This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02008R0798-20150718
Commission Regulation (EC) No 798/2008 of 8 August 2008 laying down a list of third countries, territories, zones or compartments from which poultry and poultry products may be imported into and transit through the Community and the veterinary certification requirements (Text with EEA relevance)
Consolidated text: Регламент (ЕО) № 798/2008 на Комисията от 8 август 2008 година за установяване на списък от трети страни, територии, зони или компартменти , от които са разрешени вносът и транзитът през Общността на домашни птици и продукти от домашни птици, и относно изискванията за ветеринарно сертифициране (текст от значение за ЕИП)
Регламент (ЕО) № 798/2008 на Комисията от 8 август 2008 година за установяване на списък от трети страни, територии, зони или компартменти , от които са разрешени вносът и транзитът през Общността на домашни птици и продукти от домашни птици, и относно изискванията за ветеринарно сертифициране (текст от значение за ЕИП)
2008R0798 — BG — 18.07.2015 — 025.001
Този документ е средство за документиране и не обвързва институциите
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 798/2008 НА КОМИСИЯТА от 8 август 2008 година за установяване на списък от трети страни, територии, зони или ►C1 компартменти ◄ , от които са разрешени вносът и транзитът през Общността на домашни птици и продукти от домашни птици, и относно изискванията за ветеринарно сертифициране (ОВ L 226, 23.8.2008 г., стp. 1) |
Изменен с
поправен от
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 798/2008 НА КОМИСИЯТА
от 8 август 2008 година
за установяване на списък от трети страни, територии, зони или ►C1 компартменти ◄ , от които са разрешени вносът и транзитът през Общността на домашни птици и продукти от домашни птици, и относно изискванията за ветеринарно сертифициране
(текст от значение за ЕИП)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Директива 90/539/ЕИО на Съвета от 15 октомври 1990 г. относно ветеринарно-санитарните изисквания за търговията в Общността и вноса от трети страни на домашни птици и яйца за люпене ( 1 ), и по-специално член 21, параграф 1, член 22, параграф 3, член 23, член 24, параграф 2 и членове 26 и 27а от нея,
като взе предвид Директива 91/496/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. за определяне на принципите на организация на ветеринарните проверки на животни, въведени в Общността от трети страни, и за изменение на директиви 89/662/ЕИО, 90/425/ЕИО и 90/675/ЕИО ( 2 ), и по-специално членове 10 и 18 от нея,
като взе предвид Директива 96/23/ЕО на Съвета от 29 април 1996 г. относно мерките за наблюдение на определени вещества и остатъци от тях в живи животни и животински продукти и за отмяна на директиви 85/358/ЕИО и 86/469/ЕИО и решения 89/187/ЕИО и 91/664/ЕИО ( 3 ), и по-специално член 29, параграф 1, четвърта алинея от нея,
като взе предвид Директива 97/78/ЕО на Съвета от 18 декември 1997 г. за определяне на принципите, които регулират организацията на ветеринарните проверки на продуктите, въведени в Общността от трети страни ( 4 ), и по-специално член 22, параграф 1 от нея,
като взе предвид Директива 2002/99/ЕО на Съвета от 16 декември 2002 г. за установяване на ветеринарно-санитарни правила, регулиращи производството, преработката, разпространението и пускането на пазара на продукти от животински произход за консумация от човека ( 5 ), и по-специално член 8, член 9, параграф 2, буква б) и член 9, параграф 4 от нея,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 2160/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 17 ноември 2003 г. относно контрола на салмонела и други специфични агенти, причиняващи зоонози, които присъстват в хранителната верига ( 6 ), и по-специално член 10, параграф 2 от него,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход ( 7 ), и по-специално член 9 от него,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 854/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за определяне на специфичните правила за организирането на официален контрол върху продуктите от животински произход, предназначени за консумация от човека ( 8 ), и по-специално член 11, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Директива 90/539/ЕИО определя ветеринарно-санитарните изисквания за вноса в Общността на домашни птици и яйца за люпене от трети страни. Тя предвижда домашните птици и яйцата за люпене да отговарят на определените в нея условия и да произхождат от трета страна или част от трета страна, включена в списък, изготвен в съответствие с посочената директива. |
(2) |
Директива 2002/99/ЕО установява правила за въвеждането от трети страни на продукти от животински произход и на продукти, получени от тях, предназначени за консумация от човека. Тя предвижда такива продукти да бъдат внасяни в Общността само ако отговарят на изискванията, приложими за всички етапи на производството, преработката и разпространението на посочените продукти в Общността или ако предоставят еквивалентни ветеринарно-санитарни гаранции. |
(3) |
Решение 2006/696/ЕО на Комисията от 28 август 2006 г. за определяне на списъци на трети страни, от които са разрешени вносът и транзитът през Общността на домашни птици, яйца за люпене, еднодневни пилета, месо от домашни птици, щраусови и дивечови птици, яйца и яйчни продукти и яйца, свободни от определени патогени, и приложимите условия за ветеринарно сертифициране ( 9 ) установява списък на трети страни, от които вносът и транзитът през Общността на въпросните стоки са разрешени, и определя условията за ветеринарно сертифициране. |
(4) |
Решение 93/342/ЕИО на Комисията от 12 май 1993 г. за установяване на критериите за класифициране на третите страни по отношение на инфлуенцата по птиците и нюкасълската болест във връзка с вноса на живи домашни птици и яйца за люпене ( 10 ) и Решение 94/438/ЕО на Комисията от 7 юни 1994 г. за определяне на критерии за класифициране на трети страни и части от тях относно появата на инфлуенца по птиците и нюкасълска болест във връзка с вноса на прясно птиче месо ( 11 ) определят критериите за класифициране на трети страни с оглед на инфлуенцата по птиците и нюкасълската болест във връзка с вноса на живи домашни птици, яйца за люпене и птиче месо. |
(5) |
Законодателството на Общността за борба с инфлуенцата по птиците наскоро беше актуализирано с Директива 2005/94/ЕО на Съвета от 20 декември 2005 г. относно мерки на Общността за борба с инфлуенцата по птиците ( 12 ), за да бъдат взети под внимание последните научни познания и развитието в епидемиологията на инфлуенцата по птиците в Общността и в световен мащаб. Обхватът на мерките за борба, които да бъдат прилагани в случай на възникване на огнище, е разширен, за да бъдат включени освен огнища на високопатогенната инфлуенца по птиците (HPAI), и огнища на нископатогенната инфлуенца по птиците (LPAI), както и за да се въведат задължително активно наблюдение за инфлуенца по птиците и по-широко прилагане на ваксинация срещу тази болест. |
(6) |
Следователно вносът от трети страни следва да отговаря на условия, които са еквивалентни на тези, прилагани в Общността, и които са в съответствие с преразгледаните изисквания за международната търговия с домашни птици и продукти от домашни птици, определени от стандартите на Здравния кодекс за сухоземните животни на Световната организация за здравето на животните (OIE) ( 13 ) и от Ръководството за диагностични тестове и ваксини за сухоземни животни ( 14 ) на OIE. |
(7) |
Аржентина и Израел представиха за оценка на Комисията своите програми за наблюдение на инфлуенцата по птиците. Комисията разгледа тези програми и установи, че отговарят на разпоредбите на съответното законодателство на Общността и по тази причина следва да бъде отбелязана положителна оценка в част 1, колона 7 от приложение I към настоящия регламент. |
(8) |
Член 21, параграф 2 от Директива 90/539/ЕИО посочва някои въпроси, които да бъдат взети предвид при взимане на решение дали трета страна или част от нея може да бъде включена в списъка на трети страни, от които е разрешен вносът в Общността на домашни птици и яйца за люпене, като например здравното състояние на домашните птици, редовността и бързината на подаването на информация от третата страна по отношение на съществуването на някои заразни болести по животните, включително инфлуенца по птиците и нюкасълска болест и правилата за профилактика и борба с болестите по животните във въпросната страна. |
(9) |
Член 8 от Директива 2002/99/ЕО предвижда при съставяне на списъци от трети страни или региони от трети страни, от които вносът в Общността на определени продукти от животински произход е разрешен, да бъде обръщано специално внимание на някои въпроси, като например здравния статус на добитъка, редовността, скоростта и точността на подаването на информация от третата страна по отношение на съществуването на някои заразни болести по животните, по-специално инфлуенца по птиците и нюкасълска болест, и общата здравна ситуация в страната, която би могла да представлява риск за общественото здраве и здравето на животните в Общността. |
(10) |
В интерес на здравето на животните настоящият регламент следва да предвиди в Общността да бъдат внасяни само стоки от трети страни, територии, зони или ►C1 компартменти ◄ , в които съществуват програми за наблюдение на инфлуенцата по птиците и планове за ваксинация срещу инфлуенцата по птиците и в които се провежда такава ваксинация. |
(11) |
Съгласно Регламент (ЕО) № 2160/2003 включването или запазването в списъците на трети страни, предвидени в законодателството на Общността, от които на държавите-членки е разрешено да внасят някои видове стоки от домашни птици, обхванати от посочения регламент, подлежи на представяне на Комисията от заинтересованата трета страна на програма, еквивалентна на национална програма за борба със Salmonella, и на нейното одобрение от Комисията. В част 1 от приложение I към настоящия регламент следва да бъде отбелязана положителна оценка за тези програми. |
(12) |
Общността и някои трети страни имат желанието да разрешат търговията с домашни птици и продукти от домашни птици с произход от одобрени ►C1 компартменти ◄ и следователно принципът на въвеждане на вътрешно разделение за внос на домашни птици и продукти от домашни птици следва да бъде въведен в законодателството на Общността. Принципът на подразделяне беше въведен наскоро от OIE, за да бъде улеснена търговията с домашни птици и продукти от домашни птици в световен мащаб, и по тази причина следва да бъде включен в законодателството на Общността. |
(13) |
Понастоящем законодателството на Общността не съдържа разпоредби относно сертификати за внос в Общността на мляно месо и механично отделено месо от домашни птици, щраусови птици и дивечови птици поради някои здравни съображения, по-специално възможността за проследяване на месото, използвано при производството им. След допълнителни научни изследвания настоящият регламент следва да предвиди съответните образци на ветеринарни сертификати за тези стоки. |
(14) |
За да бъде предоставена по-голяма гъвкавост в определени ситуации на компетентните органи за целите на ветеринарните сертификати и въз основа на няколко запитвания от трети страни, изнасящи еднодневни пилета от домашни птици и щраусови птици в Общността, настоящият регламент следва да предвиди такива стоки да бъдат преглеждани в деня на изпращане на пратката вместо в момента на издаване на ветеринарния сертификат. |
(15) |
За да се избегне прекъсване на търговията, вносът в Общността на стоки, произведени преди въвеждането на ветеринарно-санитарните ограничения, посочени в част 1 от приложение I към настоящия регламент, следва да бъде разрешен за период от 90 дни след въвеждането на ограниченията за внос на въпросната стока. |
(16) |
Поради географското положение на Калининград, касаещо само Латвия, Литва и Полша, за транзита през Общността на пратки от и към Русия следва да бъдат предвидени специални условия. |
(17) |
С Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) ( 15 ) се определят общите здравни правила на Общността, приложими за внос във и транзит през Общността на стоките, обхванати от регламента. |
(18) |
В допълнение на това Директива 96/93/ЕО на Съвета от 17 декември 1996 г. относно сертифицирането на животни и на животински продукти ( 16 ) определя стандарти на сертифициране, които са необходими, за да се гарантира валидно сертифициране и да се предотвратят измами. Следователно е целесъобразно в настоящия регламент да се гарантира, че правилата и принципите, прилагани от сертифициращи служители от трети страни, са равностойни на тези, определени в посочената директива, и че образците на ветеринарни сертификати, предвидени в настоящия регламент, отразяват само такива факти, които могат да бъдат удостоверени по време на издаване на сертификата. |
(19) |
С цел постигане на яснота и последователност на законодателството на Общността решения 93/342/ЕИО, 94/438/ЕО и 2006/696/ЕО следва да бъдат отменени и заменени с настоящия регламент. |
(20) |
Целесъобразно е да се определи преходен период, за да се позволи на държавите-членки и индустрията да предприемат необходимите мерки, за да се съобразят с приложимите изисквания за ветеринарно сертифициране, предвидени в настоящия регламент. |
(21) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
ГЛАВА I
ПРЕДМЕТ, ОБХВАТ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ
Член 1
Предмет и обхват
1. Настоящият регламент определя изискванията за ветеринарно сертифициране при внос и транзит през Общността, включително съхраняването по време на транзит, на следните стоки („стоките“):
а) домашни птици, яйца за люпене, еднодневни пилета и яйца, свободни от определени патогени;
б) месо, мляно месо и механично отделено месо от домашни птици, включително щраусови и дивечови птици, яйца и яйчни продукти.
В него се установява списък от трети страни, територии, зони или ►C1 компартменти ◄ , от които стоките могат да бъдат внасяни в Общността.
2. Настоящият регламент не се прилага за домашни птици за изложби, представления или състезания.
3. Настоящият регламент се прилага, без да се засягат специфичните изисквания за сертификация, които са предвидени в споразумения на Общността с трети страни.
