This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document JOL_2008_073_R_0020_01
2008/224/EC: Council Decision of 18 February 2008 on the conclusion of Protocols amending the Agreements on certain aspects of air services between the European Community and, respectively, the Government of Georgia, the Republic of Lebanon, the Republic of Maldives, the Republic of Moldova, the Government of the Republic of Singapore and the Oriental Republic of Uruguay to take account of the accession to the European Union of the Republic of Bulgaria and Romania# Protocol amending the Agreement between the European Community and the Government of Georgia on certain aspects of air services# Protocol amending the Agreement between the European Community and the Republic of Lebanon on certain aspects of air services# Protocol amending the Agreement between the European Community and the Republic of Maldives on certain aspects of air services# Protocol amending the Agreement between the European Community and the Republic of Moldova on certain aspects of air services# Protocol amending the Agreement between the European Community and the Government of the Republic of Singapore on certain aspects of air services# Protocol amending the Agreement between the European Community and the Eastern Republic of Uruguay on certain aspects of air services
2008/224/ЕО: Решение на Съвета от 18 февруари 2008 година за сключване на протоколи за изменение на споразуменията за някои аспекти на въздухоплавателните услуги между Европейската общност и съответно правителството на Грузия, Република Ливан, Малдивската република, Република Молдова, правителството на Република Сингапур и Източна република Уругвай за отчитане присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз
Протокол за изменение на Споразумението между Европейската общност и правителството на Грузия за някои аспекти на въздухоплавателните услуги
Протокол за изменение на Споразумението между Европейската общност и Република Ливан за някои аспекти на въздухоплавателните услуги
Протокол за изменение на Споразумението между Европейската общност и Малдивската република за някои аспекти на въздухоплавателните услуги
Протокол за изменение на Споразумението между Европейската общност и Република Молдова за някои аспекти на въздухоплавателните услуги
Протокол за изменение на Споразумението между Европейската общност и правителството на Република Сингапур за някои аспекти на въздухоплавателните услуги
Протокол за изменение на Споразумението между Европейската общност и Източна република Уругвай за някои аспекти на въздухоплавателните услуги
2008/224/ЕО: Решение на Съвета от 18 февруари 2008 година за сключване на протоколи за изменение на споразуменията за някои аспекти на въздухоплавателните услуги между Европейската общност и съответно правителството на Грузия, Република Ливан, Малдивската република, Република Молдова, правителството на Република Сингапур и Източна република Уругвай за отчитане присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз
Протокол за изменение на Споразумението между Европейската общност и правителството на Грузия за някои аспекти на въздухоплавателните услуги
Протокол за изменение на Споразумението между Европейската общност и Република Ливан за някои аспекти на въздухоплавателните услуги
Протокол за изменение на Споразумението между Европейската общност и Малдивската република за някои аспекти на въздухоплавателните услуги
Протокол за изменение на Споразумението между Европейската общност и Република Молдова за някои аспекти на въздухоплавателните услуги
Протокол за изменение на Споразумението между Европейската общност и правителството на Република Сингапур за някои аспекти на въздухоплавателните услуги
Протокол за изменение на Споразумението между Европейската общност и Източна република Уругвай за някои аспекти на въздухоплавателните услуги
OB L 73, 15.3.2008, p. 20–31
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
15.3.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 73/20 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 18 февруари 2008 година
за сключване на протоколи за изменение на споразуменията за някои аспекти на въздухоплавателните услуги между Европейската общност и съответно правителството на Грузия, Република Ливан, Малдивската република, Република Молдова, правителството на Република Сингапур и Източна република Уругвай за отчитане присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз
