Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32010D0277

    2010/277/ЕС: Решение на Комисията от 12 май 2010 година за изменение на Решение 2009/821/ЕО по отношение на списъците на граничните инспекционни пунктове и на ветеринарните единици в Traces (нотифицирано под номер C(2010) 3040) (Текст от значение за ЕИП)

    OB L 121, 18.5.2010, p. 16–21 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Този документ е публикуван в специално издание (HR)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 13/12/2019; заключение отменено от 32019R1014

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2010/277/oj

    18.5.2010   

    BG

    Официален вестник на Европейския съюз

    L 121/16


    РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА

    от 12 май 2010 година

    за изменение на Решение 2009/821/ЕО по отношение на списъците на граничните инспекционни пунктове и на ветеринарните единици в Traces

    (нотифицирано под номер C(2010) 3040)

    (текст от значение за ЕИП)

    (2010/277/ЕС)

    ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

    като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

    като взе предвид Директива 90/425/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно ветеринарните и зоотехническите проверки, приложими при търговията в Общността с определени видове живи животни и продукти с оглед завършване изграждането на вътрешния пазар (1), и по-специално член 20, параграфи 1 и 3 от нея,

    като взе предвид Директива 91/496/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно определяне на принципите на организация на ветеринарните проверки на животни, въведени в Общността от трети страни, и за изменение на директиви 89/662/ЕИО, 90/425/ЕИО и 90/675/ЕИО (2), и по-специално член 6, параграф 4, втора алинея, последно изречение от нея,

    като взе предвид Директива 97/78/ЕО на Съвета от 18 декември 1997 г. за определяне на принципите, които регулират организацията на ветеринарните проверки на продуктите, въведени в Общността от трети страни (3), и по-специално член 6, параграф 2 от нея,

    като има предвид, че:

    (1)

    С Решение 2009/821/ЕО на Комисията от 28 септември 2009 г. относно съставяне на списък на граничните инспекционни пунктове, определяне на някои правила относно инспекциите, извършвани от ветеринарните експерти на Комисията, и определяне на ветеринарните единици в Traces (4) се установява списък на граничните инспекционни пунктове, одобрени в съответствие с директиви 91/496/ЕИО и 97/78/ЕО. Списъкът е включен в приложение I към посоченото решение.

    (2)

    Инспекционната служба на Комисията — Хранителна и ветеринарна служба (FVO), извърши инспекция на граничния инспекционен пункт на пристанище Antwerp в Белгия. Резултатите от инспекцията бяха удовлетворителни. Поради това в списъка, включен в приложение I към Решение 2009/821/ЕО, следва да бъде добавен допълнителен инспекционен център за посочения граничен инспекционен пункт. Освен това следва да бъдат изменени категориите на съществуващите инспекционни центрове на посочения граничен инспекционен пункт.

    (3)

    Инспекционната служба на Комисията — Хранителна и ветеринарна служба (FVO), извърши инспекция на граничния инспекционен пункт на пристанище Gdańsk в Полша. Резултатите от инспекцията бяха удовлетворителни. Поради това в списъка, включен в приложение I към Решение 2009/821/ЕО, следва да бъде добавен допълнителен инспекционен център за посочения граничен инспекционен пункт.

    (4)

    Вследствие на съобщения от Дания и Полша някои инспекционни центрове на граничните инспекционни пунктове на посочените държави-членки следва да бъдат заличени от списъка на граничните инспекционни пунктове, включен в приложение I към Решение 2009/821/ЕО.

    (5)

    Вследствие на съобщение от Франция граничният инспекционен пункт на летище Brest следва да бъде заличен от списъка на граничните инспекционни пунктове, включен в приложение I към Решение 2009/821/ЕО. Освен това някои категории в граничните инспекционни пунктове на летища Lyon-Saint Exupéry, Marseille и Nice следва да бъдат изменени в списъка на граничните инспекционни пунктове, включен в приложение I към Решение 2009/821/ЕО.

    (6)

    Вследствие на съобщение от Италия одобрението на някои категории в граничните инспекционни пунктове на летищата Milano-Linate, Milano-Malpensa, Palermo, Reggio Calabria и Rimini следва да бъде отбелязано като спряно в списъка на граничните инспекционни пунктове, включен в приложение I към Решение 2009/821/ЕО. Освен това някои категории на граничния инспекционен пункт на пристанище Napoli следва да бъдат изменени в списъка на граничните инспекционни пунктове, включен в приложение I към Решение 2009/821/ЕО.

    (7)

    Вследствие на съобщение от Латвия граничният инспекционен пункт на пристанище Riga (Baltmarine Terminal) следва да бъде заличен от списъка на граничните инспекционни пунктове, включен в приложение I към Решение 2009/821/ЕО. Освен това изброяването на категориите за двата инспекционни центъра на одобрения граничен инспекционен пункт на пристанище Riga следва да бъде поправено в списъка на граничните инспекционни пунктове, включен в приложение I към Решение 2009/821/ЕО.