Член 2
Определения
За целите на настоящия регламент се използват следните определения:
1. „домашни птици“ означава кокошки, пуйки, токачки, патици, гъски, пъдпъдъци, гълъби, фазани и яребици и щраусови птици (ratitae), отглеждани или държани на закрито за развъждане, за производство на месо или яйца за консумация или за възстановяване на запасите от дивеч;
2. „яйца за люпене“ означава яйца за инкубация, снесени от домашни птици;
3. „еднодневни пилета“ означава всички незахранени домашни птици на възраст под 72 часа, както и захранени или незахранени мускусни патици (Cairina moschata) и техните кръстоски на възраст под 72 часа;
4. „домашни птици за разплод“ означава домашни птици на възраст 72 часа или повече, предназначени за производство на яйца за люпене;
5. „домашни птици за отглеждане“ означава домашни птици на възраст 72 часа или повече, отглеждани за:
а) производство на месо и/или яйца за консумация; или
б) възстановяване на запасите от дивеч;
6. „яйца, свободни от определени патогени“ означава яйца за люпене, добити от „птичи стада, свободни от определени патогени“, както са описани в Европейската фармакопея ( 17 ), и които са предназначени само за диагностична, изследователска или фармацевтична употреба;
7. „месо“ означава ядливи части от следните животни:
а) домашни птици, което когато се отнася до месо, означава птици, отглеждани в стопанства, включително птици, отглеждани като домашни животни, без да са такива, с изключение на щраусовите птици;
б) пернат дивеч, който се ловува с цел консумация от човека;
в) щраусови птици;
8. „механично отделено месо“ означава продукта, получен чрез отделяне на месото от костите след обезкостяване или от кланични трупове на домашни птици, като се използват механични средства, които водят до загуба или модификация на структурата на мускулните влакна;
9. „мляно месо“ означава обезкостено месо, което е смляно на фрагменти и което съдържа по-малко от 1 % сол;
10. „зона“ означава ясно определена част от трета страна, в която има животинска субпопулация с ясен здравен статус по отношение на специфична болест, за която са били приложени изискваните мерки за наблюдение, борба и биосигурност за целите на износа съгласно настоящия регламент;
11. „ ►C1 компартмент ◄ “ означава едно или повече предприятия за домашни птици в трета страна, в които се прилага една и съща система за управление на биосигурността и в които има субпопулация от домашни птици с ясен здравен статус по отношение на специфична болест или болести, за които са били приложени изискваните мерки за наблюдение, борба и биосигурност за целите на износа съгласно настоящия регламент;
12. „предприятие“ означава съоръжение или част от съоръжение, разположено в един обект и извършващо една или повече от следните дейности:
а) предприятие за разплод на чисти породи: предприятие, което произвежда яйца за люпене за производство на домашни птици за разплод;
б) предприятие за разплод: предприятие, което произвежда яйца за люпене за производство на домашни птици за отглеждане;
в) предприятие за отглеждане:
i) предприятие за отглеждане на домашни птици, което отглежда домашни птици за разплод преди репродуктивния стадий; или
ii) предприятие за домашни птици за отглеждане, което отглежда домашни птици носачки за отглеждане преди носещия стадий;
г) отглеждане на други видове домашни птици за отглеждане;
13. „люпилня“ означава предприятие, в което се инкубират и излюпват яйца и което доставя еднодневни пилета;
14. „стадо домашни птици“ означава всички домашни птици с еднакъв здравен статус, които са държани в същите помещения или същото заграждение и които представляват една епидемиологична единица; по отношение на домашни птици, отглеждани на закрито, това определение включва всички птици в едно и също пространство;
15. „инфлуенца по птиците“ означава инфекция на домашни птици, причинена от който и да е вирус на инфлуенца от тип А:
а) от субтип H5 или H7;
б) с интравенозен патогенен индекс (IVРI) при шестседмични пилет, по-голям от 1,2; или
в) причиняващ най-малко 75 % смъртност при 4- до 8-седмични пилета, заразени интравенозно;
16. „високопатогенна инфлуенца по птиците“ (НРАI) означава инфекция на домашни птици, причинена от:
а) вируси на инфлуенца по птиците от субтип H5 или H7 с геномна последователност, кодираща аминокиселини с основен характер при мястото на разцепване на хемаглутининовата молекула, подобна на тази последователност, наблюдавана при другите НРАI вируси, индицираща, че хемаглутининовата молекула може да бъде разцепена от протеаза, съдържаща се в клетките на гостоприемника;
б) инфлуенца по птиците, както е определена в точка 15, букви б) и в);
17. „нископатогенната инфлуенца по птиците“ (LPAI) означава инфекция на домашни птици, причинена от вируси на инфлуенца по птиците от субтип H5 или H7, различна от HPAI;
18. „нюкасълска болест“ означава инфекция на домашни птици:
а) причинявана от парамиксовирус, серотип 1, с интрацеребрален патогенен индекс (ICPI) при еднодневни пилета, по-голям от 0,7; или
б) многобройни аминокиселини с основен характер са демонстрирани във вируса (директно или чрез дедукция) в C-terminus на F2 протеина и фенилаланин при остатък 117, който е N-terminus на F1 протеина; терминът „последователни аминокиселини с основен характер“ се отнася най-малко до три аргининови или лизинови остатъка между позиция 113 и 116; при неоткриване/недоказване на характерната последователност от аминокиселинни остатъци, описана в настоящата буква, се изисква характеризиране на изолирания вирус посредством тест за интрацеребрален индекс на патогенност (ICPI); в настоящата дефиниция аминокиселинните остатъци са номерирани от N-terminus на аминокиселинната последователност, произхождаща от нуклеотидната последователност на F0 гена, 113—116 отговаря на остатък -4 до -1 от мястото на разцепване;
19. „официален ветеринарен лекар“ е ветеринарният лекар, назначен от компетентния орган;
20. „стратегия за разграничаване на инфектирани от ваксинирани животни (DIVA)“ е стратегия за ваксинация, която дава възможност да се направи разграничение между ваксинирани/инфектирани и ваксинирани/неинфектирани животни чрез прилагането на диагностичен тест, изработен за откриване на антитела срещу полевия вирус и използването на неваксинирани птици от индикаторната група;
ГЛАВА II
ОБЩИ УСЛОВИЯ ЗА ВНОС И ТРАНЗИТ
Член 3
Списъци на трети страни, територии, зони или ►C1 компартменти ◄ , от които стоки могат да бъдат внасяни и да преминават транзитно през Общността
В Общността се внасят и преминават транзитно само стоки от изброените в колони 1 и 3 от таблицата в част 1 от приложение I трети страни, територии, зони или ►C1 компартменти ◄ .
Член 4
Ветеринарно сертифициране
1. Стоките, внасяни в Общността, се придружават от ветеринарен сертификат, както е посочено в колона 4 от таблицата в част 1 от приложение I за съответната стока, попълнен съгласно бележките и образците на сертификати, установени в част 2 от посоченото приложение („сертификатът“).
2. Когато транспортирането включва превоз с кораб, дори за част от пътуването, към ветеринарните сертификати за внос на домашни птици и еднодневни пилета се прилага декларация за посочените стоки от капитана на кораба, както е предвидено в приложение II.
3. Домашни птици, яйца за люпене и еднодневни пилета, преминаващи транзитно през Общността, се придружават от:
а) ветеринарния сертификат, както е посочено в параграф 1, който съдържа думите „за транзит през ЕО“, и
б) сертификата, изискван от третата страна на местоназначение.
4. Яйца, свободни от определени патогени, месо, мляно месо и механично отделено месо от домашни птици, щраусови и дивечови птици, яйца и яйчни продукти, преминаващи транзитно през Общността, се придружават от сертификат, изготвен в съответствие с образеца, посочен в приложение XI и отговарящ на определените в него условия.
5. За целите на настоящия регламент транзитът може да включва съхраняване по време на транзит в съответствие с членове 12 и 13 от Директива 97/78/ЕО.
6. Може да се използват електронно сертифициране и други договорени системи, които са хармонизирани на равнището на Общността.
Член 5
Условия за внос и транзит
1. Стоките, внасяни и преминаващи транзитно през Общността, отговарят на условията, определени в членове 6 и 7 и в глава III.
2. Параграф 1 не се прилага за единични пратки от по-малко от 20 единици домашни птици, различни от щраусови птици, за яйца за люпене или еднодневни пилета от тях. Вносът на такива единични пратки обаче се разрешава само от трети страни, територии, зони или ►C1 компартменти ◄ , които са одобрени за такъв внос и отговарят на следните изисквания:
а) третата страна, територия, зона или ►C1 компартмент ◄ са изброени в колони 1 и 3 от таблицата в част 1 от приложение I и в колона 4 от таблицата е предвиден образец на ветеринарен сертификат за въпросната стока;
б) не са обект на забрана за внос поради ветеринарно-санитарни съображения;
в) условията за внос включват изискване за изолация или карантина след внос.
3. Стоките, посочени в параграф 1, отговарят на:
а) допълнителните гаранции, определени в колона 5 от таблицата в част 1 от приложение I;
б) специфичните условия, определени в колона 6 и, където е приложимо, на крайните дати, определени в колона 6А, и началните дати, определени в колона 6Б от таблицата в част 1 от приложение I;
в) допълнителните ветеринарно-санитарни гаранции, когато се изискват от държавата-членка на ЕС на местоназначение и са посочени в сертификата;
г) ограниченията, свързани с одобрението на програми за контрол на Salmonella, които се прилагат само когато това е посочено в съответната колона от таблицата в част 1 от приложение I
Член 6
Процедури за преглед, вземане на проби и провеждане на изследвания
Когато, в съответствие със сертификатите, за внос на стоки в Общността се изискват преглед, вземане на проби и изследвания за инфлуенца по птиците, Mycoplasma, нюкасълска болест, Salmonella и други патогени от значение за общественото здраве и здравето на животните, такива стоки се внасят в Общността, когато посочените прегледи, вземане на проби и изследвания са проведени от компетентния орган в съответната трета страна или, когато това е целесъобразно, от компетентния орган на държавата-членка на местоназначение, съгласно приложение III.
Член 7
Изисквания за докладване за болести
В Общността се внасят само стоки от трети страни, територии, зони или ►C1 компартменти ◄ , ако съответната трета страна:
а) информира Комисията за здравната ситуация в рамките на 24 часа след потвърждението за възникване на първоначално огнище на LPAI, HPAI или нюкасълска болест;
б) предостави вирусни изолати от първоначалните огнища на HPAI и нюкасълска болест без необосновано закъснение на референтната лаборатория на Общността за инфлуенца по птиците и нюкасълска болест ( 18 ); такива вирусни изолати обаче не се изискват за внос на яйца и яйчни продукти и яйца, свободни от определени патогени, от трети страни, територии, зони или ►C2 компартменти ◄ , от които е разрешен вносът на такива стоки в Общността;
в) редовно предоставя на Комисията актуализирана информация за здравната ситуация.
ГЛАВА III
ВЕТЕРИНАРНО-САНИТАРЕН СТАТУС НА ТРЕТИ СТРАНИ, ТЕРИТОРИИ, ЗОНИ ИЛИ ►C1 КОМПАРТМЕНТИ ◄ НА ПРОИЗХОД ПО ОТНОШЕНИЕ НА ИНФЛУЕНЦАТА ПО ПТИЦИТЕ И НЮКАСЪЛСКАТА БОЛЕСТ
Член 8
Свободни от инфлуенца по птиците трети страни, територии, зони или ►C1 компартменти ◄
1. За целите на настоящия регламент трета страна, територия, зона или ►C1 компартмент ◄ , от които се внасят стоки в Общността, се смятат за свободни от инфлуенца по птиците, ако:
а) в третата страна, територия, зона или ►C1 компартмент ◄ няма случаи на инфлуенца по птиците за период най-малко 12 месеца преди сертифицирането от официалния ветеринарен лекар;
б) съгласно член 10 е провеждана програма за наблюдение на инфлуенцата за период най-малко шест месеца преди посоченото в буква а) от настоящия параграф сертифициране, когато това се изисква в сертификата.
2. Когато се появи огнище на инфлуенца по птиците в трета страна, територия, зона или ►C1 компартмент ◄ , които преди това са били свободни от въпросната болест, както е посочено в параграф 1, споменатата трета страна, територия, зона или ►C1 компартмент ◄ се смята отново за свободна от инфлуенца по птиците, ако са изпълнени следните условия:
а) в случай на HPAI за борба с болестта е въведена политика за унищожаване на птиците;
б) в случай на LPAI за борба с болестта е въведена или политика за унищожаване, или домашните птици са заклани;
в) проведени са подходящо почистване и дезинфекция във всички заразени преди това предприятия;
г) проведена е програма за наблюдение на инфлуенцата съгласно част II от приложение IV за период поне три месеца след извършването на почистването и дезинфекцията, посочени в буква в) от настоящия параграф, и резултатите от нея са отрицателни.
Член 9
Трети страни, територии, зони или ►C1 компартменти ◄ , свободни от HPAI
1. За целите на настоящия регламент трета страна, територия, зона или ►C1 компартмент ◄ , от които се внасят стоки в Общността, се смята за свободна от HPAI, ако в третата страна, територия, зона или ►C1 компартмент ◄ няма случаи на болестта за период най-малко 12 месеца преди сертифицирането от официалния ветеринарен лекар.
2. Когато се появи огнище на HPAI в трета страна, територия, зона или ►C1 компартмент ◄ , които преди това са били свободни от въпросната болест, както е посочено в параграф 1, споменатата трета страна, територия, зона или ►C1 компартмент ◄ се смята отново за свободна от HPAI, ако са изпълнени следните условия:
а) за борба с болестта е въведена политика за унищожаване на птиците, включително подходящо почистване и дезинфекция във всички заразени преди това предприятия;
б) съгласно част II от приложение IV е проведена програма за наблюдение на инфлуенцата по птиците за период три месеца след завършването на унищожаването на птиците и почистването и дезинфекцията, посочени в буква а).
Член 10
Програми за наблюдение на инфлуенцата по птиците
Ако в сертификата се изисква програма за наблюдение на инфлуенцата по птиците, в Общността се внасят само стоки от изброените трети страни, територии, зони или ►C1 компартменти ◄ , когато:
а) в третата страна, територия, зона или ►C1 компартмент ◄ е била налична програма за наблюдение на инфлуенцата по птиците за период най-малко шест месеца, което е посочено в колона 7 от таблицата в част 1 от приложение I, и въпросната програма отговаря на изискванията:
i) определени в част I от приложение IV; или
ii) посочени в Здравния кодекс за сухоземните животни на Световната организация за здравето на животните (OIE) ( 19 );
б) третата страна информира Комисията за всички промени в своята програма за наблюдение на инфлуенцата.
Член 11
Ваксинация срещу инфлуенца по птиците
Ако в трета страна, територия, зона или ►C1 компартмент ◄ е проведена ваксинация срещу инфлуенцата по птиците, домашни птици или други стоки с произход от ваксинирани домашни птици се внасят в Общността само когато:
а) третата страна извършва ваксинация срещу инфлуенцата по птиците съгласно плана за ваксинация, посочен в колона 8 от таблицата в част 1 от приложение I, и този план отговаря на изискванията, определени в приложение V;
б) третата страна информира Комисията за всички промени в своя план за ваксинация срещу инфлуенца по птиците.
Член 12
Трети страни, територии, зони или ►C1 компартменти ◄ , свободни от нюкасълска болест
1. За целите на настоящия регламент трета страна, територия, зона или ►C1 компартмент ◄ , от които се внасят стоки в Общността, се смята за свободна от нюкасълска болест, ако са изпълнени следните условия:
а) в третата страна, територия, зона или ►C1 компартмент ◄ няма случаи на нюкасълска болест за период най-малко 12 месеца преди сертифицирането от официалния ветеринарен лекар;
б) не е провеждана ваксинация срещу нюкасълска болест с ваксини, които не отговарят на критериите за признати ваксини срещу нюкасълска болест, посочени в приложение VI, най-малко за периода, посочен в буква а) от настоящия параграф.