(2008/224/ЕО)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 80, параграф 2 във връзка с член 300, параграф 2, първа алинея, първо изречение и параграф 3, първа алинея от него,
като взе предвид Акта за присъединяване от 2005 г., и по-специално член 6, параграф 2 от него,
като взе предвид предложението на Комисията,
като взе предвид становището на Европейския парламент (1),
като има предвид, че:
(1) |
Република България и Румъния, всяка поотделно, подписаха с Грузия двустранно споразумение относно услуги за въздушен превоз съответно на 19 януари 1995 г. и на 26 март 1996 г. |
(2) |
Споразумението между Европейската общност и правителството на Грузия за някои аспекти на въздухоплавателните услуги (2) бе подписано в Брюксел на 3 май 2006 г. |
(3) |
Република България и Румъния, всяка поотделно, подписаха с Република Ливан двустранно споразумение относно услуги за въздушен превоз съответно на 17 февруари 1967 г. и на 25 февруари 1967 г. |
(4) |
Споразумението между Европейската общност и Република Ливан за някои аспекти на въздухоплавателните услуги (3) бе подписано в Бейрут на 7 юли 2006 г. |
(5) |
Република България подписа двустранно споразумение относно услуги за въздушен превоз с Малдивската република в Мале на 13 август 2006 г. |
(6) |
Споразумението между Европейската общност и Малдивската република за някои аспекти на въздухоплавателните услуги (4) бе подписано в Брюксел на 21 септември 2006 г. |
(7) |
Република България и Румъния, всяка поотделно, подписаха с Република Молдова двустранно споразумение относно услугите за въздушен превоз съответно на 17 април 1996 г. и на 28 юни 1993 г. |
(8) |
Споразумението между Европейската общност и Република Молдова за някои аспекти на въздухоплавателните услуги (5) бе подписано в Брюксел на 11 април 2006 г. |
(9) |
Република България и Румъния, всяка поотделно, подписаха с Република Сингапур двустранно споразумение относно услуги за въздушен превоз съответно на 28 ноември 1969 г. и на 11 януари 1978 г. |
(10) |
Споразумението между Европейската общност и правителството на Република Сингапур за някои аспекти на въздухоплавателните услуги (6) бе подписано в Люксембург на 9 юни 2006 г. |
(11) |
Румъния подписа с Източна република Уругвай двустранно споразумение относно услуги за въздушен транспорт на 31 май 1996 г. в Букурещ. |
(12) |
Споразумението между Европейската общност и Източна република Уругвай за някои аспекти на въздухоплавателните услуги (7) бе подписано в Монтевидео на 3 ноември 2006 г. |
(13) |
Договорът за присъединяване от 2005 г. бе подписан в Люксембург на 25 април 2005 г. и влезе в сила на 1 януари 2007 г. |
(14) |
Протокол за изменение на приложения I и II към всяко от посочените по-горе споразумения между Европейската общност и съответните държави е необходим, за да отчете присъединяването на двете нови държави-членки. |
(15) |
Преговорите се основават на мандата за преговори, предоставен на Комисията от Съвета на 5 юни 2003 г. |
(16) |
Вследствие на това протоколите следва да се сключат от името на Общността, |
РЕШИ:
Член 1
Следните протоколи се одобряват от името на Общността:
— |
Протокол за изменение на Споразумението между Европейската общност и правителството на Грузия за някои аспекти на въздухоплавателните услуги; |
— |
Протокол за изменение на Споразумението между Европейската общност и Република Ливан за някои аспекти на въздухоплавателните услуги; |
— |
Протокол за изменение на Споразумението между Европейската общност и Малдивската република за някои аспекти на въздухоплавателните услуги; |
— |
Протокол за изменение на Споразумението между Европейската общност и Република Молдова за някои аспекти на въздухоплавателните услуги; |
— |
Протокол за изменение на Споразумението между Европейската общност и правителството на Република Сингапур за някои аспекти на въздухоплавателните услуги; |
— |
Протокол за изменение на Споразумението между Европейската общност и Източна република Уругвай за някои аспекти на въздухоплавателните услуги. |
Текстът на протоколите е приложен към настоящото решение.
Член 2
Председателят на Съвета от името на Общността отправя нотификацията, предвидена в член 3 на всеки от протоколите.
Съставено в Брюксел на 18 февруари 2008 година.
За Съвета
Председател
D. RUPEL
(1) Становище на Европейския парламент от 11 декември 2007 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
(2) ОВ L 134, 20.5.2006 г., стр. 24.
(3) ОВ L 215, 5.8.2006 г., стр. 17.
(4) ОВ L 286, 17.10.2006 г., стр. 20.
(5) ОВ L 126, 13.5.2006 г., стр. 24.
(6) ОВ L 243, 6.9.2006 г., стр. 22.
(7) ОВ L 330, 28.11.2006 г., стр. 19.
