в Швейцария.
Страните се споразумяват да разработят инструкции за боравенето с информация въз основа на съществуващата политика на Съюза за класифициране на свързана със СТЕ информация, както и въз основа на Наредбата за защита на информация и на Федералния закон за защита на данните на Швейцария. Тези инструкции за боравене с информация се предоставят за одобрение на Съвместния комитет. След като инструкциите бъдат одобрени, с цялата информация се борави съгласно нейната степен на чувствителност, в съответствие с посочените инструкции.
В случай на различие между оценките на страните за степента на чувствителност се прилага по-високата степен на чувствителност.
Законодателството на всяка от страните трябва да включва еквивалентни основни изисквания за сигурност за посочените по-долу стъпки при боравенето с информация, като се отчитат степените на чувствителност във връзка със СТЕ:
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
ОПРЕДЕЛЯНЕ НА СТЕПЕНИТЕ НА ЧУВСТВИТЕЛНОСТ НА ИНФОРМАЦИЯТА ВЪВ ВРЪЗКА СЪС СТЕ
A.1 – Класове на поверителност и интегритет
„Поверителност“ означава защитен характер на дадена информация или на цяла информационна система или част от нея (като например алгоритми, програми и документация), достъпът до които е ограничен и е възможен само за оторизирани лица, органи и процедури.
„Интегритет“ означава гаранцията, че информационната система и обработената информация могат да бъдат променени само чрез преднамерено и законосъобразно действие и че системата ще генерира очаквания резултат точно и цялостно.
За всяка считана за чувствителна информация във връзка със СТЕ аспектът на поверителност се преценява от гледна точка на възможното влияние на ниво предприятие, в случай че тази информация бъде разкрита, а аспектът на интегритет се преценява от гледна точка на възможното влияние на ниво предприятие, в случай че тази информация бъде неволно променена или частично или цялостно унищожена.
Нивото на поверителност на информацията и нивото на интегритета на информацията се определят след извършване на оценка, основана на критериите, посочени в раздел А.2. Това позволява общата степен на чувствителност на информацията да се оценява посредством таблицата на съответствията, съдържаща се в раздел А.3.
A.2 – Класове на поверителност и интегритет
A.2.1 – „Нисък клас“
Нисък клас се дава на всяка информация, свързана със СТЕ, чието разкриване на неоторизирани лица и/или загуба на интегритет биха довели до умерени вреди за страните или други институции, като тези вреди от своя страна биха могли:
A.2.2 – „Среден клас“
Среден клас се дава на всяка информация, свързана със СТЕ, чието разкриване на неоторизирани лица и/или загуба на интегритет биха довели до вреди за страните или други институции, като тези вреди от своя страна биха могли:
A.2.3 – „Висок клас“ ( 1 )
Висок клас се дава на всяка информация, свързана със СТЕ, чието разкриване на неоторизирани лица и/или загуба на интегритет биха довели до катастрофални и/или неприемливи вреди за страните или други институции, като тези вреди от своя страна биха могли:
A.3 – Оценяване на степента на чувствителност на свързана със СТЕ информация
Въз основа на класовете за поверителност и интегритет съгласно раздел А.2 и в съответствие със степените на чувствителност съгласно приложение III към настоящото споразумение общата степен на чувствителност на информацията се определя посредством следната таблица на съответствията:
|
Клас на поверителност Клас на интегритет |
Нисък |
Среден |
Висок |
|
Нисък |
Маркировка в ЕС: SENSITIVE: ETS Joint Procurement Маркировка в Швейцария: LIMITED: ETS |
Маркировка в ЕС/Швейцария: SENSITIVE: ETS (или (*1) Маркировка в ЕС: SENSITIVE: ETS Joint Procurement Маркировка в Швейцария: LIMITED: ETS) |
Маркировка в ЕС/Швейцария: SPECIAL HANDLING: ETS Critical |
|
Среден |
Маркировка в ЕС/Швейцария: SENSITIVE: ETS (или (*1) Маркировка в ЕС: SENSITIVE: ETS Joint Procurement Маркировка в Швейцария: LIMITED: ETS) |
Маркировка в ЕС/Швейцария: SENSITIVE: ETS (или (*1) Маркировка в ЕС/Швейцария: SPECIAL HANDLING: ETS Critical) |
Маркировка в ЕС/Швейцария: SPECIAL HANDLING: ETS Critical |
|
Висок |
Маркировка в ЕС/Швейцария: SPECIAL HANDLING: ETS Critical |
Маркировка в ЕС/Швейцария: SPECIAL HANDLING: ETS Critical |
Маркировка в ЕС/Швейцария: SPECIAL HANDLING: ETS Critical |
|
(*1)
Възможното вариране се преценява за всеки отделен случай. |
|||
( 1 ) За по-голяма яснота формулировката в тази точка A.2.3 се отнася само до „чувствителна информация“ по смисъла на членове 8 и 9 от настоящото споразумение, дори ако е почти идентична с формулировката, използвана за определението за класифицирана информация в Решение (ЕС, Евратом) 2019/1962 на Комисията от 17 октомври 2019 г. относно правилата за прилагане при работа с информация с ниво на класификация за сигурност RESTREINT UE/EU RESTRICTED (ОВ L 311, 2.12.2019 г., стр. 21).