Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32019Q1206(01)

Изменения на Процедурния правилник на Съда

OB L 316, 6.12.2019, p. 103–106 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/proc_rules/2019/1206/oj

6.12.2019   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 316/103


ИЗМЕНЕНИЯ НА ПРОЦЕДУРНИЯ ПРАВИЛНИК НА СЪДА

СЪДЪТ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 253, шеста алинея от него,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 106а, параграф 1 от него,

като взе предвид Протокола относно Статута на Съда на Европейския съюз, и по-специално член 63 от него,

като има предвид, че следва да се вземе предвид натрупаният опит в прилагането на Процедурния правилник и съответно да се изясни обхватът на някои негови разпоредби или евентуално те да се допълнят или опростят,

като има предвид, че освен това Процедурният правилник следва да се измени, за да се вземат предвид някои неотдавнашни промени, свързани по-специално с начина на определяне на първия генерален адвокат или с новия нормативен контекст в областта на защитата на личните данни в Европейския съюз, който налага да се внесат някои изменения в обикновено прилаганите правила за връчване и публикуване на процесуалните документи,

с одобрението на Съвета от 8 ноември 2019 г.

ПРИЕ СЛЕДНИТЕ ИЗМЕНЕНИЯ НА СВОЯ ПРОЦЕДУРЕН ПРАВИЛНИК:

Член 1

Процедурният правилник на Съда от 25 септември 2012 г. (1) се изменя, както следва:

1)

Заглавието на глава втора от дял I се изменя, както следва:

„ПРЕДСЕДАТЕЛСТВО НА СЪДА, ФОРМИРАНЕ НА СЪСТАВИТЕ И ИЗБОР НА ПЪРВИЯ ГЕНЕРАЛЕН АДВОКАТ“

2)

Член 14 се заменя със следния текст:

Член 14

Избор на първия генерален адвокат

1.   Непосредствено след частичната подмяна, предвидена в член 253, втора алинея ДФЕС, генералните адвокати избират помежду си първи генерален адвокат за срок от три години.

2.   При предсрочно прекратяване на мандата на първия генерален адвокат за остатъка от мандата на негово място се избира друг.

3.   Предвидените в този член избори се провеждат с тайно гласуване. Избран е генералният адвокат, получил гласовете на повече от половината от генералните адвокати в Съда. В случай че никой от генералните адвокати не получи това мнозинство, се провеждат следващи турове на гласуване до получаването му.

4.   Името на избрания съгласно настоящия член първи генерален адвокат се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

3)

Член 21, параграф 4 се заменя със следния текст:

„4.   В Официален вестник на Европейския съюз се публикува съобщение за датата на вписването на исковата молба или жалбата, имената на страните или евентуално заместващите ги инициали, исканията в исковата молба или жалбата и изтъкнатите основания и основни доводи.

5.   В случаите, посочени в дял III от настоящия правилник, в обявлението, публикувано в Официален вестник на Европейския съюз, се посочват датата на постъпване на акта за преюдициално запитване, запитващата юрисдикция, имената на страните по главното производство или евентуално заместващите ги инициали и отправените до Съда въпроси.“

4)

Член 37, параграф 3 се заменя със следния текст:

„3.   В преюдициалните производства език на производството е езикът на запитващата юрисдикция. По надлежно обосновано искане на една от страните по главното производство, след изслушване на другата страна и генералния адвокат, за устната фаза на производството може да бъде разрешено използването на някой друг от езиците, посочени в член 36. Когато бъде издадено, разрешението да се използва този друг език се отнася за всички заинтересовани субекти по член 23 от Статута.“

5)

Член 38, параграф 5 се заменя със следния текст:

„5.   Държавите, които са страни по Споразумението за ЕИП и не са държави членки, и Надзорният орган на ЕАСТ имат право да използват някой от езиците, посочени в член 36, различен от езика на производството, когато вземат участие в преюдициално производство или когато встъпват по дело пред Съда. Тази разпоредба се прилага както към писмените документи, така и към устните изказвания. Във всеки един от тези случаи преводът на езика на производството се организира от секретаря.“

6)

Член 38, параграф 6 се заменя със следния текст:

„6.   Трети държави, които съгласно член 23, четвърта алинея от Статута участват в преюдициално производство, имат право да използват някой от езиците, посочени в член 36, различен от езика на производството. Тази разпоредба се прилага както към писмените документи, така и към устните изказвания. Във всеки един от тези случаи преводът на езика на производството се организира от секретаря.“

7)

Член 39 се заменя със следния текст:

„1.   Секретарят осигурява писмен превод на езика на производството и евентуално на някой друг от езиците, посочени в член 36, на процесуалните документи, подадени в писмената фаза на производството.