ПРОТОКОЛ
за изменение на Споразумението между Европейската общност и правителството на Грузия за някои аспекти на въздухоплавателните услуги
ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ,
от една страна, и
ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ГРУЗИЯ,
от друга страна
(наричани по-долу „страните“),
КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД споразуменията между Република България и Румъния, и Грузия, подписани съответно на 19 януари 1995 г. в София и на 26 март 1996 г. в Тбилиси,
КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Споразумението между Европейската общност и правителството на Грузия за някои аспекти на въздухоплавателните услуги, подписано в Брюксел на 3 май 2006 г. (наричано по-долу „хоризонталното споразумение“),
КАТО ОТЧЕТОХА присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз и следователно към Общността на 1 януари 2007 г.,
СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
Член 1
В приложение I, буква а) към хоризонталното споразумение след реда относно Австрия и Нидерландия се създават следните тирета, съответно:
„— |
Споразумение между правителството на Република България и правителството на Република Грузия относно услуги за въздушен превоз, съставено в София на 19 януари 1995 г., наричано по-долу „Споразумението Грузия—България“ в приложение II.“; |
„— |
Споразумение между правителството на Румъния и правителството на Грузия относно услуги за въздушен превоз, съставено в Тбилиси на 26 март 1996 г., наричано по-долу „Споразумението Грузия—Румъния“ в приложение II.“ |
Член 2
В приложение II към хоризонталното споразумение след редовете относно „Споразумението Грузия—Белгия“ и „Споразумението Грузия—Полша“ се създават следните тирета, съответно:
а) |
в буква а) „Определяне от държава-членка“:
|
б) |
в буква б) „Отказ, отмяна, временно преустановяване или ограничаване на разрешителни или позволителни“:
|
в) |
в буква г) „Данъчно облагане на авиационното гориво“:
|
г) |
в буква д) „Тарифи за превоз в рамките на Европейската общност“:
|
Член 3
Настоящият протокол влиза в сила, когато страните са се информирали взаимно в писмена форма за приключването на съответните вътрешни процедури, необходими за неговото влизане в сила.
Член 4
Настоящият протокол е съставен на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки, шведски и грузински език, като текстовете на всеки един от тези езици са еднакво автентични.
ПРОТОКОЛ
за изменение на Споразумението между Европейската общност и Република Ливан за някои аспекти на въздухоплавателните услуги
ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ,
от една страна, и
РЕПУБЛИКА ЛИВАН,
от друга страна
(наричани по-долу „страните“),
КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД споразуменията между Република България и Румъния, и Република Ливан, подписани съответно на 17 февруари 1967 г. в Бейрут и на 25 февруари 1967 г. в Бейрут,
КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Споразумението между Европейската общност и Република Ливан за някои аспекти на въздухоплавателните услуги, подписано в Бейрут на 7 юли 2006 г. (наричано по-долу „хоризонталното споразумение“),
КАТО ОТЧЕТОХА присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз и следователно към Общността на 1 януари 2007 г.,
СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
Член 1
В приложение I, буква a) към хоризонталното споразумение след редовете относно Белгия и Полша се създават следните тирета, съответно:
„— |
Споразумение между правителството на Република България и правителството на Република Ливан относно услуги за въздушен превоз, съставено в Бейрут на 17 февруари 1967 г. (наричано по-долу „Споразумението Ливан—България“);“; |
„— |
Споразумение между правителството на Социалистическа република Румъния и правителството на Република Ливан относно услуги за въздушен превоз, съставено в Бейрут на 25 февруари 1967 г. (наричано по-долу „Споразумението Ливан—Румъния“);“. |
Член 2
В приложение II към хоризонталното споразумение след редовете относно „Споразумението Ливан—Белгия“ и „Споразумението Ливан—Полша“ се създават следните тирета, съответно:
а) |
в буква a) „Определяне от държава-членка“:
|
б) |
в буква б) „Отказ, отмяна, временно преустановяване или ограничаване на разрешителни или позволителни“:
|
в) |
в буква г) „Данъчно облагане на авиационното гориво“:
|
г) |
в буква д) „Тарифи за превоз в рамките на Европейската общност“:
|
Член 3
Настоящият протокол влиза в сила, когато страните са се информирали взаимно в писмена форма за приключването на съответните вътрешни процедури, необходими за неговото влизане в сила.