2. Когато се появи огнище на нюкасълска болест в трета страна, територия, зона или ►C1 компартмент ◄ , които преди това са били свободни от въпросната болест, както е посочено в параграф 1, споменатата трета страна, територия, зона или ►C1 компартмент ◄ се смята отново за свободна от посочената болест, ако са изпълнени следните условия:
а) за борба с болестта е въведена политика за унищожаване на птиците;
б) проведени са подходящо почистване и дезинфекция във всички заразени преди това предприятия;
в) за период най-малко три месеца след завършването на унищожаването на птиците, почистването и дезинфекцията, посочени в букви а) и б):
i) компетентният орган е в състояние да докаже отсъствие на посочената болест в третата страна, територия, зона или ►C1 компартмент ◄ посредством интензивно изследване, включително лабораторни изследвания, във връзка с възникналото огнище;
ii) не е била провеждана ваксинация срещу нюкасълска болест с ваксини, които не отговарят на критериите за признати ваксини срещу нюкасълска болест, посочени в приложение VI.
Член 13
Дерогации за използването на ваксини срещу нюкасълска болест
1. За стоките, посочени в член 1, параграф 1, буква а), и чрез дерогация от член 12, параграф 1, буква б) и параграф 2, буква в), подточка ii), трета страна, територия, зона или ►C1 компартмент ◄ се смята за свободна от нюкасълска болест, ако са изпълнени следните условия:
а) третата страна, територия, зона или ►C1 компартмент ◄ позволява употребата на ваксини, които отговарят на общите критерии, посочени в част I от приложение VI, но не отговаря на специфичните критерии, посочени в част II от посоченото приложение;
б) допълнителните здравни изисквания, посочени в част I от приложение VII, са спазени.
2. За стоките, посочени в член 1, параграф 1, буква б), и чрез дерогация от член 12, параграф 1, буква б) и параграф 2, буква в), подточка ii) трета страна, територия, зона или ►C1 компартмент ◄ , от които е разрешен вносът на птиче месо в Общността, се смята за свободна от нюкасълска болест, ако са изпълнени допълнителните здравни условия, определени в част II от приложение VII.
ГЛАВА IV
СПЕЦИФИЧНИ УСЛОВИЯ ЗА ВНОС
Член 14
Специфични условия за внос на домашни птици, яйца за люпене и еднодневни пилета
1. В допълнение към условията, предвидени в глави II и III, следните специфични условия се прилагат при внос на:
а) домашни птици за отглеждане и разплод, различни от щраусови птици, и към яйца за люпене и еднодневни пилета, различни от щраусови птици — изискванията, предвидени в приложение VIII;
б) щраусови птици за отглеждане и разплод, яйца за люпене и еднодневни пилета от тях — изискванията, предвидени в приложение IX.
2. Условията, предвидени в параграф 1, не се прилагат за единични пратки от по-малко от 20 единици домашни птици, различни от щраусови птици, за яйца за люпене или еднодневни пилета от тях.
Член 15
Специфични условия за внос на яйца, свободни от определени патогени
Освен на условията, предвидени в членове 3—6, внасяните в Общността яйца, свободни от определени патогени, отговарят на следните специфични условия:
а) да са маркирани с печат с кода по ISO на третата страна на произход и номера на одобрение на предприятието на произход;
б) всеки пакет от яйца, свободни от определени патогени, следва да съдържа само яйца от една и съща трета страна на произход, от едно и също предприятие и един и същи изпращач и да съдържа най-малко следната информация:
i) информацията, посочена върху яйцата, както е предвидено в буква а);
ii) ясно и четливо обозначение, че пратката съдържа яйца, свободни от определени патогени;
iii) наименованието или търговското наименование и адреса на изпращача.
в) след получен задоволителен резултат от проверките при внос внесените в Общността яйца, свободни от определени патогени, се транспортират директно до крайното местоназначение.
Член 16
Специфични условия за транспорт на домашни птици и еднодневни пилета
Домашни птици и еднодневни пилета, внасяни в Общността:
а) не се товарят в транспортни средства, които пренасят други домашни птици и еднодневни пилета с по-нисък здравен статус;
б) по време на транспортирането до Общността не се пренасят през или разтоварват в трета страна, територия, зона или ►C1 компартмент ◄ , от които не е разрешен вносът на домашни птици и еднодневни пилета в Общността.
Член 17
Специфични условия за внос на месо от щраусови птици
Само месо с произход от щраусови птици, за които са приложени защитните мерки по отношение на кримско-конгоанската хеморагична треска, определени в част II от приложение X, може да бъде внасяно в Общността.
ГЛАВА V
СПЕЦИФИЧНИ УСЛОВИЯ ЗА ТРАНЗИТ
Член 18
Дерогации за транзит през Латвия, Литва и Полша
1. Чрез дерогация от член 4, параграф 4 се разрешава транзит с автомобилен или с железопътен транспорт между граничните инспекционни пунктове в Латвия, Литва и Полша, изброени в приложението към Решение 2009/821/ЕО на Комисията ( 20 ), на пратки от месо, мляно месо и механично отделено месо от домашни птици, включително щраусови и дивечови птици, яйца и яйчни продукти и яйца, свободни от определени патогени, които идват от и са с местоназначение Русия, директно или през друга трета страна, при условие че:
а) пратката е запечатана с пломба със сериен номер от официалния ветеринарен лекар на граничния инспекционен пункт на влизане в Латвия, Литва или Полша;
б) документите, придружаващи пратката и посочени в член 7 от Директива 97/78/ЕО, са подпечатани на всяка страница от официалния ветеринарен лекар на граничния инспекционен пункт на влизане в Латвия, Лит„ва или Полша с надписа: САМО ЗА ТРАНЗИТ ДО РУСИЯ ПРЕЗ ЕС“;
в) са спазени процедурните изисквания, предвидени в член 11 от Директива 97/78/ЕО;
г) пратката е сертифицирана като одобрена за транзит в общия ветеринарен входен документ, издаден от официалния ветеринарен лекар на граничния инспекционен пункт на влизане в Латвия, Литва или Полша.
2. Чрез дерогация от член 4, параграф 4 се разрешава транзит с автомобилен или с железопътен транспорт между граничните инспекционни пунктове в Литва, изброени в приложението към Решение 2009/821/ЕО, на пратки с яйца, яйчни продукти и месо от домашни птици, които идват от Беларус и са с местоназначение Калининградска област на Русия, при условие че:
а) пратката е запечатана с пломба със сериен номер от официалния ветеринарен лекар на граничния инспекционен пункт на влизане в Литва;
б) документите, придружаващи пратката и посочени в член 7 от Директива 97/78/ЕО, са подпечатани на всяка страница от официалния ветеринарен лекар на граничния инспекционен пункт на влизане в Литва с надписа: „САМО ЗА ТРАНЗИТ ДО РУСИЯ ПРЕЗ ЛИТВА“;
в) са спазени процедурните изисквания, предвидени в член 11 от Директива 97/78/ЕО;
г) пратката е сертифицирана като одобрена за транзит в общия ветеринарен входен документ, издаден от официалния ветеринарен лекар на граничния инспекционен пункт на влизане в Литва.
3. Пратките, посочени в параграфи 1 и 2, не могат да бъдат разтоварвани или складирани, както е посочено в член 12, параграф 4 или в член 13 от Директива 97/78/ЕО, на територията на Съюза.
4. Извършват се редовни проверки от компетентните органи, за да се гарантира, че броят на пратките, както е посочено в параграфи 1 и 2, и съответстващите количества продукти, напускащи територията на Съюза, съвпадат с броя и количествата, влизащи в Съюза.
Член 18а
Дерогация за транзитно преминаване през Хърватия на пратки от Босна и Херцеговина, предназначени за трети държави
1. Чрез дерогация от член 4, параграф 4 се разрешава директният транзит с автомобилен транспорт между граничните инспекционни пунктове в Nova Sela и в Ploče на пратки от месо, мляно месо и механично отделено месо от домашни птици, включително щраусови и дивечови птици, както и на яйца и яйчни продукти и яйца, свободни от определени патогени, от Босна и Херцеговина, предназначени за трети държави, когато са изпълнени следните условия:
а) пратката е запечатана с пломба със сериен номер от официалния ветеринарен лекар на граничния инспекционен пункт на влизане;
б) придружаващите пратката документи, посочени в член 7 от Директива 97/78/ЕО, са подпечатани на всяка страница с надпис „САМО ЗА ТРАНЗИТ ДО ТРЕТИ ДЪРЖАВИ ПРЕЗ ЕС“ от официалния ветеринарен лекар на граничния инспекционен пункт на влизане;
в) спазени са процедурните изисквания, предвидени в член 11 от Директива 97/78/ЕО;
г) пратката е сертифицирана като приемлива за транзитно преминаване в общия ветеринарен входен документ, предвиден в член 2, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 136/2004 на Комисията ( 21 ), от официалния ветеринарен лекар на граничния инспекционен пункт на влизане.
2. Не се разрешава разтоварването или складирането по смисъла на член 12, параграф 4 или член 13 от Директива 97/78/ЕО на такива пратки в Съюза.
3. Компетентният орган извършва редовни одити, за да гарантира, че броят на пратките и количествата продукти, напускащи Съюза, съответстват на броя и количествата, влезли в Съюза.
ГЛАВА VI
ПРЕХОДНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 19
Отмяна
Решения 93/342/ЕИО, 94/438/ЕО и 2006/696/ЕО се отменят.
Позоваванията на отменените решения се тълкуват като позовавания на настоящия регламент и се четат според таблицата на съответствието, включена в приложение XII.
Член 20
Преходни разпоредби
Стоки, за които са издадени съответните ветеринарни сертификати в съответствие с решения 93/342/ЕИО, 94/438/ЕО и 2006/696/ЕО, могат да бъдат внасяни или да преминават транзитно през Общността до 15 февруари 2009 г.
