EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32007R0478
Commission Regulation (EC, Euratom) No 478/2007 of 23 April 2007 amending Regulation (EC, Euratom) No 2342/2002 laying down detailed rules for the implementation of Council Regulation (EC, Euratom) No 1605/2002 on the Financial Regulation applicable to the general budget of the European Communities
Регламент (ЕО, Евратом) № 478/2007 на Комисията oт 23 април 2007 година за изменение на Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002 за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим към общия бюджет на Европейските общности
Регламент (ЕО, Евратом) № 478/2007 на Комисията oт 23 април 2007 година за изменение на Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002 за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим към общия бюджет на Европейските общности
OB L 111, 28.4.2007, p. 13–45
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Този документ е публикуван в специално издание
(HR)
OB L 56M, 29.2.2008, p. 337–369
(MT)
No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2012; отменен от 32012R1268
28.4.2007 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 111/13 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО, ЕВРАТОМ) № 478/2007 НА КОМИСИЯТА
oт 23 април 2007 година
за изменение на Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002 за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим към общия бюджет на Европейските общности
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия,
като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим към общия бюджет на Европейските общности (1), и по-специално член 183 от него,
след консултация с Европейския парламент, Съвета на Европейския съюз, Съда на Европейските общности, Сметната палата, Европейския икономически и социален комитет, Комитета на регионите, Европейския омбудсман и Европейския надзорен орган по защита на данните,
като има предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 (наричан по-нататък „Финансовия регламент“) бе изменен с Регламент (ЕО, Евратом) № 1995/2006. Тези изменения следва да бъдат отразени в правилата за прилагане, определени с Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002 на Комисията от 23 декември 2002 г. относно определянето на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим към общия бюджет на Европейските общности (2). |
(2) |
В съответствие с бюджетните принципи, и по-специално с принципа на единство, правилата, определени във Финансовия регламент относно възстановяването на лихвата върху предварителното финансиране, следва да се съдържат в правилата за прилагане. Следователно трябва да се поясни каква сума ще се смята за значителна. Под този праг на Европейските общности не следва да се дължи лихва върху предварителното финансиране. Трябва също да се посочат и случаите, когато лихвата, получена от предварително финансиране, следва да бъде ежегодно възстановявана, за да се защитят финансовите интереси на Общностите. |
(3) |
По отношение на принципа на специфичност следва да се даде точно определение на методите за изчисляване на процентните ограничения, които трябва да бъдат спазвани при трансфер на бюджетни кредити на Комисията и на другите институции. В допълнение, тъй като разпоредбата относно процедурите за трансфер от институции, различни от Комисията, бе включена във Финансовия регламент, тя може да бъде заличена от правилата за прилагане. |
(4) |
По отношение на изпълнението на бюджета следва да се даде определение на стандарта за ефективен и ефикасен вътрешен контрол, който да се прилага при всеки режим на управление, в съответствие с принципа за добро финансово управление и, при необходимост, със съответните секторни регламенти. |
(5) |
Член 49, параграф 6, буква в) от Финансовия регламент изрично предвижда финансиране на подготвителни мерки в областта на общата външна политика и политика на сигурност (ОВППС), и по-специално на планираните операции на ЕС за управление на кризи. Бързото финансиране на подобни мерки отговаря на оперативна необходимост: при повечето кризисни ситуации трябва бързо да се предприемат редица мерки за провеждане на операция на място за управление на кризата преди Съветът да е приел съвместно действие въз основа на член 14 от Договора за ЕС или друг необходим правен инструмент. Подходящо е да се поясни, че финансирането на подобни мерки обхваща допълнителни разходи, като застраховки за висок риск, разходи за път и настаняване, дневни разходи, пряко свързани с конкретното участие на мисия или екип на място, включващи персонал от институциите, до степен, в която подобни разходи, свързани с операции за управление на кризи, обхванати от съвместно действие, по принцип се отнасят към ред от оперативния бюджет на ОВППС. |
(6) |
По отношение на методите за изпълнение на бюджета и по-специално непрякото централизирано управление следва да се посочи, че от лицата, отговарящи за управлението на конкретни действия по дял V от Договора за ЕС, трябва да се изисква да установят съответните структури и процедури, с цел да поемат отговорността за средствата, които ще управляват. Едновременно с това, тъй като изискването, посочено в основния акт, за съществуване на предварително разрешение за прибягване до национални органи, натоварени с обществени задачи, беше премахнато от Финансовия регламент, е необходимо да се премахнат съответните разпоредби от правилата за прилагане. |