    (8)

    Вследствие на съобщение от Испания списъкът на граничните инспекционни пунктове за посочената държава-членка следва да бъде изменен, за да бъдат отразени спирането на одобрението на два от нейните гранични инспекционни пунктове, отмяната на спирането на одобрението за някои категории продукти от животински произход, които могат да бъдат проверявани в един от нейните гранични инспекционни пунктове, и ограничаването на категориите за одобрение за продукти от животински произход в друг от нейните гранични инспекционни пунктове, вече одобрени в съответствие с Решение 2009/821/ЕО.

    (9)

    Вследствие на съобщение от Нидерландия наименованието на един инспекционен център на пристанище Rotterdam следва да бъде изменено в списъка на граничните инспекционни пунктове, включен в приложение I към Решение 2009/821/ЕО.

    (10)

    Списъкът на централните, регионалните и местните единици в Traces е установен в приложение II към Решение 2009/821/ЕО.

    (11)

    Вследствие на съобщения от Дания, Германия, Ирландия, Италия, Латвия и Финландия в приложение II към Решение 2009/821/ЕО следва да бъдат отразени някои промени в централните, регионалните и местните единици в Traces за посочените държави-членки.

    (12)

    Поради това Решение 2009/821/ЕО следва да бъде съответно изменено.

    (13)

    Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

    ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

    Член 1

    1.   Приложение I към Решение 2009/821/ЕО се изменя в съответствие с приложение I към настоящото решение.

    2.   Приложение II към Решение 2009/821/ЕО се изменя в съответствие с приложение II към настоящото решение.

    Член 2

    Адресати на настоящото решение са държавите-членки.

    Съставено в Брюксел на 12 май 2010 година.

    За Комисията

    John DALLI

    Член на Комисията


    (1)  ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 29.

    (2)  ОВ L 268, 24.9.1991 г., стр. 56.

    (3)  ОВ L 24, 30.1.1998 г., стр. 9.

    (4)  ОВ L 296, 12.11.2009 г., стр. 1.


    ПРИЛОЖЕНИЕ I

    Приложение I се изменя, както следва:

    1.

    В частта относно Белгия вписването за пристанище Antwerp се заменя със следното:

    „Antwerpen

    Anvers

    BE ANR 1

    P

    GIP LO

    HC(2), NHC

     

    Kaai 650

    HC(2)

     

    Afrulog

    HC(2), NHC“

     

    2.

    В частта относно Дания вписването за инспекционен център Centre 1, SAS 1 (North) за летище København се заличава.

    3.

    Частта относно Испания се изменя, както следва:

    а)

    вписването за летище Almeria се заменя със следното:

    „Almeria (*)

    ES LEI 4

    A

     

    HC(2) (*), NHC(2) (*)

    O (*)“

    б)

    вписването за летище Asturias се заменя със следното:

    „Asturias (*)

    ES AST 4

    A

     

    HC(2) (*)“

     

    в)

    вписването за летище Palma de Mallorca се заменя със следното:

    „Palma de Mallorca

    ES PMI 4

    A

     

    HC(2), NHC(2)

    O“

    г)

    вписването за летище Vitoria се заменя със следното:

    „Vitoria

    ES VIT 4

    A

    Productos

    HC(2), NHC-NT(2), NHC-T(CH)(2)

     

    Animales

     

    U, E, O“

    4.

    Частта относно Франция се изменя, както следва:

    а)

    вписването за граничния инспекционен пункт на летище Brest се заличава;

    б)

    вписването за летище Lyon-Saint Exupéry се заменя със следното:

    „Lyon-Saint-Exupéry

    FR LIO 4

    A

     

    HC-T(1), HC-NT, NHC“

     

    в)

    вписването за летище Marseille се заменя със следното:

    „Marseille Aéroport

    FR MRS 4

    A

     

    HC-T(1), HC-NT“

     

    г)

    вписването за летище Nice се заменя със следното:

    „Nice

    FR NCE 4

    A

     

    HC-T(CH) (1) (2)

    O (14)“

    5.

    Частта относно Италия се изменя, както следва:

    а)

    вписването за летище Milano-Linate се заменя със следното:

    „Milano Linate

    IT LIN 4

    A

     

    HC(2), NHC(2)

    O (*)“

    б)

    вписването за летище Milano-Malpensa се заменя със следното:

    „Milano-Malpensa

    IT MXP 4

    A

    Magazzini aeroportuali ALHA

    HC(2), NHC(2)

     

    SEA

     

    U, E

    Cargo City MLE

    HC, NHC (*)

    O“

    в)

    вписването за пристанище Napoli се заменя със следното:

    „Napoli

    IT NAP 1

    P

    Molo Bausan

    HC, NHC-NT“

     

    г)

    вписването за летище Palermo се заменя със следното:

    „Palermo (*)

    IT PMO 4

    A

     

    HC-T (*)“

     

    д)

    вписването за летище Reggio Calabria се заменя със следното:

    „Reggio Calabria (*)

    IT REG 4

    A

     

    HC (*), NHC (*)“

     

    е)

    вписването за летище Rimini се заменя със следното:

    „Rimini (*)

    IT RMI 4

    A

     

    HC(2) (*), NHC(2) (*)“

     

    6.