Член 21
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 януари 2009 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
ДОМАШНИ ПТИЦИ, ЯЙЦА ЗА ЛЮПЕНЕ, ЕДНОДНЕВНИ ПИЛЕТА, ЯЙЦА, СВОБОДНИ ОТ ОПРЕДЕЛЕНИ ПАТОГЕНИ, МЕСО, МЛЯНО МЕСО, МЕХАНИЧНО ОТДЕЛЕНО МЕСО, ЯЙЦА И ЯЙЧНИ ПРОДУКТИ
ЧАСТ 1
Списък на трети държави, територии, зони или компартменти
Код по ISO и име на третата държава или територия |
Код на третата държава, територия, зона или компартмент |
Описание на третата държава, територия, зона или компартмент |
Ветеринарен сертификат |
Специални условия |
Специални условия |
Статус на наблюдението по отношение на инфлуенцата по птиците |
Ваксинационен статус по отношение на инфлуенцата по птиците |
Статус по отношение на контрола на Salmonella |
||
Образец/образци |
Допълнителни гаранции |
Крайна дата (1) |
Начална дата (2) |
|||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
6A |
6B |
7 |
8 |
9 |
AL — Албания |
AL-0 |
Цялата страна |
EP, E |
|
|
|
|
|
|
S4 |
AR — Аржентина |
AR-0 |
Цялата страна |
SPF |
|
|
|
|
|
|
|
POU, RAT, EP, E |
|
|
|
|
A |
|
S4 |
|||
WGM |
Зона VIII |
|
|
|
|
|
|
|||
AU — Австралия |
AU-0 |
Цялата страна |
SPF |
|
|
|
|
|
|
|
EP, E |
|
|
|
|
|
|
S4 |
|||
BPP, DOC, HEP, SRP |
|
|
|
|
|
|
S0, ST0 |
|||
BPR |
I |
|
|
|
|
|
|
|||
DOR |
II |
|
|
|
|
|
|
|||
HER |
III |
|
|
|
|
|
|
|||
POU |
VI |
|
|
|
|
|
|
|||
RAT |
Зона VII |
|
|
|
|
|
|
|||
BR — Бразилия |
BR-0 |
Цялата страна |
SPF |
|
|
|
|
|
|
|
BR-1 |
Щатите: Rio Grande do Sul, Santa Catarina, Paraná, São Paulo и Mato Grosso do Sul |
RAT, BPR, DOR, HER, SRA |
|
N |
|
|
A |
|
|
|
BR-2 |
Щатите: Mato Grosso, Paraná, Rio Grande do Sul, Santa Catarina и São Paulo |
BPP, DOC, HEP, SRP |
|
N |
|
|
|
S5, ST0 |
||
BR-3 |
Distrito Federal и щатите: Goiás, Minas Gerais, Mato Grosso, Mato Grosso do Sul, Paraná, Rio Grande do Sul, Santa Catarina и São Paulo |
WGM |
Зона VIII |
|
|
|
|
|
|
|
EP, E, POU |
|
N |
|
|
|
|
S4 |
|||
BW — Ботсуана |
BW-0 |
Цялата страна |
SPF |
|
|
|
|
|
|
|
EP, E |
|
|
|
|
|
|
S4 |
|||
BPR |
I |
|
|
|
|
|
|
|||
DOR |
II |
|
|
|
|
|
|
|||
HER |
III |
|
|
|
|
|
|
|||
RAT |
Зона VII |
|
|
|
|
|
|
|||
BY — Беларус |
BY - 0 |
Цялата страна |
EP, Е (и в двата случая „само за транзит през Литва“) |
IX |
|
|
|
|
|
|
CA — Канада |
CA-0 |
Цялата страна |
SPF |
|
|
|
|
|
|
|
EP, E, |
|
|
|
|
|
|
S4 |
|||
CA-1 |
Цялата територия на Канада с изключение на зона CA-2 |
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRA, SRP |
|
N |
|
|
A |
|
S1, ST1 |
|
WGM |
Зона VIII |
|
|
|
|
|
|
|||
POU, RAT |
|
N |
|
|
|
|
|
|||
CA-2 |
Територията на Канада, отговаряща на: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CA-2.1 |
„Основна зона за контрол“, очертана от следните граници: — на запад — Тихия океан, — на юг — границата със Съединените американски щати, — на север — магистрала № 16, — на изток — границата между провинциите Британска Колумбия и Алберта. |
WGM |
Зона VIII |
P2 |
4.12.2014 г. |
9.6.2015 г. |
|
|
|
|
POU, RAT |
|
N, P2 |
|
|
|
|||||
|
|
|
||||||||
CA-2.2 |
Зона в провинция Онтарио, очертана от следните граници: — от County Road 119, пресечката с County Road 64 и Line 25; — северно по Line 25 до пресечката с Road 68, източно по Road 68 до следващата пресечка с Line 25, като се продължава на север по Line 25 до 74 Road — източно по 74 Road от Line 25 до Line 31; — северно по Line 31 от 74 Road до 78 Road; — източно по 78 Road от Line 31 до Line 33; — Line 33 северно от 78 Road до 84 Road; — източно по 84 Road от Line 33 до магистрала 59; — южно по магистрала 59 от 84 Road до Road 78; — източно по Road 78 от магистрала 59 до Line 13; — южно по Line 13 от 78 Road до Oxford Road 17; — източно по Oxford Road 17 от Line 13 до Oxford Road 4; — южно по Oxford Road 4 от Oxford Road 17 до County Road 15; — източно по County Road 15, като се пресича магистрала 401, от Oxford Road 4 до Middletown Line; — южно по Middletown Line, като се пресича магистрала 403, от County Road 15 до Old Stage Road; — западно по Old Stage Road от Middletown Line до County Road 59; — южно по County Road 59 от Old Stage Road до Curries Road; — западно по Curries Road от County Road 59 до Cedar Line; — южно по Cedar Line от Curries Road до Rivers Road; — югозападно по Rivers Road от Cedar Line до Foldens Line; — северозападно по Foldens Line от Rivers Road до Sweaburg Road; — югозападно по Sweaburg RoadWest от Foldens Line до Harris Street; — северозападно по Harris Street от Sweaburg Road до магистрала 401; — западно по магистрала 401 от Harris Street до Ingersoll Street, (County Road 10); — северно по Ingersoll Street (County Road 10) от магистрала 401 до County Road 119; — по County Road 119 от Ingersoll Street (County Road 10) до началото, където се пресичат County Road 119 и Line 25. |
WGM |
Зона VIII |
P2 |
8.4.2015 г. |
|
|
|
|
|
POU, RAT |
|
N, P2 |
|
|
|
|||||
|
|
|
||||||||
CA-2.3 |
Зона в провинция Онтарио, очертана от следните граници: — Twnshp Rd 4, западно от пресечката му с магистрала 401 до Blandford Road; — северно по Blandford Road от Twnshp Rd 4 до Oxford-Waterloo Road; — източно по Oxford-Waterloo Road от Blandford Road до Walker Road; — северно по Walker Road от Oxford-Waterloo Road до Bridge St; — източно по Bridge St от Walker Road до Puddicombe Road; — северно по Puddicombe Road от Bridge St до Bethel Road; — източно по Bethel Road от Puddicombe road до Queen Street; — южно по Queen Street от Bethel Road до Bridge street; — източно по Bridge Street от Queen Street до Trussler Road; — южно по Trussler Road от Bridge Street до Oxford Road 8; — източно по Oxford Road 8 от Trussler Road до Northumberland Street; — южно по Northumberland St от Oxford Road 8, който продължава по Swan Street/Ayr Road до Brant Waterloo Road; — западно по Brant Waterloo Road от Swan St/Ayr Road до Trussler Road; — южно по Trussler Road от Brant Waterloo Road до Township Road 5; — западно по Township Road 5 от Trussler Road до Blenheim Road; — южно по Blenheim Road от Township Road 5 до Township Road 3; — западно по Township Road 3 от Blenheim Road до Oxford Road 22; — северно по Oxford Road 22 от Township Road 3 до Township Road 4; — западно по Township Road 4 от Oxford Road 22 до магистрала 401. |
WGM |
Зона VIII |
P2 |
18.4.2015 г. |
|
|
|
|
|
POU, RAT |
|
N P2 |
|
|
|
|||||
|
|
|
||||||||
CH — Швейцария |
CH-0 |
Цялата страна |
|
|
|
|
A |
|
||
CL — Чили |
CL-0 |
Цялата страна |
SPF |
|
|
|
|
|
|
|
EP, E |
|
|
|
|
|
|
S4 |
|||
BPP, BPR, DOC, DOR, HEP, HER, SRA, SRP |
|
N |
|
|
A |
|
S0, ST0 |
|||
WGM |
Зона VIII |
|
|
|
|
|
|
|||
POU, RAT |
|
N |
|
|
|
|
|
|||
CN — Китай |
CN-0 |
Цялата страна |
EP |
|
|
|
|
|
|
|
CN-1 |
Провинция Шандонг. |
POU, E |
VI |
P2 |
6.2.2004 г. |
— |
|
|
S4 |
|
GL — Гренландия |
GL-0 |
Цялата страна |
SPF |
|
|
|
|
|
|
|
EP, WGM |
|
|
|
|
|
|
|
|||
HK — Хонконг |
HK-0 |
Цялата територия на специален административен район Хонконг |
EP |
|
|
|
|
|
|
|
IL – Израел (6) |
IL-0 |
Цялата страна |
SPF |
|
|
|
|
|
|
|
BPP, BPR, DOC, DOR, HEP, HER |
X |
N |
|
|
A |
|
S5, ST1 |
|||
SRP |
|
P3 |
18.4.2015 г. |
|
|
|
|
|||
POU, RAT |
X |
N |
|
|
|
|
|
|||
WGM |
VIII |
P3 |
18.4.2015 г. |
|
|
|
|
|||
E |
X |
|
|
|
|
|
S4 |
|||
EP |
|
|
|
|
|
|
|
|||
IN — Индия |
IN-0 |
Цялата страна |
EP |
|
|
|
|
|
|
|
IS — Исландия |
IS-0 |
Цялата страна |
SPF |
|
|
|
|
|
|
|
EP, E |
|
|
|
|
|
|
S4 |
|||
KR – Република Корея |
KR-0 |
Цялата страна |
EP, E |
|
|
|
|
|
|
S4 |
MD – Молдова |
MD-0 |
Цялата страна |
EP |
|
|
|
|
|
|
|
ME – Черна гора |
ME-0 |
Цялата страна |
EP |
|
|
|
|
|
|
|
MG – Мадагаскар |
MG-0 |
Цялата страна |
SPF |
|
|
|
|
|
|
|
EP, E, WGM |
|
|
|
|
|
|
S4 |
|||
MY — Малайзия |
MY-0 |
— |
— |
|
|
|
|
|
|
|
MY-1 |
Западен полуостров |
EP |
|
|
|
|
|
|
|
|
E |
|
|
|
|
|
|
S4 |
|||
MK — бивша югославска република Македония (4) |
MK-0 (4) |
Цялата страна |
EP |
|
|
|
|
|
|
|
MX — Мексико |
MX-0 |
Цялата страна |
SPF |
|
|
|
|
|
|
|
EP |
|
P2 |
17.5.2013 |
|
|
|
|
|||
NA — Намибия |
NA-0 |
Цялата страна |
SPF |
|
|
|
|
|
|
|
BPR |
I |
|
|
|
|
|
|
|||
DOR |
II |
|
|
|
|
|
|
|||
HER |
III |
|
|
|
|
|
|
|||
RAT, EP, E |
Зона VII |
|
|
|
|
|
S4 |
|||
NC – Нова Каледония |
NC-0 |
Цялата страна |
EP |
|
|
|
|
|
|
|
NZ – Нова Зеландия |
NZ-0 |
Цялата страна |
SPF |
|
|
|
|
|
|
|
BPP, BPR, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA |
|
|
|
|
|
|
S0, ST0 |
|||
WGM |
Зона VIII |
|
|
|
|
|
|
|||
EP, E, POU, RAT |
|
|
|
|
|
|
S4 |
|||
PM - Сен Пиер и Микелон |
PM-0 |
Цялата територия |
SPF |
|
|
|
|
|
|
|
RS – Сърбия (5) |
RS-0 (5) |
Цялата страна |
EP |
|
|
|
|
|
|
|
RU — Русия |
RU-0 |
Цялата страна |
EP, E, POU |
|
|
|
|
|
|
S4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
SG — Сингапур |
SG-0 |
Цялата страна |
EP |
|
|
|
|
|
|
|
TH — Тайланд |
TH-0 |
Цялата страна |
SPF, EP |
|
|
|
|
|
|
|
WGM |
Зона VIII |
|
|
1.7.2012 г. |
|
|
|
|||
POU, RAT |
|
|
|
1.7.2012 г. |
|
|
|
|||
E |
|
|
|
1.7.2012 г. |
|
|
S4 |
|||
TN — Тунис |
TN-0 |
Цялата страна |
SPF |
|
|
|
|
|
|
|
BPP, BPR, DOR, HER |
|
|
|
|
|
|
S0, ST0 |
|||
WGM |
Зона VIII |
|
|
|
|
|
|
|||
EP, E, POU, RAT |
|
|
|
|
|
|
S4 |
|||
ТR — Турция |
TR-0 |
Цялата страна |
SPF |
|
|
|
|
|
|
|
EP, E |
|
|
|
|
|
|
S4 |
|||
UA — Ukraine |
UA-0 |
Цялата страна |
E, EP, POU, RAT, WGM |
|
|
|
|
|
|
|
US — Съединени щати |
US-0 |
Цялата страна |
SPF |
|
|
|
|
|
|
|
EP, E |
|
|
|
|
|
|
S4 |
|||
US-1 |
Район от Съединените щати, с изключение на територията US-2 |
BPP, BPR, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA |
|
N |
|
|
А |
|
S3, ST1 |
|
WGM |
VIII |
|
|
|
|
|
|
|||
POU, RAT |
|
N |
|
|
|
|
|
|||
US-2 |
Район от Съединените щати, съответстващ на: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
US-2.1 |
Щат Вашингтон: Benton County Franklin County |
WGM |
VIII |
P2 |
19.12.2014 г. |
7.4.2015 г. |
|
|
|
|
POU, RAT |
|
N P2 |
|
|
|
|||||
US-2.2 |
Щат Вашингтон: Clallam County |
WGM |
VIII |
P2 |
19.12.2014 г. |
11.5.2015 г. |
|
|
|
|
POU, RAT |
|
N P2 |
|
|
|
|||||
US-2.3 |
Щат Вашингтон: Okanogan County (1): a. Север: започва се от пресечната точка на US 97 WA 20 и S. Janis Road, завива се вдясно към S. Janis Road. Завива се вляво по McLaughlin Canyon Road, после вдясно към Hardy Road, след това вляво към Chewilken Valley Road. б. Изток: от Chewilken Valley Road се завива вдясно по JH Green Road, след това вляво по Hosheit Road, после вляво по Tedrow Trail Road, след това вляво по Pass Road по граничната линия на Colville Tribe. Следва се граничната линия на Colville Tribe на запад и после на юг до пресечната точка с US 97 WA 20. в. Юг: завива се вдясно по US 97 WA 20, след това вляво към Cherokee Road, после вдясно по Robinson Canyon Road. Завива се вляво по Bide A Wee Road, след това вляво по Duck Lake Road, после вдясно по Soren Peterson Road, после вляво по Johnson Creek Road, после вдясно по George Road. Завива се вляво по Wetherstone Road, после по Eplay Road. г. Запад: от Eplay Road се завива вдясно по Conconully Road/6th Avenue N., след това вляво по Green Lake Road, после вдясно по Salmon Creek Road, после вдясно по Happy Hill Road, после вляво по Conconully Road (преминава в Main Street). Завива се вдясно по Broadway, после вляво по C Street, после вдясно по Lake Street E, после вдясно по Sinlahekin Road, после вдясно по S. Fish Lake Road, после вдясно Fish Lake Road. Завива се вляво по N. Pine Creek Road, после вдясно по Henry Road (свива към N. Pine Creek Road), след това вдясно по Indian Springs Road, после вдясно по Hwy 7, завършваща на US 97 WA 20. |
WGM |
VIII |
P2 |
29.1.2015 г. |
16.6.2015 г. |
|
|
|
|
|
POU, RAT |
|
N P2 |
|||||||
US-2.4 |
Щат Вашингтон: Okanogan County (2): a. Север: започва се от пресечната точка на US Hwy 97 с канадската граница, продължава се на изток по канадската граница, после вдясно до 9 Mile Road (County Hwy 4777). б. Изток: от 9 Mile Road, завива се вдясно до Old Hwy 4777, която завива на юг към Molson Road. Завива се вдясно по Chesaw Road, после вляво до Forest Service 3525, след това вляво по Forest Development Road 350, която свива по Forest Development Road 3625. Оттам се тръгва на запад към Forest Service 3525, после вдясно по Rone Road, после вдясно по Box Spring Road, после вляво по Mosquito Creek Road, после вдясно по Swanson Mill Road. в. Юг: от Swanson Mill Road се завива вляво по O'Neil road, после се върви на юг към 97N. Завива се вдясно по Ellis Forde Bridge Road, после се завива вляво по Janis Oroville (SR 7), след това вдясно по Loomis Oroville Road, после вдясно по Wannacut Lake Road, после вляво по Ellemeham Mountain Road, след това вляво по Earth Dam Road, после вляво по неназован път, после вдясно по неназован път, след това вдясно по друг неназован път, след това вляво по неназован път и след това вляво по друг неназован път. г. Запад: от неназования път се завива вдясно по Loomis Oroville Road, после вляво по Smilkameen Road към канадската граница. |
WGM |
VIII |
P2 |
3.2.2015 г. |
6.5.2015 г. |
|
|
|
|
|
POU, RAT |
|
N P2 |
|||||||
US-2.5 |
Щат Орегон: Douglas County |
WGM |
VIII |
P2 |
19.12.2014 г. |
23.3.2015 г. |
|
|
|
|
POU, RAT |
|
N P2 |
|
|
|
|||||
US-2.6 |
Щат Орегон: Deschutes County |
WG |
VIII |
P2 |
14.2.2015 г. |
19.5.2015 г. |
|
|
|
|
POU, RAT |
|
N P2 |
|
|
|
|||||
US-2.7 |
Щат Орегон: Malheur County |
WGM |
VIII |
P2 |
20.1.2015 г. |
11.5.2015 г. |
|
|
|
|
POU, RAT |
|
N P2 |
|
|
|
|||||
Щат Айдахо: Canyon County Payette County |
WGM |
VIII |
P2 |
|
|
|
||||
POU, RAT |
|
N P2 |
|
|
|
|||||
US-2.8. |