2.   Секретарят осигурява и устен превод на езика на производството и на други от езиците, посочени в член 36, които се използват от явяващите се в съдебното заседание страни, или които са счетени за необходими за доброто му протичане, на казаното в съдебното заседание за изслушване на устните състезания.“

8)

Член 57, параграф 7 се допълва със следното изречение:

„Член 51 от настоящия правилник не се прилага по отношение на последния срок.“

9)

Член 89, параграф 1, буква з) се заменя със следния текст:

„з)

посочване на страните или на участвалите в производството заинтересовани субекти по член 23 от Статута;“.

10)

Член 95, параграф 2 се заменя със следния текст:

„2.   Освен това по искане на запитващата юрисдикция, на страна по главното производство или служебно Съдът може да запази анонимността на едно или повече лица или образувания, засегнати от спора.“

11)

Член 119, параграф 4 се заменя със следния текст:

„4.   Ако тези документи не бъдат представени, секретарят определя на съответната страна разумен срок за представянето им. Ако в определения срок документите не бъдат представени, след изслушване на съдията докладчик и генералния адвокат председателят решава дали неспазването на това изискване води до формалната недопустимост на исковата молба, жалбата или изявлението. Ако счита за необходимо, председателят може да отнесе този въпрос до Съда.“

12)

Член 122, параграф 3 се заменя със следния текст:

„3.   Ако исковата молба или жалбата не отговаря на изискванията по параграф 1 или 2 от настоящия член, секретарят определя на ищеца или жалбоподателя разумен срок за представяне на посочените по-горе документи. Ако тази нередовност не бъде отстранена, след изслушване на съдията докладчик и генералния адвокат председателят решава дали неспазването на тези условия води до формалната недопустимост на исковата молба или жалбата. Ако счита за необходимо, председателят може да отнесе този въпрос до Съда.“

13)

Член 123 се заменя със следния текст:

„Исковата молба или жалбата се връчват на ответника. В случаите по член 119, параграф 4 и член 122, параграф 3 връчването се извършва непосредствено след като нередовностите в исковата молба или жалбата бъдат отстранени или непосредствено след като председателят или Съдът я приеме за допустима с оглед на изискванията по тези два члена.“

14)

Член 131 се заменя със следния текст:

„1.   Молбата за встъпване се връчва на страните, за да могат евентуално да представят писмени или устни становища по тази молба.

2.   Когато молбата е подадена на основание член 40, първа алинея от Статута, встъпването се допуска с решение на председателя, а на встъпилата страна се изпращат всички процесуални документи, връчени на страните, освен ако в десетдневен срок от връчването на молбата съгласно параграф 1 страните не съобщят за наличието на секретни или поверителни доказателства или документи, чието изпращане на встъпилата страна може да им причини вреда. В този случай председателят се произнася с определение по молбата за встъпване, след изслушване на съдията докладчик и генералния адвокат, а на встъпилата страна се изпращат всички процесуални документи, връчени на страните, освен секретните или поверителни доказателства или документи, които евентуално са изключени от изпращаните доказателства и документи.

3.   Когато молбата е подадена на основание член 40, втора алинея от Статута, председателят се произнася с определение по молбата за встъпване, след изслушване на съдията докладчик и генералния адвокат, или я отнася до Съда. Ако бъде уважена молбата за встъпване, на встъпилата страна се изпращат всички процесуални документи, връчени на страните, освен секретните или поверителни доказателства или документи, които евентуално са изключени от изпращаните доказателства и документи.

