Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22019A1206(01)

    Превод Споразумение между Съединените американски щати и Европейския съюз за разпределението в полза на Съединените американски щати на дял от тарифната квота за висококачествено говеждо месо съгласно преработения Меморандум за разбирателство относно вноса на месо от говеда, при чието отглеждане не са били използвани определени хормони за стимулиране на растежа, и относно увеличените мита, прилагани от Съединените щати спрямо определени продукти от Европейския съюз (2014 г.)

    ST/10678/2019/INIT

    OB L 316, 6.12.2019, p. 3–5 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2019/2073/oj

    Related Council decision
    Related Council decision

    6.12.2019   

    BG

    Официален вестник на Европейския съюз

    L 316/3


    ПРЕВОД

    СПОРАЗУМЕНИЕ

    между Съединените американски щати и Европейския съюз за разпределението в полза на Съединените американски щати на дял от тарифната квота за висококачествено говеждо месо съгласно преработения Меморандум за разбирателство относно вноса на месо от говеда, при чието отглеждане не са били използвани определени хормони за стимулиране на растежа, и относно увеличените мита, прилагани от Съединените щати спрямо определени продукти от Европейския съюз (2014 г.)

    Съединените американски щати и Европейският съюз, страни по преработения Меморандум за разбирателство между Съединените американски щати и Европейския съюз относно вноса на месо от говеда, при чието отглеждане не са били използвани определени хормони за стимулиране на растежа, и относно увеличените мита, прилагани от Съединените щати спрямо определени продукти от Европейския съюз от 21 октомври 2013 г. (наричан по-нататък „МР от 2014 г.“), се споразумяха за следното:

    Член 1

    Цели

    Целите на настоящото споразумение са:

    1)

    да се разпредели в полза на Съединените американски щати дял от автономната тарифна квота (ТК) за висококачествено говеждо месо в размер на 45 000 тона тегло на продукта съгласно член II, параграфи 4 и 5 и член VI от МР от 2014 г.; както и

    2)

    да се допълнят или изменят някои права и задължения на страните по членове III, IV, V, VII и VIII от МР от 2014 г.

    Член 2

    Разпределение в рамките на квотата

    1.   Европейският съюз разпределя в полза на Съединените американски щати 35 000 тона от общо 45 000 тона в рамките на тарифната квота по член 1. Оставащото количество от 10 000 тона се предоставя за всички останали държави. Разпределените количества се отпускат постепенно за срок от седем години (наричан по-нататък „срок на прилагане“), както следва:

     

    Съединени американски щати

    Всички останали държави

    Година 1

    18 500 тона

    26 500 тона

    Година 2

    23 000 тона

    22 000 тона

    Година 3

    25 400 тона

    19 600 тона

    Година 4

    27 800 тона

    17 200 тона

    Година 5

    30 200 тона

    14 800 тона

    Година 6

    32 600 тона

    12 400 тона

    Година 7 и следващите години

    35 000 тона

    10 000 тона

    2.   От съображения за сигурност се пояснява, че спрямо дела от ТК, разпределен в полза на Съединените американски щати, се прилагат основните задължения по член II, параграф 1 от МР от 2014 г., включително нулева ставка на митото (0 %) в рамките на квотата.

    3.   Годишният обем на ТК се разделя поравно между четирите тримесечни подпериода. Годината на прилагане на квотата започва на 1 юли и завършва на 30 юни.

    Ако настоящото споразумение влезе в сила на дата, различна от 1 юли, година 1 от срока на прилагане започва в първия ден от следващия подпериод от годината на квотата и продължава четири последователни подпериода (1). Всички неизползвани количества от подпериодите, които през посочената година на квотата предхождат първия ден на година 1, се добавят към количествата, налични през първия подпериод от година 1 от периода на въвеждане. Тези количества се добавят към количествата, разпределени в полза на Съединените американски щати и на всички останали държави, пропорционално на дяловете им в общия обем на ТК.

    Член 3

    Управление на квотата

    Делът от ТК за висококачествено говеждо месо, разпределен в полза на Съединените американски щати, се управлява от Европейския съюз по реда на подаване на заявките. Европейският съюз полага всички усилия за управление на дела от ТК, разпределен в полза на Съединените американски щати, по такъв начин, че вносителите да могат да го използват изцяло. Настоящият член заменя член III от МР от 2014 г.