Щат Калифорния: Stanislaus County/ Tuolumne County: Зона с радиус от 10 km, като се започне от точка N на границата на кръговата зона за контрол и се продължи в посоката на движение на часовниковата стрелка: a. Север — 2,5 мили източно от пресечката между State Hwy. 108 и Williams Road. б. Североизток — 1,4 мили югоизточно от пресечката между Rock River Dr. и Tulloch Road. в. Изток — 2,0 мили северозападно от пресечката между Milpitas Road и Las Cruces Road. г. Югоизток — 1,58 мили източно от северния край на Rushing Road. д. Юг — 0,70 мили южно от пресечката между State Highway 132 и Crabtree Road. е. Югозапад — 0,8 мили югоизточно от пресечката между Hazel Dean Road и Loneoak Road. ж. Запад — 2,5 мили югозападно от пресечката между Warnerville Road и Tim Bell Road. з. Северозапад — 1,0 мили югоизточно от пресечката между CA-120 и Tim Bell Road. |
WGM |
VIII |
P2 |
23.1.2015 г. |
|
|
|
|
|
|
POU, RAT |
|
N P2 |
|
|
|
|
|||
US-2.9 |
Щат Калифорния: Kings County: Зона с радиус от 10 km, като се започне от точка N на границата на кръговата зона за контрол и се продължи в посоката на движение на часовниковата стрелка: a. Север — 0,58 мили северно от Kansas Avenue NE — 0,83 мили източно от CA-43. б. Изток — 0,04 мили източно от 5th Avenue в. Югоизток — 0,1 мили източно от пресечката между Paris Avenue и 7th Avenue г. Юг — 1,23 мили северно от Redding Avenue д. Югозапад — 0,6 мили западно от пресечката между Paris Avenue и 15th Avenue е. Запад — 1,21 мили източно от 19th Avenue ж. Северозапад — 0,3 мили северно от пресечката на Laurel Avenue и 16th Avenue |
WGM |
VIII |
P2 |
12.2.2015 г. |
|
|
|
|
|
|
POU, RAT |
|
N P2 |
|
|
|
|
|||
US-2.10 |
Щат Минесота |
WGM |
VIII |
P2 |
5.3.2015 г. |
|
|
|
|
|
POU, RAT |
|
N P2 |
|
|
|
|
||||
US-2.11 |
Щат Мисури: |
WGM |
VIII |
P2 |
8.3.2015 г. |
|
|
|
|
|
POU, RAT |
|
N P2 |
||||||||
US-2.13 |
Щат Арканзас: Boone County Marion County |
WGM |
VIII |
P2 |
11.3.2015 г. |
|
|
|
|
|
POU, RAT |
|
N P2 |
|
|
|
|
||||
US-2.14 |
Щат Kansas: Leavenworth County Wyandotte County |
WGM |
VIII |
P2 |
13.3.2015 г. |
12.6.2015 г. |
|
|
|
|
POU, RAT |
|
N P2 |
|
|
|
|||||
US-2.15 |
Щат Kansas: Cherokee County Crawford County |
WGM |
|
P2 |
9.3.2015 г. |
18.6.2015 г. |
|
|
|
|
POU, RAT |
|
N P2 |
||||||||
US-2.16 |
Щат Монтана: Judith Basin County Fergus County |
WGM |
VIII |
P2 |
2.4.2015 г. |
|
|
|
|
|
POU, RAT |
|
N P2 |
|
|
|
|
||||
US-2.17 |
Щат Северна Дакота |
WGM |
VIII |
P2 |
11.4.2015 г. |
|
|
|
|
|
POU, RAT |
|
N P2 |
|
|
|
|
||||
US-2.18 |
Щат Южна Дакота |
WGM |
VIII |
P2 |
1.4.2015 г. |
|
|
|
|
|
POU, RAT |
|
N P2 |
||||||||
US-2.19 |
Щат Уисконсин |
WGM |
VIII |
P2 |
11.4.2015 г. |
|
|
|
|
|
POU, RAT |
|
N P2 |
|
|
|
|
||||
US-2.20 |
Щат Айова |
WGM |
VIII |
P2 |
14.4.2015 г. |
|
|
|
|
|
POU, RAT |
|
N P2 |
|
|
|
|
||||
UY — Уругвай |
UY-0 |
Цялата страна |
SPF |
|
|
|
|
|
|
|
EP, E, RAT |
|
|
|
|
|
|
S4 |
|||
ZA — Южна Африка |
ZA-0 |
Цялата страна |
SPF |
|
|
|
|
|
|
|
EP, E |
|
|
|
|
|
|
S4 |
|||
BPR |
I |
P2 |
9.4.2011 г. |
|
A |
|
|
|||
DOR |
II |
|
|
|
||||||
HER |
III |
|
|
|
||||||
RAT |
Зона VII |
P2,H |
9.4.2011 г. |
|
|
|
||||
ZW – Зимбабве |
ZW-0 |
Цялата страна |
RAT |
Зона VII |
|
|
|
|
|
|
EP, E |
|
|
|
|
|
|
S4 |
|||
(1) Стоки, включително тези, транспортирани в открито море, произведени преди тази дата, могат да бъдат внасяни в Съюза за период от 90 дни след тази дата. (2) Само стоки, произведени след тази дата, могат да бъдат внасяни в Съюза. (3) В съответствие със Споразумението между Европейския съюз и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти (ОВ L 114, 30.4.2002 г., стр. 132). (4) Бивша югославска република Македония; временен код, който по никакъв начин не нарушава окончателната номенклатура за тази страна, която ще бъде одобрена след приключване на преговорите по този въпрос, които се провеждат понастоящем в Организацията на обединените нации. (5) Не включва Косово, както е определено от Резолюция 1244 на Съвета за сигурност на Обединените нации от 10 юни 1999 г. (6) Разбиран по-надолу като Държавата Израел, с изключение на териториите под израелско управление от юни 1967 г., а именно Голанските възвишения, ивицата Газа, Източен Йерусалим и останалата част от Западния бряг. |
ЧАСТ 2
Образци на ветеринарни сертификати
Образец/образци:
BPP |
: |
Образец на ветеринарен сертификат за домашни птици за разплод или отглеждане, различни от щраусови птици. |
BPR |
: |
Образец на ветеринарен сертификат за щраусови птици за разплод или отглеждане. |
DOC |
: |
Образец на ветеринарен сертификат за еднодневни пилета, различни от щраусови птици. |
DOR |
: |
Образец на ветеринарен сертификат за еднодневни пилета от щраусови птици. |
HEP |
: |
Образец на ветеринарен сертификат за яйца за люпене от домашни птици, различни от щраусови птици. |
HER |
: |
Образец на ветеринарен сертификат за яйца за люпене от щраусови птици. |
SPF |
: |
Образец на ветеринарен сертификат за яйца, свободни от определени патогени. |
SRP |
: |
Образец на ветеринарен сертификат за домашни птици за клане и за домашни птици за възстановяване на запаси от дивеч, различни от щраусови птици. |
SRA |
: |
Образец на ветеринарен сертификат за щраусови птици за клане. |
POU |
: |
Образец на ветеринарен сертификат за месо от домашни птици. |
POU-MI/MSM |
: |
Образец на ветеринарен сертификат за мляно месо и механично отделено месо от домашниптици. |
RAT |
: |
Образец на ветеринарен сертификат за месо от щраусови птици, отглеждани в стопанства, за консумация от човека. |
RAT-MI/MSM |
: |
Образец на ветеринарен сертификат за мляно месо и механично отделено месо от щраусовиптици, отглеждани в стопанство за консумация от човека. |
WGM |
: |
Образец на ветеринарен сертификат за месо от пернат дивеч. |
WGM-MI/MSM |
: |
Образец на ветеринарен сертификат за мляно месо и механично отделено месо от пернат дивеч. |
E |
: |
Образец на ветеринарен сертификат за яйца. |
EP |
: |
Образец на ветеринарен сертификат за яйчни продукти. |
Допълнителни гаранции (ДГ):
I |
: |
Гаранции за щраусови птици за отглеждане и разплод, сертифицирани в съответствие с образец BPR, идващи от трета страна, територия или зона, където има случаи на нюкасълска болест. |
II |
: |
Гаранции за еднодневни пилета от щраусови птици, сертифицирани в съответствие с образец DOR, идващи от трета страна, територия или зона, където има случаи на нюкасълска болест. |
III |
: |
Гаранции за яйца за люпене, сертифицирани в съответствие с образец HER, идващи от трета страна, територия или зона, където има случаи на нюкасълска болест. |
▼M1 —————
V |
: |
Гаранции за щраусови птици за клане, сертифицирани в съответствие с образец SRA, идващи от трета страна, територия или зона, където има случаи на нюкасълска болест. |
VI |
: |
Допълнителни гаранции за месо от домашни птици, сертифицирано в съответствие с образец POU. |
VII |
: |
Допълнителни гаранции за месо от щраусови птици, отглеждани в стопанство за консумация от човека, сертифицирано в съответствие с образец RAT. |
VIII |
: |
Допълнителни гаранции за месо от пернат дивеч, сертифицирано в съответствие с образец WGM. |
IX |
: |
Разрешава се само транзит през Литва на пратки с яйца, яйчни продукти и месо от домашни птици с произход от Беларус и с местоназначение Калининградска област на Русия, при условие че е спазен член 18, параграфи 2, 3 и 4. |
X |
: |
Допълнителни гаранции, обхващащи стоки, които са сертифицирани в съответствие с раздел I, точка 8 от приложение III и образци на сертификати BPP, BPR, DOC, DOR, HEP, HER, POU, RAT и E. |
Програма за контрол на Salmonella:
„S0“ |
Забрана за износ в Общността на домашни птици за разплод или за отглеждане (BPP) от вида Gallus gallus, еднодневни пилета (DOC) от вида Gallus gallus, домашни птици за клане и за възстановяване на запасите от дивеч (SRP) от вида Gallus gallus, и яйца за люпене (HEP) от вида Gallus gallus, защото на Комисията не е представена съответна програма за контрол на Salmonella в съответствие с Регламент (ЕО) № 2160/2003 или защото представената програма не е била одобрена от Комисията. |
„S1“ |
Забрана за износ в Общността на домашни птици за разплод или за отглеждане (BPP) от вида Gallus gallus, еднодневни пилета (DOC) от вида Gallus gallus и домашни птици за клане и за възстановяване на запасите от дивеч (SRP) от вида Gallus gallus за цели, различни от разплод, защото на Комисията не е представена съответна програма за контрол на Salmonella в съответствие с Регламент (ЕО) № 2160/2003 или защото представената програма не е била одобрена от Комисията. |
„S2“ |
Забрана за износ в Общността на домашни птици за разплод или за отглеждане (BPP) от вида Gallus gallus, еднодневни пилета (DOC) от вида Gallus gallus и домашни птици за клане и за възстановяване на запасите от дивеч (SRP) вида Gallus gallus за цели, различни за разплод или за носачки, защото на Комисията не е представена съответна програма за контрол на Salmonella в съответствие с Регламент (ЕО) № 2160/2003 или защото представената програма не е била одобрена от Комисията. |
„S3“ |
Забрана за износ в Общността на домашни птици за разплод или за отглеждане (BPP) от вида Gallus gallus и домашни птици за клане и за възстановяване на запасите от дивеч (SRP) вида Gallus gallus за цели, различни от разплод, защото на Комисията не е представена съответна програма за контрол на Salmonella в съответствие с Регламент (ЕО) № 2160/2003 или защото представената програма не е била одобрена от Комисията. |
„S4“ |
Забрана за износ в Общността на яйца (Е) от домашни птици от вида Gallus gallus, различни от клас „В“, в съответствие с Регламент (ЕО) № 557/2007, защото на Комисията не е представена съответната програма за контрол на Salmonella в съответствие с Регламент (ЕО) № 2160/2003 или защото представената програма не е била одобрена от Комисията. |
„S5“ |
Забрана за износ в Съюза на домашни птици за разплод и за отглеждане от вида Gallus gallus (BPP), домашни птици за клане и за възстановяване на запасите (SRP) от вида Gallus gallus, защото на Комисията не е представена програма за контрол на Salmonella в съответствие с Регламент (ЕО) № 2160/2003 или защото представената програма не е била одобрена от Комисията. |
„ST0“ |
Забрана за износ в Съюза на пуйки за разплод или за отглеждане (BPP), на еднодневни пилета от пуйки (DOC), на домашни птици за клане и за възстановяване на запасите (SRP) от пуйки и на яйца за люпене (HEP) от пуйки, защото на Комисията не е представена съответна програма за контрол на Salmonella в съответствие с Регламент (ЕО) № 2160/2003 или защото представената програма не е била одобрена от Комисията. |
„ST1“ |
Забрана за износ в Съюза на пуйки за разплод или за отглеждане (BPP), на домашни птици за клане и за възстановяване на запасите (SRP) от пуйки, защото на Комисията не е представена съответна програма за контрол на Salmonella в съответствие с Регламент (ЕО) № 2160/2003 или защото представената програма не е била одобрена от Комисията. |
Специфични условия:
P2 |
: |
Забрана за внос и транзит през Общността поради ограничения, свързани с огнище на HPAI. |
P3 |
: |
Забрана за внос и транзит през Общността поради ограничения, свързани с огнище на нюкасълска болест. |
N |
: |
Предоставени са гаранции, че законодателството за борба с нюкасълската болест в третата страна или територия е еквивалентно на прилаганото в Съюза. В случай на огнище на нюкасълска болест вносът от третата стана или територия може да продължи да бъде разрешен без промяна на кода на третата страна или територия. Вносът обаче в Съюза от области, поставени под официални ограничения от компетентния орган на съответната трета страна или територия поради огнище на посочена болест, автоматично се забранява. |
▼M29 —————
H |
: |
Предоставени са гаранции, че месото от щраусови птици, отглеждани в стопанства, за консумация от човека (RAT), е получено от щраусови птици, произхождащи от регистрирано затворено стопанство за щраусови птици, одобрено от компетентния орган на третата страна. В случай на огнище на HPAI на територията на третата страна вносът на такова месо може да остане разрешен, ако то е добито от щраусови птици, произхождащи от регистрирано затворено стопанство за щраусови птици, свободно от LPAI и HPAI, като в радиус от 100 km около стопанството, включващ при необходимост и територията на съседна страна, не е имало огнища на LPAI или HPAI поне през последните 24 месеца и което няма епидемиологична връзка със стопанство за щраусови или домашни птици, в което през последните 24 месеца е имало случаи на LPAI и HPAI. |
Програма за наблюдение на инфлуенцата по птиците и план за ваксинация срещу инфлуенцата по птиците:
A |
: |
Третата страна, територия, зона или ►C1 компартмент ◄ провежда програма за наблюдение на инфлуенцата по птиците в съответствие с Регламент (ЕО) № 798/2008. |
B |
: |
Третата страна, територия, зона или ►C1 компартмент ◄ провежда ваксинация срещу инфлуенцата по птиците в съответствие с Регламент (ЕО) № 798/2008. |
Бележки
Общи бележки:
а) Ветеринарните сертификати, които се основават на образците в част 2 от настоящото приложение и които следват формата на образеца за съответната стока, се издават от третата страна, територия, зона или ►C1 компартмент ◄ износител. Те съдържат, съгласно посочения в образеца ред, удостоверенията, които се изискват за всяка трета страна, и където е приложимо, тези допълнителни здравни изисквания, изисквани за третата страна, територия, зона или ►C1 компартмент ◄ — износители.