Член 4
Настоящият протокол е съставен на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки, шведски и арабски език, като текстовете на всеки един от тези езици са еднакво автентични.
ПРОТОКОЛ
за изменение на Споразумението между Европейската общност и Малдивската република за някои аспекти на въздухоплавателните услуги
ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ,
от една страна, и
МАЛДИВСКАТА РЕПУБЛИКА,
от друга страна,
наричани по-долу „страните“,
КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Споразумението между Република България и Малдивската република, подписано на 13 август 1996 г. в Мале,
КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Споразумението между Европейската общност и Малдивската република за някои аспекти на въздухоплавателните услуги, подписано в Брюксел на 21 септември 2006 г. (наричано по-долу „хоризонталното споразумение“),
КАТО ОТЧЕТОХА присъединяването на Република България към Европейския съюз и следователно към Общността на 1 януари 2007 г.,
СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
Член 1
В приложение I, буква a) към хоризонталното споразумение след реда относно Австрия се създава следното тире:
„— |
Споразумение между правителството на Република България и правителството на Малдивската република относно услуги за въздушен превоз, съставено в Мале на 13 август 2006 г., наричано по-долу в приложение II „Споразумението Малдиви—България“;“. |
Член 2
В приложение II към хоризонталното споразумение след реда относно „Споразумението Малдиви—Австрия“ се създават следните тирета:
а) |
в буква a) „Определяне от държава-членка“:
|
б) |
в буква б) „Отказ, отмяна, временно преустановяване или ограничаване на разрешителни или позволителни“:
|
в) |
в буква г) „Данъчно облагане на авиационното гориво“:
|
г) |
в буква д) „Тарифи за превоз в рамките на Европейската общност“:
|
Член 3
Настоящият протокол влиза в сила, когато страните са се информирали взаимно в писмена форма за приключването на съответните вътрешни процедури, необходими за неговото влизане в сила.
Член 4
Настоящият протокол е съставен на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки, шведски и малдивски дхивехи език, като текстовете на всеки един от тези езици са еднакво автентични.
ПРОТОКОЛ
за изменение на Споразумението между Европейската общност и Република Молдова за някои аспекти на въздухоплавателните услуги
ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ,
от една страна, и
РЕПУБЛИКА МОЛДОВА,
от друга страна
(наричани по-долу „страните“),
КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД споразуменията между България и Румъния, и Република Молдова, подписани съответно на 17 април 1996 г. в София и на 28 юни 1993 г. в Кишинеу,
КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Споразумението между Европейската общност и Република Молдова за някои аспекти на въздухоплавателните услуги, подписано на 11 април 2006 г. в Брюксел (наричано по-долу „хоризонталното споразумение“),
КАТО ОТЧЕТОХА присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз и следователно към Общността на 1 януари 2007 г.,
СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
Член 1
В приложение I, буква a) към хоризонталното споразумение, след реда относно Австрия и Полша се създават съответно следните тирета:
„— |
Споразумение между правителството на Република България и правителството на Република Молдова относно услугите за въздушен превоз между и извън съответните им граници, подписано в София на 17 април 1996 г. (наричано по-долу „Споразумението Молдова—България“);“ |
„— |
Споразумение между правителството на Румъния и правителството на Република Молдова относно услуги за въздушен превоз, подписано в Кишинеу на 28 юни 1993 г., изменено с допълнителния протокол, подписан в Букурещ на 31 януари 2003 г., последно изменено чрез размяна на ноти, датирани 5 май 2004 г. и съответно 12 май 2004 г. (наричано по-долу „Споразумението Молдова—Румъния“);“. |
Член 2
В приложение II към хоризонталното споразумение след редовете относно „Споразумението Молдова—Австрия“ и „Споразумението Молдова—Полша“ се създават съответно следните тирета:
а) |
в буква a) „Определяне от държава-членка“:
|
б) |
в буква б) „Отказ, отмяна, временно преустановяване или ограничаване на разрешителни или позволителни“:
|
в) |
в буква г) „Данъчно облагане на авиационното гориво“:
|
г) |
в буква д) „Тарифи за превоз в рамките на Европейската общност“:
|
Член 3
Настоящият протокол влиза в сила, когато страните са се информирали взаимно в писмена форма за приключването на съответните вътрешни процедури, необходими за неговото влизане в сила.