(7) |
По отношение на споделеното управление трябва да бъде посочено съдържанието на годишното обобщение на съществуващите одити и декларации, посочени в член 53б от Финансовия регламент. |
(8) |
По отношение на съвместното управление, необходимо е да се въведат специфични разпоредби, които подробно да посочват съдържанието на договореностите, които да бъдат сключени от Комисията в сътрудничеството ѝ с международни организации, както и задължението за публикуване на бенефициерите на средства, произтичащи от бюджета. |
(9) |
По отношение на отговорността на финансовите участници следва да се поясни, че органът по назначаването може да потърси становището на органа по финансовите нередности по даден случай въз основа на информация, предоставена от служител съгласно съответната разпоредба на Финансовия регламент. Освен това оправомощеният разпоредител с бюджетни кредити трябва да има право да отнесе случая до органа по финансовите нередности, ако смята, че е налице финансова нередност. |
(10) |
По отношение на събирането на дълговете, предвид общия давностен срок от пет години, установен от Финансовия регламент за дълговете и вземанията на Общността, необходимо е да се посочат правилата относно датите на започване и основанията за прекъсване на давностния срок за институциите и за трети страни, които имат действащи вземания срещу институциите. |
(11) |
За по-голяма защита на финансовите интереси на Общностите, Комисията следва да изготви списък с дължимите суми по смисъла на член 73 от Финансовия регламент, като посочва имената на длъжниците и размера на дълга, когато длъжникът е бил задължен да плати чрез влязло в сила съдебно решение и ако една година след нейното произнасяне не е било направено никакво съществено плащане. Списъкът се публикува, като се вземе предвид приложимото законодателство за защита на данните. |
(12) |
Правилата относно плащанията, дължими от Общностите, трябва да станат по-строги, за да се гарантира, че контрагенти и бенефициери ще получат пълни сведения относно процедурните изисквания и в случай на закъснение на плащането ще бъдат автоматично обезщетени с лихва за просрочване, ако дължимата лихва надхвърля 200 EUR. Всяка институция представя на бюджетния орган доклад за спазването на определените срокове за плащане. |
(13) |
По отношение на обществените поръчки рамковите договори без ново откриване на конкурс в секторите, характеризиращи се с бързо растящи тенденции на цените и технологичното развитие, следва да се преразглеждат в средата на периода или да се подлагат на сравнителен анализ и възлагащият орган следва да вземе необходимите мерки, включително прекратяване на рамковия договор. |
(14) |
В съответствие с принципа за пропорционалност за договори на стойност до 5 000 EUR и за договори за външна помощ на стойност до 10 000 EUR, възлагащият орган следва да може, в зависимост от анализа на риска, да се въздържи от изискването кандидатите или оферентите да представят декларация, че не се намират в някое от положенията, водещи до изключване. |
(15) |
С цел опростяване, плащанията на фактури без предварително приемане на оферта следва да бъдат възможни за суми, не по-големи от 500 EUR, а за външна помощ състезателната процедура на договаряне за възлагане на поръчки за доставка следва да се разрешава за договори на стойност под 60 000 EUR. |
(16) |
Когато е подходящо, технически осъществимо и рентабилно, договори за обществена поръчка на стойност равна или по-голяма от прага, посочен в член 158 от Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002, трябва да се възлагат едновременно на отделни части. |
(17) |
Възлагащият орган следва да предостави на отхвърлените оференти информация относно съществуващите правни средства за обжалване. |
(18) |
Предвид възможността дадена институция да проведе процедура за обществена поръчка съвместно с възлагащия орган на някоя държава-членка, следва да се посочи коя процедура за обществена поръчка ще се прилага за тези случаи и как ще бъде управлявана. |
(19) |
Практическите правила за управлението на процедурите за обществени поръчки, открити на междуинституционална основа, следва да бъдат допълнително уточнени. По-специално следва да се определят разпоредбите относно оценката на офертите и решенията за възлагане. |
(20) |
За да се гарантира добро управление на централната база данни на изключванията, следва да се предвидят допълнителни подробности във връзка с предоставяната на Комисията информация. Следва да се определи процедурата за предаване и приемане на данни, съдържащи се в базата, отчитайки защитата на личните данни. |
(21) |
В съответствие с принципа за пропорционалност стопанските субекти, които се намират в някое от положенията на правно изключване, посочени във Финансовия регламент, не следва да се изключват за неопределено време от участие в процедура за обществена поръчка. Следователно трябва да се установят критерии за определяне на продължителността на изключването и да се дефинират процедурите. |