Когато се изискват допълнителни гаранции от държавите-членки на ЕС на местоназначение за съответната стока, те се вписват в оригинала на ветеринарния сертификат.
б) Отделен единичен сертификат следва да се представи за всяка пратка от съответната стока за износ до същото местоназначение от територия, посочена в колони 2 и 3 от част 1 от настоящото приложение, и транспортирана в същия железопътен вагон, камион, самолет или кораб.
в) Оригиналът на сертификатите се състои от един лист, напечатан от двете страни, или където се изисква повече текст, той се напечатва така, че страниците да образуват едно цяло и да не могат да бъдат отделени.
г) Сертификатът се изготвя поне на един от официалните езици на държавата-членка на ЕС, където се състои граничната инспекция, и на един от официалните езици на държавата-членка на ЕС на местоназначение. Въпреки това тези държави-членки могат да разрешат използването на друг език на Общността вместо техния собствен, придружен, ако е необходимо, от официален превод.
д) Когато се добавят допълнителни страници към сертификата с цел идентифициране на отделните стоки в пратката, тези допълнителни страници също се смятат за част от оригинала на сертификата, при условие че подписът и печатът на удостоверяващия официален ветеринарен лекар са положени на всяка страница.
е) Когато сертификатът, включително допълнителните страници съгласно буква д), съставлява повече от една страница, всяка страница се номерира: „-х (номер на страница) от -у (общ брой на страниците)“ в долния край на страницата, а в горната част на страницата се изписва кодовият номер на сертификата, даден от компетентните органи.
ж) Оригиналът на сертификата следва да е попълнен и подписан от официален ветеринарен лекар не повече от 24 часа преди натоварването на пратката за внос в Общността, овен ако не е предвидено друго. За тази цел компетентните органи от страната износител гарантират, че са следвани принципи на сертифициране, еквивалентни на тези, определени в Директива 96/93/ЕО.
Цветът на подписа е различен от този на текста. Същото правило важи и за печатите, с изключение на релефните печати и водните знаци.
з) Оригиналът на сертификата следва да придружава пратката до пристигането ѝ на граничния инспекционен пункт на ЕС.
Допълнителни бележки за домашни птици и еднодневни пилета:
и) Сертификатът е с валидност 10 дни от датата на издаване, овен ако не е предвидено друго.
В случай на транспортиране с кораб срокът на валидност се продължава с времето на пътуването в кораба. За тази цел към ветеринарния сертификат се прилага декларация от капитана на кораба, съставена в съответствие с приложение II.
й) Домашните птици и еднодневните пилета не се транспортират с други домашни птици и еднодневни пилета, които или не са предназначени за Европейската общност, или са с по-нисък здравен статус.
к) По време на транспортирането до Общността домашните птици и еднодневните пилета не се пренасят през или разтоварват в трета страна, територия, зона или ►C1 компартмент ◄ , от които не е разрешен вносът на домашни птици и еднодневни пилета в Общността.
Образец на ветеринарен сертификат за домашни птици за разплод или отглеждане, различни от щраусови птици (BPP)
Образец на ветеринарен сертификат за щраусови птици за разплод или отглеждане (BPR)
Образец на ветеринарен сертификат за еднодневни пилета, различни от щраусови птици (DOC)
Образец на ветеринарен сертификат за еднодневни пилета от щраусови птици (DOR)
Образец на ветеринарен сертификат за яйца за люпене от домашни птици, различни от щраусови птици (HEP)
Образец на ветеринарен сертификат за яйца за люпене от щраусови птици (HER)
Образец на ветеринарен сертификат за яйца, свободни от определени патогени (SPF)
Образец на ветеринарен сертификат за домашни птици за клане и за домашни птици за възстановяване на запаси от дивеч, различни от щраусови птици (SRP)
Образец на ветеринарен сертификат за щраусови птици за клане (SRA)
Образец на ветеринарен сертификат за месо от домашни птици (POU)
Образец на ветеринарен сертификат за мляно месо и механично отделено месо от домашни птици (POU-MI/MSM)
(Все още не е изготвен)
Образец на ветеринарен сертификат за месо от щраусови птици, отглеждани в стопанства, за консумация от човека (RAT)
Образец на ветеринарен сертификат за мляно месо и механично отделено месо от щраусови птици, отглеждани в стопанство за консумация от човека (RAT-MI/MSM)
(Все още не е изготвен)
Образец на ветеринарен сертификат за месо от пернат дивеч (WGM)
Образец на ветеринарен сертификат за мляно месо и механично отделено месо от пернат дивеч (WGM-MI/MSM)
(Все още не е изготвен)
Образец на ветеринарен сертификат за яйца (Е)
Образец на ветеринарен сертификат за яйчни продукти (ЕР)
ПРИЛОЖЕНИЕ II
(както е посочено в член 4)
(Да се попълни и приложи към ветеринарния сертификат, в случай че транспортът на домашни птици и еднодневни пилета до граница на Европейската общност включва транспорт с кораб, дори за част от пътуването)
ПРИЛОЖЕНИЕ III
АКТОВЕ НА ОБЩНОСТТА, МЕЖДУНАРОДНИ СТАНДАРТИ И ПРОЦЕДУРИ ЗА ПРЕГЛЕД, ВЗЕМАНЕ НА ПРОБИ И ИЗСЛЕДВАНИЯ, КАКТО Е ПОСОЧЕНО В ЧЛЕН 6
I. Преди внос в Общността
Методи за стандартизация на материалите и процедурите за преглед, вземане на проби и провеждане на изследвания за:
1. Инфлуенца по птиците
— Наръчник по диагностика за инфлуенца по птиците, както е установен в Решение 2006/437/ЕО на Комисията ( 22 ); или
— Ръководство за диагностични тестове и ваксини за сухоземни животни на Световната организация за здравето на животните (OIE) ( 23 ).
2. Нюкасълска болест
— Приложение III към Директива 92/66/ЕИО на Съвета ( 24 ); или
— Ръководство за диагностични тестове и ваксини за сухоземни животни на Световната организация за здравето на животните (OIE);
— когато се прилага член 12 от Директива 90/539/ЕИО, методите за вземане на проби и провеждане на изследвания следва да съответстват на методите, описани в приложенията към Решение 92/340/ЕИО на Комисията ( 25 ).
3. Salmonella pullorum и Salmonella gallinarum
— Глава III от приложение II към Директива 90/539/ЕИО; или
— Ръководство за диагностични тестове и ваксини за сухоземни животни на Световната организация за здравето на животните (OIE).
4. Salmonella arizonae
— Глава III от приложение II към Директива 90/539/ЕИО; или
— Ръководство за диагностични тестове и ваксини за сухоземни животни на Световната организация за здравеопазване на животните (OIE).
5. Mycoplasma gallisepticum
— Глава III от приложение II към Директива 90/539/ЕИО; или
— Ръководство за диагностични тестове и ваксини за сухоземни животни на Световната организация за здравето на животните (OIE).
6. Mycoplasma meleagridis
Глава III от приложение II към Директива 90/539/ЕИО.
7. Salmonella от значение за общественото здраве
Използва се методът за откриване, препоръчван от референтната лаборатория на Общността (РЛО) за Salmonella в Билтховен, Нидерландия, или друг равностоен метод. Този метод е описан в настоящия вариант на проектоприложение Г към стандарт ISO 6579 (2002): „Откриване на Salmonella spp. в животински изпражнения и в проби от етапа на първично производство“. При посочения метод за откриване се използва полутвърда среда (MSRV) като единствена селективна обогатителна среда.
Серотипизирането се извършва по схемата на Кауфман—Уайт или с друг равностоен метод.
8. Допълнителни гаранции (Х) във връзка с някои трети страни, които не са свободни от нюкасълска болест
8.1. В предприятията, посочени в точка 8.2, официалният ветеринарен лекар трябва:
а) да провери производствения дневник и здравното досие на предприятието;
б) да извърши клинична проверка във всяко производствено звено, в т.ч. да направи оценка на неговата клинична история и клинични прегледи на домашните птици, особено на онези, които изглеждат болни, във всяко производствено звено, от които се планира изпращане по т. 8.2;
в) да вземе проби за най-малко 60 трахеални или орофарингални и 60 клоакални натривки за лабораторно изследване с цел проверка на наличието на вируса на нюкасълска болест от домашни и щраусови птици от всяко производствено звено, от което се планира изпращане по т. 8.2; ако броят на птиците в съответната епидемиологична единица е по-малък от 60, натривки се вземат от всички птици. За продуктите по т. 8.2, буква в), вземането на проби може да се извърши и в кланицата.
8.2. Точка 8.1 се прилага за предприятия, от които се планира да се изпращат за Съюза:
а) домашни птици за разплод или отглеждане и щраусови птици за разплод или отглеждане (BPP, BPR);
б) еднодневни пилета на домашни птици, еднодневни пилета на щраусови птици, яйца за люпене от домашни или щраусови птици и яйца за консумация (DOC, DOR, HEP, HER, E);
в) месо, добито от домашни и щраусови птици, държани в такива стопанства (POU, RAT).
8.3. Процедурите, предвидени в т. 8.1, трябва да се извършат:
а) за стоките, посочени в т. 8.2, букви а) и в) — в срок от не повече от 72 часа преди изпращането за Съюза или преди клането на домашните щраусовите птици;
б) за стоките, посочени в т. 8.2, буква б) — през 15 дни, а при редки случаи на изпращане за Съюза — не повече от седем дни преди събирането на яйцата за люпене.
8.4. Процедурите, посочени в точка 8.1, трябва да приключат с положителен резултат, а лабораторните изследвания, посочени по-горе, да са извършени в официална лаборатория, да са показали отрицателни резултати и да са налични преди изпращането за Съюза на която и да била от стоките, посочени в точка 8.2.
II. След внос в Общността
Процедури за вземане на проби и провеждане на изследвания за откриване на инфлуенца по птиците и нюкасълска болест:
През периода, предвиден в точка II.1 от приложение VIII, официалният ветеринарен лекар взема проби за вирусологично изследване от внесените домашни птици, които да бъдат изследвани, както следва:
— между седмия и петнадесетия ден след началната дата на изолационния период следва да бъдат взети клоакални натривки от всички птици, ако броят им в пратката е по-малък от 60, и най-малко от 60 птици, ако пратката съдържа повече от 60 птици;
— изследването на пробите следва да бъде извършено в официалните лаборатории, посочени от компетентния орган, използващи процедури за диагностициране на:
—
i) инфлуенца по птиците, както е определено в наръчника по диагностика в Решение 2006/437/ЕО на Комисията;
ii) нюкасълска болест, както е определено в приложение III към Директива 92/66/ЕИО на Съвета.
III. Общи изисквания
— Разрешено е групиране на проби до максимум пет проби от отделни птици в една група.
— Вирусните изолати следва да бъдат изпратени незабавно до националната референтна лаборатория.
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
(както е посочено в член 8, параграф 2, буква г), член 9, параграф 2, буква б) и член 10)
ИЗИСКВАНИЯ ОТНОСНО ПРОГРАМИТЕ ЗА НАБЛЮДЕНИЕ НА ИНФЛУЕНЦАТА ПО ПТИЦИТЕ И ИНФОРМАЦИЯТА, КОЯТО ДА БЪДЕ ПРЕДОСТАВЯНА ( 26 )
I. Изисквания относно наблюдението на инфлуенцата по птиците при домашни птици, провеждано в трети страни, територии, зони или ►C1 компартменти ◄ , както е посочено в член 10.
А. наблюдение на инфлуенцата по птиците при домашни птици:
1. Описание на целите
2. Трета страна, територия, зона или ►C1 компартмент ◄ (да се запази според случая):
3. Тип наблюдение:
— Серологично наблюдение
— Вирусологично наблюдение
— Целеви субтипове на вируса на инфлуенца по птиците
4. Критерии за вземане на проби
— Целеви видове (например пуйки, пилета, яребици)
— Целеви категории (например птици носачки, птици за разплод)
— Целеви животновъдни системи (например търговски предприятия, стада в домашни дворове)
5. Статистическа основа, на която са избрани предприятията, от които са взети пробите:
— Брой на предприятията в района
— Брой на предприятията по категория
— Брой на предприятията, от които се вземат пробите, по категория домашни птици
6. Честотата на вземане на пробите
7. Брой взети проби на предприятие/стопански обект
8. Период на вземане на пробите
9. Вид на взетите проби (тъкан, изпражнения, клоакални/орофарингеални/трахеални натривки)
10. Използвани лабораторни тестове (например AGID, PCR, HI, изолиране на вируса)
11. Посочване на лабораториите, извършващи изследвания на централно, регионално или местно ниво (да се запази според случая)
Посочване на референтната лаборатория, извършваща потвърждаващи изследвания (национална референтна лаборатория за инфлуенца по птиците, OIE или референтна лаборатория на Общността за инфлуенца по птиците)
12. Система/протокол за отчитане, използвани за резултатите от наблюдението на инфлуенцата по птиците (включете резултати, ако има налични)
13. Последващи изследвания на положителните резултати за субтипове H5 и H7.
Б. когато е налична, информация относно наблюдението на инфлуенцата по птиците при диви птици за оценка на рисковите фактори за поява на инфлуенца по птиците при домашни птици:
1. Тип наблюдение:
— Серологично наблюдение
— Вирусологично наблюдение
— Целеви субтипове на вируса на инфлуенца по птиците
2. Критерии за вземане на проби
3. Целеви видове диви птици (посочете имената на видовете на латински език)
4. Избрани целеви райони
5. Информацията, посочена в точка 6 и точки 8—12 от част I.A.