    Частта относно Латвия се изменя, както следва:

    а)

    вписването за пристанище Riga се заменя със следното:

    „Riga (Riga port)

    LV RIX 1a

    P

     

    HC(2), NHC(2)

     

    Kravu termināls

    HC-T(FR)(2), HC-NT(2)“

     

    б)

    вписването за граничния инспекционен пункт на пристанище Riga (Baltmarine Terminal) се заличава.

    7.

    В частта относно Нидерландия вписването за пристанище Rotterdam се заменя със следното:

    „Rotterdam

    NL RTM 1

    P

    Eurofrigo Karimatastraat

    HC, NHC-T(FR), NHC-NT

     

    Eurofrigo, Abel Tasmanstraat

    HC

     

    Frigocare Rotterdam B.V.

    HC-T(FR)(2)

     

    Wibaco

    HC-T(FR)(2), HC-NT(2)“

     

    8.

    Частта относно Полша се изменя, както следва:

    а)

    вписването за пристанище Gdańsk се заменя със следното:

    „Gdańsk

    PL GDN 1

    P

    IC 1

    HC(2), NHC

     

    IC 2

    HC(2), NHC(2)“

     

    б)

    вписването за пристанище Gdynia се заменя със следното:

    „Gdynia

    PL GDY 1

    P

    IC 1

    HC, NHC

    U, E, O“


    ПРИЛОЖЕНИЕ II

    Приложение II се изменя, както следва:

    1.

    В частта относно Дания вписванията за съществуващите понастоящем три регионални единици NORD, SYD, ØST и за местните единици се заменят със следното:

    DK00001     REGION VEST

    DK00800

    HADERSLEV

    DK00900

    ESBJERG

    DK01000

    VEJLE

    DK01100

    HERNING

    DK01200

    ÅRHUS

    DK01300

    VIBORG

    DK01400

    AALBORG

    DK00002     REGION ØST

    DK00100

    RØDOVRE

    DK00400

    RINGSTED

    DK00700

    ODENSE“

    2.

    В частта относно Германия вписването за NIEDERSACHSEN се изменя, както следва:

    а)

    ZWECKVERBAND JADE-WESER се заменя със следното:

    „DE14103

    ZWECKVERBAND VETERINÄRAMT JADEWESER“

    б)

    BRAKE, ZWECKVERBAND JADE-WESER се заменя със следното:

    „DE46103

    BRAKE, ZWECKVERBAND VETERINÄRAMT JADEWESER“

    в)

    WITTMUND, ZWECKVERBAND JADE-WESER се заменя със следното:

    „DE46903

    WITTMUND, ZWECKVERBAND VETERINÄRAMT JADEWESER“

    3.

    В частта относно Ирландия се заличават следните вписвания за местните единици:

    „IE00100

    CARLOW

    IE00300

    CLARE

    IE01000

    KILKENNY

    IE01400

    LONGFORD

    IE01500

    LOUTH

    IE02100

    TIPPERARY NORTH

    IE01200

    SLIGO“

    4.

    В частта относно Италия в регион LOMBARDIA вписването за местна единица MILANO 3 се заменя със следното:

    „IT02903

    MONZA e BRIANZA“

    5.

    Частта относно Латвия се изменя, както следва:

    а)

    вписването за местна единица RIGA (BFT) се заменя със следното:

    „LV00028

    RIGA-MN“

    б)

    вписването за следната местна единица се заличава:

    „LV00030

    BALTMARINE TERMINAL“

    6.

    Частта относно Финландия се изменя, както следва:

    а)

    вписването за централната единица се заменя със следното:

    „FI00000

    ELINTARVIKETURVALLISUUSVIRASTO EVIRA“

    б)

    вписванията за местните единици се заменят със следното:

    „FI00100

    ETELÄ-SUOMEN ALUEHALLINTOVIRASTO, HELSINKI

    FI00200

    LOUNAIS-SUOMEN ALUEHALLINTOVIRASTO

    FI00300

    AHVENANMAAN VALTIONVIRASTO

    FI00400

    ETELÄ-SUOMEN ALUEHALLINTOVIRASTO, HÄMEENLINNA

    FI00402

    LÄNSI- JA SISÄ-SUOMEN ALUEHALLINTOVIRASTO, TAMPERE

    FI00500

    ETELÄ-SUOMEN ALUEHALLINTOVIRASTO, KOUVOLA

    FI00600

    ITÄ-SUOMEN ALUEHALLINTOVIRASTO, MIKKELI

    FI00700

    ITÄ-SUOMEN ALUEHALLINTOVIRASTO, JOENSUU

    FI00800

    ITÄ-SUOMEN ALUEHALLINTOVIRASTO, KUOPIO

    FI00900

    LÄNSI- JA SISÄ-SUOMEN ALUEHALLINTOVIRASTO, JYVÄSKYLÄ

    FI01000

    LÄNSI- JA SISÄ-SUOMEN ALUEHALLINTOVIRASTO, VAASA

    FI01100

    POHJOIS-SUOMEN ALUEHALLINTOVIRASTO

    FI01200

    LAPIN ALUEHALLINTOVIRASTO“


    Top