(22) |
В резултат от изменението на Финансовия регламент разпоредбите относно санкциите следва да бъдат съответно адаптирани. |
(23) |
От съображения за правна сигурност следва да се посочат правилата и изключенията, приложими към процедурата на изчакване, предхождаща подписването на договора. |
(24) |
Подходящо е да съществува разпоредба, която да определя до каква степен отделните форми на финансиране, посочени в член 108, параграф 3 от Финансовия регламент, трябва да се разглеждат по същия начин както безвъзмездни средства по дял VI на първа част от настоящия регламент. |
(25) |
С цел гарантиране на съгласуваност годишната работна програма определя дали за отпускането на безвъзмездни средства ще се използва решение или писмено споразумение. Необходимо е някои членове да се адаптират, за да се вземе предвид въвеждането на решенията в процедурата за отпускане на безвъзмездни средства. |
(26) |
За да се гарантира, че правото на Общността се прилага във всички правноотношения, по които институциите са страна, следва разпоредителят с бюджетни кредити да се задължи да включва във всички договори и споразумения за безвъзмездна помощ специална клауза относно приложимостта на общностното право, допълнено при необходимост от националното право, за което страните са се споразумели. |
(27) |
По отношение на отпускането на безвъзмездни средства изключенията от изискването за организиране на покана за предложения следва да се разширят и да обхванат възможността, която съществува съгласно действащите регламенти в областта на научните изследвания и разработки, за отпускане на безвъзмездна помощ директно на бенефициерите, определени от Комисията, за висококачествени предложения, които не спадат към планираните за финансовата година покани за предложения. Освен това следва да се въведе допълнителна дерогация, която да обхваща действия със специфични характеристики, налагащи изпълнителният орган да притежава специални познания или административни правомощия, без това положение да се определя непременно като монопол. |
(28) |
За защита на финансовите интереси на Общностите следва да се посочи, че представителите на бенефициерите, които нямат юридическа правосубектност, следва да докажат, че са способни да действат от името на бенефициерите и че могат да предоставят финансови гаранции, равни на тези, предоставени от юридическите лица. |
(29) |
За да се улесни управлението на процедурата за отпускане и в съответствие с принципа за добро финансово управление, следва да се предвиди възможността за ограничаване на дадена покана за предложения до целева категория бенефициери. Така Комисията ще може да отхвърли заявления от субекти, които не са засегнати от въпросната програма, без да нарушава принципите на равно третиране и недопускане на дискриминация. |
(30) |
В помощ на заявителите и за увеличаване на ефективността на поканите за предложения някои процедурни етапи следва да се подобрят. Комисията следва да предостави информация и насоки на заявителите относно приложимите правила за отпускане на безвъзмездни средства и следва да ги уведоми възможно най-бързо за вероятния успех на техните заявления. Следва да бъде възможно да се отдели процедурата на внасяне на заявленията от процедурата на оценка на отделни етапи, което ще позволи да бъдат отхвърлени на ранен етап предложенията, които нямат шансове за успех на по-късен етап. За да се поясни кои разходи могат да бъдат допуснати до финансиране от Общността, следва да се установят критерии и да се предвиди примерен списък. Подходящо е също да се определят условията за внасяне на заявления, особено за заявленията, изпратени по електронен път. Освен това, от заявителите следва да може да се иска допълнителна информация по време на процедурата за отпускане, и по-специално в случай на очевидни технически грешки в заявленията. |
(31) |
Следва да се предвиди възможност годишната работна програма да бъде приета преди започване на годината, за която се отнася, което ще позволи публикуването на покани за подаване на предложения да стане на по-ранен етап, включително преди началото на годината, за която те се отнасят. |
(32) |
От съображения за прозрачност Комисията при поискване следва ежегодно да информира бюджетния орган относно управлението на процедурите за отпускане на безвъзмездни средства и относно изключенията относно публикуването на бенефициерите на средства, произтичащи от бюджета. |
(33) |
За защита на интересите на бенефициерите и за повишаване на правната сигурност промени в съдържанието на поканата за предложения следва да се правят само по изключение и на заявителите следва да се даде удължаване на крайния срок, ако тези промени са съществени. Те следва да се подчиняват на същите условия за публикуване, както самите покани. |
(34) |