II. Наблюдение на инфлуенцата по птиците, извършвано след поява на огнище на посочената болест в трета страна, територия, зона или ►C1 компартмент ◄ , които преди това са били свободни от посочената болест, както е определено в член 8, параграф 2, буква г) и член 9, параграф 2, буква б)
Наблюдението на инфлуенцата по птиците следва, посредством случайна представителна извадка от рисковите популации, достоверно да покаже отсъствието на заразяване, като вземе под внимание специфичните епидемиологични обстоятелства във връзка с появилото/ите се огнище/а.
ПРИЛОЖЕНИЕ V
(както е посочено в член 11, буква а)
ИНФОРМАЦИЯ, КОЯТО ДА БЪДЕ ПРЕДОСТАВЯНА ОТ ТРЕТА СТРАНА, ПРОВЕЖДАЩА ВАКСИНАЦИЯ СРЕЩУ ИНФЛУЕНЦА ПО ПТИЦИТЕ ( 27 )
I. Изисквания относно плановете за ваксинация, изпълнявани в трета страна, територия, зона или ►C1 компартмент ◄ , както е посочено в член 11
1. Страна, територия, зона или ►C1 компартмент ◄ (да се запази според случая)
2. Историята на болестта (предишни огнища на HPAI/LPAI сред домашни птици или случаи сред диви птици)
3. Описание на причините, довели до вземането на решение за въвеждане на ваксинация
4. Оценка на риска въз основа на:
— огнище на инфлуенца по птиците в посочената трета страна, територия, зона или ►C1 компартмент ◄ (да се запази според случая);
— огнище на инфлуенца по птиците в съседна страна;
— други рискови фактори, като определени райони, тип птицевъдно стопанство или категории домашни птици или други птици, отглеждани в затворени помещения.
5. Географски район, в който се провежда ваксинация
6. Брой на предприятията в района на ваксинацията
7. Брой на предприятията, в които се провежда ваксинация, ако е различен от посочения в точка 6
8. Видове и категории домашни птици или други птици, отглеждани в затворени помещения, на територията, зоната или ►C1 компартментa ◄ на ваксинация
9. Приблизителен брой на домашните птици или другите птици, отглеждани в затворени помещения, в стопанствата, посочени в точка 7
10. Кратко описание на характеристиките на ваксината
11. Разрешение, обработка, производство, складиране, снабдяване, разпространение и продажба на ваксини срещу инфлуенца по птиците на национална територия
12. Прилагане на стратегията DIVA
13. Очаквана продължителност на ваксинационна кампания
14. Разпоредби и ограничения за движението на ваксинираните домашни птици и продуктите, добити от ваксинирани домашни птици или други ваксинирани птици, отглеждани в затворени помещения
15. Клинични и лабораторни изследвания, провеждани в предприятията, в които е извършена ваксинация и/или които се намират в района на ваксинацията (напр. изследване преди придвижване, изследване за ефикасност и т.н.)
16. Водене на документация (напр. за подробната информация, посочена в точка 15) и регистрация на стопанствата, в които е провеждана ваксинация.
II. Наблюдение в трети страни, територии, зони или ►C1 компартменти ◄ , където се провежда ваксинация срещу инфлуенца по птиците, както е посочено в член 11
Когато в трета страна, територия, зона или ►C1 компартмент ◄ е проведена ваксинация, от всички търговски предприятия, в които е проведена ваксинация срещу инфлуенца по птиците, следва да се изиска да подложат птиците на лабораторни изследвания, както и да бъде предоставена, освен информацията, посочена в част I, буква A от приложение IV, следната информация:
1. Брой на предприятията по категория в района, в които е проведена ваксинация
2. Брой на предприятията, в които е проведена ваксинация, от които се вземат пробите по категория домашни птици
3. Използване на индикаторна група птици (посочете вида и броя на птиците от индикаторната група от стопанския обект)
4. Брой на пробите, взети от предприятие и/или стопански обект
5. Данни за ефикасността на ваксината.
ПРИЛОЖЕНИЕ VI
(както е посочено в член 12, параграф 1, буква б), член 12, параграф 2, буква в), подточка ii) и член 13, параграф 1, буква а)
КРИТЕРИИ ЗА ПРИЗНАТИ ВАКСИНИ СРЕЩУ НЮКАСЪЛСКА БОЛЕСТ
I. Общи критерии
1. Ваксините трябва да отговарят на стандартите, установени в главата от Ръководството за стандарти за диагностични тестове и ваксини за сухоземни животни на Световната организация за здравеопазване на животните (OIE), посветена на нюкасълската болест.
2. Ваксините трябва да бъдат регистрирани от компетентните органи на съответната трета страна, преди да бъдат разрешени за разпространение и използване. За тази регистрация компетентните органи на съответната трета страна трябва да разполагат с пълно досие с данните за ефикасността и безвредността на ваксината; за вносните ваксини компетентните органи могат да се осланят на данните, проверени от компетентните органи на страната, в която е произведена ваксината, при условие че тези проверки са били извършени съгласно стандартите на OIE.
3. Освен това вносът или производството и разпространението на ваксините трябва да бъдат контролирани от компетентните органи на съответната трета страна.
4. Преди да бъде разрешено разпространението, всяка партида ваксини трябва да бъде проверена от името на компетентните органи за безвредност, по-специално по отношение на тяхната атенуираност или инактивираност и отсъствието на нежелани замърсяващи агенти, както и за ефикасност.
II. Специфични критерии
Живите атенуирани ваксини срещу нюкасълска болест трябва да бъдат приготвени от щам на вируса на нюкасълска болест, чиято изходна култура е била подложена на тест, който е показал интрацеребрален патогенен индекс (ИЦПИ):
а) по-малък от 0,4, ако по време на теста ИЦПИ всяка птица е получила не по-малко от 107 ембрионални инфекциозни дози (EID50); или
б) по-малък от 0,5, ако по време на теста ИЦПИ всяка птица е получила не по-малко от 108 ембрионални инфекциозни дози (EID50).
ПРИЛОЖЕНИЕ VII
(както е посочено в член 13)
ДОПЪЛНИТЕЛНИ ЗДРАВНИ ИЗИСКВАНИЯ
I. за домашни птици, еднодневни пилета и яйца за люпене, идващи от трета страна, територия, зона или ►C1 компартмент ◄ , Където използваните ваксини не отговарят на критериите, посочени в приложение VI
1. В случаите, когато третата страна, територия, зона или ►C1 компартмент ◄ не забранява използването на ваксини срещу нюкасълска болест, които не отговарят на специфичните критерии, посочени в приложение VI, се прилагат следните допълнителни здравни изисквания:
а) домашните птици, включително еднодневните пилета, не следва да са ваксинирани с такива ваксини най-малко 12 месеца преди датата на внос в Общността;
б) стадото или стадата следва да са били подложени на изследване чрез изолиране на вируса на нюкасълска болест не по-рано от две седмици преди датата на внос в Общността или, при яйца за люпене, не по-рано от две седмици преди датата на събиране на яйцата:
i) извършено в официална лаборатория;
ii) върху произволна проба на случаен принцип от клоакални натривки, взети от най-малко 60 птици във всяко стадо;
iii) в които не са открити птичи парамиксовируси с интрацеребрален патогенен индекс, по-голям от 0,4;
в) домашните птици са държани в изолация под официален надзор в предприятието на произход по време на посочения в буква б) двуседмичен период;
г) домашните птици не са били в контакт с домашни птици, неотговарящи на изискванията, посочени в букви а) и б), в продължение на 60 дни преди датата на внос в Общността или, при яйца за люпене, в продължение на 60 дни преди датата на събиране на яйцата.
2. При внос на еднодневни пилета от трета страна, територия, зона или ►C1 компартмент ◄ , както е посочено в точка 1, еднодневните пилета и яйцата за люпене, от които произхождат еднодневните пилета, не са били в контакт в люпилнята или по време на превоза с яйца или домашни птици, които не отговарят на изискванията, определени в точка 1, букви а) — г).
II. за МЕСО ОТ ДОМАШНИ ПТИЦИ
Месото от домашни птици следва да е добито от домашни птици за клане, които:
а) не са били ваксинирани с живи атенуирани ваксини, приготвени от изходна култура на вируса на нюкасълска болест, показваща по-висока патогенност от лентогенните щамове на вируса, в рамките на 30 дни преди клането;
б) са били подложени на изследване чрез изолиране на вируса на нюкасълска болест, извършено в официална лаборатория по време на клането, върху случайна извадка от клоакални натривки от най-малко 60 птици от всяко съответно стадо, при което не са установени птичи парамиксовируси с интрацеребрален патогенен индекс (IСPI), по-голям от 0,4;
в) през 30-те дни, предшестващи датата на клането, не са били в контакт с домашни птици, които не отговарят на условията, посочени в букви а) и б).
ПРИЛОЖЕНИЕ VIII
(както е посочено в член 14, параграф 1, буква а)
ДОМАШНИ ПТИЦИ ЗА РАЗПЛОД И ОТГЛЕЖДАНЕ, РАЗЛИЧНИ ОТ ЩРАУСОВИ ПТИЦИ, ЯЙЦА ЗА ЛЮПЕНЕ И ЕДНОДНЕВНИ ПИЛЕТА, РАЗЛИЧНИ ОТ ТАКИВА НА ЩРАУСОВИ ПТИЦИ
I. Изисквания, приложими преди внос
1. Предназначените за внос в Общността домашни птици за разплод и отглеждане, различни от щраусови птици, яйца за люпене и еднодневни пилета, различни от такива на щраусови птици, идват само от предприятия, които са получили одобрение от компетентния орган на съответна трета страна в съответствие с условия, които са поне толкова строги, колкото посочените в приложение II към Директива 90/539/ЕИО, и това одобрение не е прекратено или оттеглено.
2. Когато домашните птици за разплод и отглеждане, различни от щраусови птици, яйцата за люпене и еднодневните пилета, различни от такива на щраусови птици, и/или техните стада на произход следва да бъдат подложени на изследване, за да отговарят на изискванията на съответните ветеринарни сертификати, посочени в настоящия регламент, вземането на проби за изследване и самото изследване следва да се извършват в съответствие с приложение III.
3. Яйцата за люпене, предназначени за внос в Общността, са маркирани с името на третата страна на произход и с надпис „яйца за люпене“ с минимална височина 3 mm на най-малко един от официалните езици на Общността.
4. Всяка опаковка яйца за люпене, както е посочено в точка 3, съдържа само яйца от едни и същи категория, вид и тип домашни птици от една и съща трета страна, територия, зона или ►C1 компартмент ◄ на произход и от един и същ изпращач и е маркирана най-малко със следните означения:
а) информацията, маркирана върху яйцата, както е предвидено в точка 3;
б) вида домашни птици, от който произхождат яйцата;
в) наименованието или търговското наименование и адреса на изпращача.
5. Всяка кутия с внесени еднодневни пилета съдържа само един вид, категория и тип домашни птици от една и съща трета страна, територия, зона или ►C1 компартмент ◄ на произход, една и съща люпилня и един и същ изпращач и е маркирана най-малко със следните означения:
а) името на третата страна, територия, зона или ►C1 компартмент ◄ на произход;
б) вида домашни птици, към които принадлежат еднодневните пилета;
в) регистрационния номер на люпилнята;
г) наименованието или търговското наименование и адреса на изпращача.
II. Изисквания, приложими след внос
1. Внесените домашни птици за разплод и отглеждане, различни от щраусови птици, и еднодневните пилета, различни от такива на щраусови птици, се държат в стопанство/а на местоназначение от датата на пристигане:
а) за срок най-малко 6 седмици; или
б) когато птиците са заклани преди изтичане на срока, посочен в буква а), до деня на клането.
Въпреки това срокът, посочен в буква а), може да бъде намален до три седмици, при условие че резултатите от пробите и изследванията в съответствие с приложение III са добри.
2. Домашни птици за разплод и отглеждане, различни от щраусови птици, излюпени от внесени яйца за люпене, се държат най-малко три седмици от датата на излюпване в люпилнята или в стопанството/ата, където домашните птици са били изпратени след излюпване.
Когато еднодневни пилета не са отглеждани в държавата-членка, която е внесла яйцата за люпене, те се транспортират директно до крайното местоназначение (както е посочено в точки 1.10 и 1.11 от здравния сертификат, образец 2 от приложение IV към Директива 90/539/ЕИО) и се държат там най-малко три седмици след датата на излюпване.
3. По време на съответните срокове, посочени в точки 1 и 2, внесените домашни птици за разплод и отглеждане, еднодневните пилета и домашните птици за разплод и отглеждане, различни от щраусови птици, излюпени от внесени яйца за люпене, се държат в изолация в помещения за домашни птици, където няма други стада.
Въпреки това те могат да бъдат въведени в помещения за домашни птици, където вече има домашни птици за разплод и отглеждане и еднодневни пилета.
В този случай съответните срокове, посочени в точки 1 и 2, започват да текат от датата на въвеждане на последната внесена птица, като нито една от наличните птици не напуска помещението за домашни птици преди края на посочените срокове.
4. Внесени яйца за люпене се излюпват в отделни инкубатори и люпилни.
Въпреки това внесени яйца за люпене могат да бъдат въведени в инкубатори и люпилни, където вече има други яйца за люпене.
В този случай сроковете, посочени в точки 1 и 2, започват да текат от датата на въвеждане на последното внесено яйце за люпене.
5. Не по-късно от датата на изтичане на съответните срокове, посочени в точка 1 или 2, внесените домашни птици за разплод и отглеждане и еднодневни пилета преминават клиничен преглед, който се извършва от официалния ветеринарен лекар, и при необходимост се вземат проби за наблюдение на тяхното здравословно състояние.
ПРИЛОЖЕНИЕ IX
(както е посочено в член 14, параграф 1, буква б)
ЩРАУСОВИ ПТИЦИ ЗА РАЗПЛОД И ОТГЛЕЖДАНЕ, ЯЙЦА ЗА ЛЮПЕНЕ И ЕДНОДНЕВНИ ПИЛЕТА ОТ ТЯХ
I. Изисквания, приложими преди внос
1. Внесените щраусови птици за разплод и отглеждане („щраусови птици“) се обозначават с пръстени около шията и/или микрочипове, съдържащи ISO кода на третата страна на произход. Тези микрочипове следва да съответстват на стандартите ISO.