4.   Когато молбата е подадена на основание член 40, трета алинея от Статута, встъпването се допуска с решение на председателя, а на встъпилата страна се изпращат всички процесуални документи, връчени на страните, освен ако в десетдневен срок от връчването на молбата съгласно параграф 1 страните не представят становища по молбата за встъпване или не съобщят в същия срок за наличието на секретни или поверителни доказателства или документи, чието изпращане на встъпилата страна може да им причини вреда. В тези случаи председателят се произнася с определение по молбата за встъпване, след изслушване на съдията докладчик и генералния адвокат, а на встъпилата страна се изпращат всички процесуални документи, връчени на страните, освен секретните или поверителни доказателства или документи, които евентуално са изключени от изпращаните доказателства и документи.“

15)

След член 159 се добавя следният член:

Член 159a

Явно недопустими или явно неоснователни молби

Когато молба по настоящата глава е изцяло или частично явно недопустима или явно неоснователна, Съдът може във всеки един момент, след изслушване на съдията докладчик и генералния адвокат, с мотивирано определение да я отхвърли изцяло или частично.“

16)

Член 167 се заменя със следния текст:

„1.   Производството по обжалване се образува с подаването на жалба в секретариата на Съда или на Общия съд. Когато жалбата е подадена в секретариата на Общия съд, тя се изпраща незабавно на секретариата на Съда.

2.   Непосредствено след като бъде уведомен за наличието на жалба, секретариатът на Общия съд изпраща незабавно на секретариата на Съда преписката по първоинстанционното производство и евентуално преписката по производството пред апелативния състав или отделението по жалбите, изпратена на Общия съд съобразно с разпоредбите на процедурния правилник на последния, свързани със съдебните спорове относно интелектуална собственост.“

17)

Член 168, параграф 4 се заменя със следния текст:

„4.   Ако жалбата не отговаря на изискванията по параграфи 1—3 от настоящия член, секретарят определя на жалбоподателя разумен срок за отстраняване на нередовностите. Ако в определения срок нередовностите в жалбата не бъдат отстранени, след изслушване на съдията докладчик и генералния адвокат председателят решава дали неспазването на тези изисквания води до формалната недопустимост на жалбата. Ако счете за необходимо, председателят може да отнесе този въпрос до Съда.“

18)

Член 171, параграф 2 се заменя със следния текст:

„2.   В случая по член 168, параграф 4 от настоящия правилник връчването се извършва непосредствено след като нередовностите в жалбата бъдат отстранени или непосредствено след като председателят или Съдът я приеме за допустима с оглед на изискванията за форма по този член.“

19)

Заглавието на дял VII се заменя със следното заглавие:

ИСКАНИЯ ЗА СТАНОВИЩЕ НА СЪДА“.

20)

Член 200 се заменя със следния текст:

„1.   Становището, подписано от председателя, съдиите, участвали в разискванията, и секретаря, се обявява в открито съдебно заседание.

2.   То се връчва на всички държави членки и на посочените в член 196, параграф 1 институции.“

21)

Член 205 се отменя.

22)

Член 206, параграф 2 се заменя със следния текст:

„2.   Искането и приложенията към него се връчват, в зависимост от случая, на Европейския съвет или на Съвета, които могат да представят писмени становища в десетдневен срок от връчването, който не може да бъде продължаван. Член 51 от настоящия правилник не се прилага по отношение на този срок.“

Член 2

Настоящите изменения на Процедурния правилник, които имат еднаква сила на езиците, посочени в член 36 от този правилник, се публикуват в Официален вестник на Европейския съюз и влизат в сила на първия ден от месеца, следващ този на публикуването им.

Изменението по член 1, точка 2 се прилага, считано от следващата частична подмяна на съдиите и генералните адвокати, предвидена в член 253, втора алинея от Договора за функционирането на Европейския съюз.

Съставено в Люксембург на 26 ноември 2019 година.


(1)  ОВ L 265, 29.9.2012 г., стр. 1, поправен (ОВ L 149, 14.6.2018 г., стр. 26) и изменен на 18 юни 2013 г. (ОВ L 173, 26.6.2013 г., стр. 65), на 19 юли 2016 г. (ОВ L 217, 12.8.2016 г., стр. 69) и на 9 април 2019 г. (ОВ L 111, 25.4.2019 г., стр. 73).


Top