Член 4
Настоящият протокол е съставен на официалните езици на страните, като текстовете на всеки един от тези езици са еднакво автентични.
ПРОТОКОЛ
за изменение на Споразумението между Европейската общност и правителството на Република Сингапур за някои аспекти на въздухоплавателните услуги
ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ,
от една страна, и
ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА СИНГАПУР,
от друга страна
(наричани по-долу „страните“),
КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД споразуменията между Република България и Румъния, и правителството на Република Сингапур, подписани съответно на 28 ноември 1969 г. в Сингапур и на 11 януари 1978 г. в Сингапур,
КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Споразумението между Европейската общност и правителството на Република Сингапур за някои аспекти на въздухоплавателните услуги, подписано в Люксембург на 9 юни 2006 г. (наричано по-долу „хоризонталното споразумение“),
КАТО ОТЧЕТОХА присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз и следователно към Общността на 1 януари 2007 г.,
СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
Член 1
В приложение I, буква a) към хоризонталното споразумение се създават следните тирета:
„— |
Споразумение между правителството на Република Сингапур и правителството на Народна република България относно услуги за въздушен превоз между и извън съответните им граници, съставено в Сингапур на 28 ноември 1969 г. (наричано по-долу „Споразумението Сингапур—България“);“; |
„— |
Споразумение между правителството на Социалистическа република Румъния и правителството на Република Сингапур относно услуги за въздушен превоз, съставено в Сингапур на 11 януари 1978 г. (наричано по-долу „Споразумението Сингапур—Румъния“);“. |
Член 2
В приложение II към хоризонталното споразумение след редовете относно „Споразумението Сингапур—Белгия“ и „Споразумението Сингапур—Португалия“ се създават съответно следните тирета:
а) |
в буква a) „Определяне от държава-членка“:
|
б) |
в буква б) „Отказ, отмяна, временно преустановяване или ограничаване на разрешителни или позволителни“:
|
в) |
в буква д) „Тарифи за превоз в рамките на Европейската общност“:
|
Член 3
Настоящият протокол влиза в сила, когато страните са се информирали взаимно в писмена форма за приключването на съответните вътрешни процедури, необходими за неговото влизане в сила.
Член 4
Настоящият протокол е съставен на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки и шведски език. В случай на противоречие текстът на английски език има предимство пред текстовете на другите езици.
ПРОТОКОЛ
за изменение на Споразумението между Европейската общност и Източна република Уругвай за някои аспекти на въздухоплавателните услуги
ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ,
от една страна, и
ИЗТОЧНА РЕПУБЛИКА УРУГВАЙ,
от друга страна
(наричани по-долу „страните“),
КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Споразумението между Румъния и Източна република Уругвай, подписано в Букурещ на 31 май 1996 г.,
КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Споразумението между Европейската общност и Източна република Уругвай за някои аспекти на въздухоплавателните услуги, подписано в Монтевидео на 3 ноември 2006 г. (наричано по-долу „хоризонталното споразумение“),
КАТО ОТЧЕТОХА присъединяването на Румъния към Европейския съюз и следователно към Общността на 1 януари 2007 г.,
СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
Член 1
В приложение I, буква a) към хоризонталното споразумение след реда относно Португалия се създава следното тире:
„— |
Споразумение между правителството на Румъния и правителството на Източна република Уругвай относно услуги за въздушен превоз, съставено в Букурещ на 31 май 1996 г. наричано по-долу в приложение II „Споразумението Уругвай—Румъния“;“. |
Член 2
В приложение II към хоризонталното споразумение след редовете относно „Споразумението Уругвай—Португалия“ се създават следните тирета:
а) |
в буква a) „Определяне“:
|
б) |
в буква б) „Отказ, отмяна, временно преустановяване или ограничаване на разрешителни или позволителни“:
|
в) |
в буква г) „Данъчно облагане на авиационното гориво“:
|
г) |
в буква д) „Тарифи за превоз в рамките на Европейската общност“:
|
Член 3
Настоящият протокол влиза в сила, когато страните са се информирали взаимно в писмена форма за приключването на съответните вътрешни процедури, необходими за неговото влизане в сила.
Член 4
Настоящият протокол е съставен на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки и шведски език. В случай на противоречие текстът на испански език има предимство пред текстовете на другите езици.