2. Внесените яйца за люпене от щраусови птици се маркират с печат, който съдържа ISO кода на третата страна на произход и номера на одобрението на предприятието на произход.
3. Всяка опаковка яйца за люпене, както е посочено в точка 2, съдържа само яйца от щраусови птици от една и съща трета страна, територия, зона или ►C1 компартмент ◄ на произход, от един и същ изпращач и е маркирана най-малко със следните означения:
а) информацията, маркирана върху яйцата, както е предвидено в точка 2;
б) ясно и четливо обозначение, че пратката съдържа яйца за люпене от щраусови птици;
в) наименованието или търговското наименование и адреса на изпращача.
4. Всяка кутия с внесени еднодневни пилета от щраусови птици за разплод и отглеждане съдържа само щраусови птици от една и съща трета страна, територия, зона или ►C1 компартмент ◄ на произход, едно и също предприятие и един и същ изпращач и е маркирана най-малко със следните означения:
а) ISO кода на третата страна на произход и номера на одобрението на предприятието на произход;
б) ясно и четливо обозначение, че пратката съдържа еднодневни пилета от щраусови птици;
в) наименованието или търговското наименование и адреса на изпращача.
II. Изисквания, приложими след внос
1. След извършване на проверките при внос в съответствие с Директива 91/496/ЕИО пратките от щраусови птици и яйца за люпене и еднодневни пилета от тях се транспортират директно до крайното местоназначение.
2. Внесените щраусови птици и еднодневни пилета от тях се държат в предприятието/ята на местоназначение от датата на пристигането им:
а) за срок най-малко 6 седмици; или
б) когато птиците са заклани преди изтичане на срока, посочен в буква а), до деня на клането.
3. Щраусовите птици, излюпени от внесени яйца за люпене, се държат за срок най-малко три седмици от датата на излюпване в люпилнята или поне три седмици в предприятието/ята, където са били изпратени след излюпването.
Когато еднодневните пилета на щраусови птици не са отглеждани в държавата-членка, която е внесла яйцата за люпене, те се транспортират директно до крайното местоназначение (както е посочено в точки I.10 и I.11 от здравния сертификат, образец 2 от приложение IV към Директива 2009/158/ЕО на Съвета ( 28 ) и се държат там най-малко три седмици от датата на излюпване.
4. По време на съответните срокове, посочени в точки 2 и 3, внесените щраусови птици и щраусови птици, излюпени от внесени яйца за люпене, се държат в изолация в помещения за домашни птици, където няма други щраусови или домашни птици.
Въпреки това те могат да бъдат въведени в помещения за домашни птици, където вече има други щраусови или домашни птици. В този случай съответните срокове, посочени в точки 2 и 3, започват да текат от датата на въвеждане на последната внесена птица, като нито една от наличните птиците не напуска помещението за домашни птици преди края на посочените срокове.
5. Внесени яйца за люпене се излюпват в отделни инкубатори и люпилни.
Въпреки това внесени яйца за люпене могат да бъдат въведени в инкубатори и люпилни, където вече има други яйца за люпене. В този случай сроковете, посочени в точки 2 и 3, започват да текат от датата на въвеждане на последното внесено яйце за люпене и се прилагат мерките, предвидени в посочените точки.
6. Не по-късно от датата на изтичане на съответните срокове, посочени в точка 2 или 3, внесените щраусови птици и еднодневни пилета от тях преминават клиничен преглед, който се извършва от официалния ветеринарен лекар, и при необходимост се вземат проби за наблюдение на тяхното здравословно състояние.
III. Изисквания, приложими за внос в Общността на щраусови птици за разплод и отглеждане и еднодневни пилета от тях, идващи от Азия и Африка
Защитните мерки срещу кримско-конгоанската хеморагична треска, определени в част I от приложение X, се прилагат по отношение на щраусови птици за разплод и отглеждане и еднодневни пилета от тях, идващи от трети страни, територии, зони или ►C1 компартменти ◄ в Азия и Африка.
Всички щраусови птици, показали положителен резултат при конкурентния ELISA тест за антитела на кримско-конгоанската хеморагична треска, предвиден в настоящия регламент, се унищожават.
Всички птици от същата пратка се изследват отново с конкурентния ELISA тест 21 дни след датата на вземане на първите проби. Ако някоя птица покаже положителен резултат, цялата пратка се унищожава.
IV. Изисквания за щраусови птици за разплод и отглеждане от трета страна, територия или зона, смятана за засегната от нюкасълска болест
Следните правила се прилагат за щраусовите птици и яйцата за люпене от тях, които идват от трета страна, територия или зона, смятана за засегната от нюкасълска болест, и за еднодневни пилета, излюпени от такива яйца:
а) преди началната дата на изолационния период компетентният орган проверява изолационните съоръжения, както е посочено в част II, точка 4 от настоящото приложение, за да провери дали са в задоволително състояние;
б) по време на съответните срокове, посочени в част II, точки 2 и 3 от настоящото приложение, се извършва изследване за изолиране на вируса на нюкасълската болест върху клоакални натривки или проби от изпражнения от всяка щраусова птица;
в) когато щраусови птици се изпращат до държава-членка, чийто статус е установен в съответствие с член 12, параграф 2 от Директива 90/539/ЕИО, се извършва серологично изследване на всяка щраусова птица в допълнение на изследването за изолиране на вируса, предвидено в буква б) от настоящата част;
г) следва да са налице отрицателни резултати от изследванията, предвидени в букви б) и в), преди която и да е птица да бъде изведена от изолация.
ПРИЛОЖЕНИЕ Х
(както е посочено в член 17)
ЗАЩИТНИ МЕРКИ ПО ОТНОШЕНИЕ НА КРИМСКО-КОНГОАНСКАТА ХЕМОРАГИЧНА ТРЕСКА
I. За щраусови птици
Компетентният орган гарантира, че щраусовите птици са изолирани в среда, защитена от гризачи и свободна от кърлежи, най-малко през последните 21 дни преди датата на внос в Общността.
Преди преместването в свободна от кърлежи среда щраусовите птици се третират, за да се гарантира, че всички ектопаразити по тях са унищожени. След 14 дни в свободна от кърлежи среда щраусовите птици преминават конкурентен ELISA тест за антитела на кримско-конгоанската хеморагична треска. Всяко животно, поставено в изолация, следва да покаже отрицателен резултат от изследването. При пристигането на щраусовите птици в Общността третирането за ектопаразити и серологичното изследване се повтарят.
II. За щраусови птици, от които се добива месо за внос
Компетентният орган гарантира, че щраусовите птици са държани в изолация в среда, защитена от гризачи и свободна от кърлежи, в продължение на най-малко 14 дни преди датата на клането.
Преди преместването им в свободна от кърлежи среда щраусовите птици се преглеждат, за да се провери, че нямат кърлежи, или са третирани, за да е гарантира, че всички кърлежи по тях са унищожени. Приложеното третиране следва да се посочи в сертификата за внос. В щраусовото месо не следва да има откриваеми остатъци от приложеното третиране.
Всяка партида щраусови птици се преглежда за кърлежи преди клането. Ако бъдат открити кърлежи, цялата партида отново се поставя в предкланична изолация.
ПРИЛОЖЕНИЕ XI
(посочено в член 18, параграф 2)
Образец на ветеринарен сертификат за транзит/складиране на яйца, свободни от определени патогени, месо, мляно месо и механично отделено месо от домашни птици, щраусови птици и пернат дивеч, яйца и яйчни продукти
ПРИЛОЖЕНИЕ XII
(както е посочено в член 20)
ТАБЛИЦА НА СЪОТВЕТСТВИЕТО
Настоящият регламент |
Решение 2006/696/ЕО |
Решение 94/438/ЕО |
Решение 93/342/ЕИО |
Член 1, параграф 1, първа алинея |
Член 1, първа алинея |
|
|
Член 1, параграф 1, втора алинея |
Член 5 |
|
|
Член 1, параграф 2 |
Член 1, втора алинея |
|
|
Член 1, параграф 3 |
Приложения I и II (част 1) |
|
|
Член 2, параграфи 1—5 |
Член 2, букви а) — д) |
|
|
Член 2, параграф 6 |
Член 2, буква м) |
|
|
Член 2, параграф 7 |
Член 2, буква й) |
|
|
Член 2, параграф 8 |
Член 2, буква к) |
|
|
Член 2, параграф 9 |
Член 2, буква л) |
|
|
Член 2, параграф 10 |
|
|
|
Член 2, параграф 11 |
|
|
|
Член 2, параграф 12, букви a) — в) |
Член 2, буква ж) |
|
|
Член 2, параграф 12, буква г) |
|
|
|
Член 2, параграф 13 |
Член 2, буква з) |
|
|
Член 2, параграф 14 |
Член 2, буква е) |
|
|
Член 2, параграф 15 |
|
|
|
Член 2, параграф 16 |
|
|
|
Член 2, параграф 17 |
|
|
|
Член 2, параграф 18 |
|
|
|
Член 2, параграф 19 |
|
|
|
Член 2, параграф 20 |
|
|
|
Член 3 |
Член 5 |
|
|
Член 4, първа алинея |
Членове 5 и 3 |
|
|
Член 4, втора алинея |
Приложение I, част 3 |
|
|
Член 4, трета алинея |
Член 3, втора алинея |
|
|
Член 5 |
Член 4 |
|
|
Член 6 |
|
|
|
Член 7, буква а) |
|
|
Член 2, буква з) |
Член 7, буква б) |
|
|
Член 2, буква ж) |
Член 7, буква в) |
|
|
Член 2, буква и) |
Член 8 |
|
|
|
Член 9 |
|
|
|
Член 10 |
|
|
|
Член 11 |
|
|
|
Член 12 |
|
Член 4, параграфи 1 и 2 |
Член 4, параграфи 1 и 2 |
Член 13 |
|
Член 4, параграф 3 |
Член 4, параграф 4 |
Член 14, параграф 1, буква а) |
Член 9 |
|
|
Член 14, параграф 1, буква б) |
Член 11 |
|
|
Член 14, параграф 2 |
|
|
|
Член 15 |
Член 18 |
|
|
Член 16 |
Член 8 |
|
|
Член 17 |
Член 16, параграф 2 |
|
|
Член 18, параграф 1 |
|
|
|
Член 18, параграф 2 |
Член 19, буква б) |
|
|
Член 18, параграф 3 |
Член 19 |
|
|
Член 19 |
Член 20 |
|
|
Член 20 |
|
|
|
Член 21 |
|
|
|
Член 22 |
|
|
|
Приложение I |
Приложения I и II |
|
|
Приложение II |
Приложение I, част 3 |
|
|
Приложение III, част I, точки 1—6 |
Приложение I, част 4, буква А |
|
|
Приложение III, част I, точка 7 |
|
|
|
Приложение III, части II и III |
Приложение I, част 4, буква Б |
|
|
Приложение IV |
|
|
|
Приложение V |
|
|
|
Приложение VI |
|
|
Приложение Б |
Приложение VII, част I |
Член 7 |
|
|
Приложение VII, част II |
|
Приложение |
|
Приложение VIII, част I |
Член 9 |
|
|
Приложение VIII, част II |
Член 10 |
|
|
Приложение IX, част I |
Член 11 |
|
|
Приложение IX, част II |
Член 12 |
|
|
Приложение IX, част III |
Член 13 |
|
|
Приложение IX, част IV |
Член 14 |
|
|
Приложение Х |
Приложение V |
|
|
Приложение XI |
Приложение IV |
|
|
Приложение XII |
|
|
|
( 1 ) ОВ L 303, 31.10.1990 г., стр. 6. Директива, последно изменена с Решение 2007/729/ЕО на Комисията (ОВ L 294, 13.11.2007 г., стр. 26).
( 2 ) ОВ L 268, 24.9.1991 г., стр. 56. Директива, последно изменена с Директива 2006/104/ЕО (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 352).
( 3 ) ОВ L 125, 23.5.1996 г., стр. 10. Директива, последно изменена с Директива 2006/104/ЕО.
( 4 ) ОВ L 24, 30.1.1998 г., стр. 9. Директива, последно изменена с Директива 2006/104/ЕО.
( 5 ) ОВ L 18, 23.1.2003 г., стр. 11.
( 6 ) ОВ L 325, 12.12.2003 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1237/2007 (ОВ L 280, 24.10.2007 г., стр. 5).
( 7 ) ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 55. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1243/2007 на Комисията (ОВ L 281, 25.10.2007 г., стр. 8).
( 8 ) ОВ L 139, 30.4.2004 г., стр. 206. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1791/2006 на Съвета (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 1).
( 9 ) ОВ L 295, 25.10.2006 г., стр. 1. Решение, последно изменено с Регламент (ЕО) № 1237/2007.
( 10 ) ОВ L 137, 8.6.1993 г., стр. 24. Решение, последно изменено с Решение 2006/696/ЕО.
( 11 ) ОВ L 181, 15.7.1994 г., стр. 35.
( 12 ) ОВ L 10, 14.1.2006 г., стр. 16.
( 13 ) http://www.oie.int/eng/normes/mcode/en_sommaire.htm (последно издание).
( 14 ) http://www.oie.int/eng/normes/en_mmanual.htm?e1d10 (последно издание).
( 15 ) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 510/2008 на Комисията (ОВ L 149, 7.6.2008 г., стр. 61).
( 16 ) ОВ L 13, 16.1.1997 г., стр. 28.
( 17 ) http://www.edqm.eu (последно издание).
( 18 ) Veterinary Laboratories Agency, New Haw, Weybridge, Surrey KT 153NB, United Kingdom.
( 19 ) http://www.oie.int/eng/normes/mcode/en_sommaire.htm
( 20 ) ОВ L 296, 12.11.2009 г., стр. 1.
( 21 ) ОВ L 21, 28.1.2004 г., стр. 11.
( 22 ) ОВ L 237, 31.8.2006 г., стр. 1.
( 23 ) http://www.oie.int/eng/normes/mmanual/A_summry.htm
( 24 ) ОВ L 260, 5.9.1992 г., стр. 1.
( 25 ) ОВ L 188, 8.7.1992 г., стр. 34.
( 26 ) Моля предоставете необходимата подробна информация, за да бъде направена правилна оценка на програмата.
( 27 ) Моля предоставете необходимата подробна информация, за да бъде направена правилна оценка на програмата.
( 28 ) ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 74.