    Член 4

    Спорът ЕО – хормони

    1.   Търговският представител на Съединените американски щати приключва производството, започнато през декември 2016 г. съгласно раздел 306 (с) от изменения Закон за търговията (Trade Act) от 1974 г., с решение да не предприема нови действия съгласно разрешението, получено по дело WT/DS26/21. Съединените американски щати публикуват решението си не по-късно от датата, на която започва да се прилага разпределението на квотата по държави, посочено за година 1 в член 2.

    2.   През срока на прилагане по член 2, параграф 1, срокът за извършване на преглед по член 4, параграф 3 и до изпращането на нотификация за решение по взаимно съгласие по член 4, параграф 3:

    а)

    страните не могат да искат създаването на група от съдебни заседатели по член 21, алинея 5 от Договореността относно правилата и процедурите за уреждане на спорове (ДУС) по дело Европейски общности – Мерки за месото и месните продукти (хормони) (WT/DS26) (ЕО – хормони);

    б)

    Съединените американски щати не могат да спират прилагането по отношение на Европейския съюз на митническите отстъпки и свързаните с тях задължения, разрешени от Органа за решаване на спорове към Световната търговска организация по дело ЕО – хормони, заведено от Съединените американски щати по член 22, алинея 7 от Договореността за уреждане на спорове WT/DS26/21.

    3.   В срок от десет (10) години от влизането на настоящото споразумение в сила Съединените американски щати и Европейският съюз организират среща с цел преглед на използването на ТК, за да намерят решение по взаимно съгласие, за което Органът за решаване на спорове към СТО се нотифицира съгласно член 3, алинея 6 ДУС след приключване на прегледа. Прегледът приключва не по-късно от 11 години от влизането на настоящото споразумение в сила. Настоящата разпоредба заменя член IV от МР от 2014 г.

    4.   Ако страните не изпратят съвместна нотификация за решение по взаимно съгласие до Органа за решаване на спорове към СТО в срок от 11 години от влизането на настоящото споразумение в сила, всяка от страните може да прекрати споразумението съгласно член 6, параграф 1.

    Член 5

    Проверки на място

    Комисията може да поиска от правителството на Съединените американски щати да разреши нейни представители да извършват проверки на място в Съединените американски щати, ако тези проверки на място се провеждат без дискриминация в сравнение с други държави доставчици. Проверките се извършват съвместно с компетентните органи на Съединените американски щати.

    Член 6

    Оттегляне и последици

    1.   Всяка страна може да се оттегли от настоящото споразумение, като изпрати на другата страна писмено предизвестие. Настоящото споразумение се прекратява шест месеца след датата на получаване на предизвестието от другата страна. Оттеглянето от настоящото споразумение не представлява оттегляне от МР от 2014 г., освен ако страните изрично не заявят такова намерение.

    2.   Оттеглянето от МР от 2014 г. по реда на член V, параграф 4 от него води до оттегляне и от настоящото споразумение. Страните спазват основните задължения, изброени в член II от МР от 2014 г., през шестмесечния срок от датата на изпращане на предизвестието за оттегляне по член V, параграф 4 от него.

    3.   При липса на нотификация до Органа за решаване на спорове към СТО за решение по взаимно съгласие по член 4, параграф 3, нищо в настоящото споразумение не може да се тълкува като промяна на съответните права или задължения на двете страни съгласно ДУС по отношение на делото ЕО – хормони.

    4.   Никоя от разпоредбите в настоящото споразумение не може да се тълкува като предоставяща права или налагаща задължения на лица, различни от страните по споразумението, нито като позволяваща пряко позоваване на настоящото споразумение пред съдилищата и във вътрешните правни системи на страните.

    5.   Настоящото споразумение влиза в сила на първия ден след датата, на която двете страни са се нотифицирали взаимно за приключването на вътрешните процедури, необходими за спазването на задълженията им по член 2 и член 4, параграф 1.

    В ПОТВЪРЖДЕНИЕ НА КОЕТО долуподписаните лица, надлежно упълномощени от своите съответни органи, подписаха настоящото споразумение.

    СЪСТАВЕНО във Вашингтон на втори август две хиляди и деветнадесета година в два еднообразни екземпляра на английски език, който е автентичният език на споразумението.

    За Европейския съюз

    За Съединените американски щати


    (1)  От съображения за яснота се пояснява, че ако настоящото споразумение влезе в сила в началото на подпериод n от дадена година на квотата, обемът за година 1 се предоставя през четири последователни подпериода, разделен поравно между подпериодите, като се започва от подпериод n от тази година на квотата и се завършва с подпериод n-1 от следващата година на квотата. Обемите от година 2 нататък се предоставят през четири последователни подпериода, разделени поравно между подпериодите, като се започва от подпериод n от следващата година на квотата.


    Top