По отношение на еднократните суми следва да се посочи, че единичните суми под прага от 25 000 EUR и сумите от единните ставки се определят от Комисията въз основа на обективни елементи, като наличните статистически данни. Комисията следва редовно да преразглежда тези суми и да ги актуализира на същата основа. От друга страна, еднократните суми над 25 000 EUR се определят в основния акт. В допълнение, отговорният разпоредител с бюджетни кредити следва да се задължи да извърши необходимите последващи проверки, за да се увери, че са спазени условията за отпускане на сумите. Тези проверки са независими от проверките във връзка с отпускането на безвъзмездни средства за възстановяване на действително извършени допустими разходи. Следва да се посочат правилата за недопускане на печалба и за съфинансиране. |
(35) |
По отношение на договорите, необходими за осъществяване на безвъзмездна помощ на Общността, следва да се посочи, че когато тези договори са с ниска стойност, бенефициерите трябва да следват правила, ограничени до строго необходимото, тоест до принципа на добро управление и отсъствие на конфликти на интереси. За договори с по-голяма стойност разпоредителят с бюджетни кредити следва да може да определи допълнителни специфични изисквания, основани на тези, които се прилагат за институциите при подобни договори. |
(36) |
Финансовата подкрепа за трети страни, която даден бенефициер на общностна безвъзмездна помощ може да предостави, следва бъде организирана по начин, който да не позволява свобода на действие, и да бъде ограничена до общата сума от 100 000 EUR съгласно член 120 от Финансовия регламент. |
(37) |
По отношение на съхранението и предоставянето на отчетите следва да се поясни, че докладът за бюджетното и финансово управление, който придружава отчетите в съответствие с член 122 от Финансовия регламент, е отделен от отчета за изпълнение на бюджета, посочен в член 121 от Финансовия регламент. Едновременно с това, след промените в обхвата на консолидацията, определена във Финансовия регламент, всички предишни позовавания на органите по член 185 от Финансовия регламент следва да се заменят с органите по член 121 от Финансовия регламент. |
(38) |
По отношение на някои компоненти от Регламент (ЕО) № 1085/2006 на Съвета от 17 юли 2006 г. за създаване на инструмент за предприсъединителна помощ (3) и Регламент (ЕО) № 1638/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 2006 г. за определяне на общите разпоредби за създаване на европейски инструмент за добросъседство и партньорство (4) в случай на многогодишни програми с отделни бюджетни ангажименти, Финансовият регламент въведе правилото за отмяна на бюджетни ангажименти „n+3“ в член 166, параграф 3, буква а) от Финансовия регламент. Затова е необходимо да се предвидят специфични подробни разпоредби, и по-специално по отношение на процедурата и последиците от автоматичната отмяна на ангажимент. |
(39) |
За външните действия са нужни допълнителни мерки за опростяване. По-специално трябва да се повиши прагът на процедурата на договаряне въз основа на една оферта. Освен това трябва да се разшири възможността за тайни процедури за обществени поръчки поради съображения за сигурност, което вече съществува за поръчки от името на институциите, като следва да се добавят оперативните поръчки в областта на външните отношения. С цел изпълнение на задълженията, предвидени във Финансовия регламент, за публикуване на бенефициерите на средства, произтичащи от бюджета, трябва да се установят съответни разпоредби във финансовите споразумения с трети страни. |
(40) |
По отношение на европейските междуинституционални служби, специалните правила за Службата за официални публикации на Европейските общности (OPOCE) следва да бъдат изменени вследствие на новата възможност, предвидена във Финансовия регламент, за междуинституционално делегиране на директорите от европейските междуинституционални служби. В това отношение всяка институция следва да запази отговорността си за бюджетния ангажимент, като решава дали да публикува своите документи, докато всички последващи актове могат да се делегират на директора на OPOCE. |
(41) |
По отношение на различните външни експерти, необходими за оценката на предложенията и за други видове техническа помощ, следва да се предвиди възможността те да бъдат избирани от списък, изготвен въз основа на техните технически способности, след публикуване на покана за изразяване на интерес. |
(42) |
Тъй като Финансовият регламент, изменен с Регламент (ЕО, Евратом) № 1995/2006, ще се прилага най-късно от 1 май 2007 г., настоящият регламент следва да влезе в сила поради причини на спешност и да се прилага от 1 май 2007 г. |
(43) |
Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002 следва да бъде съответно изменен, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002 се изменя, както следва:
1) |
Членове 2, 3 и 4 се заменят със следното: „Член 2 Нормативни актове във връзка с изпълнението на бюджета
Комисията ежегодно актуализира в предварителния проектобюджет информацията за актовете, посочени в член 2 от Финансовия регламент. Всяко предложение или изменение на предложение, представено на законодателния орган, трябва ясно да посочва разпоредбите, съдържащи дерогации от Финансовия регламент или от настоящия регламент, и да посочва конкретните причини за тези дерогации в съответния обяснителен меморандум. Член 3 Обхват на предварителното финансиране
1. В случай на пряко централизирано управление, включващо определен брой партньори, непряко централизирано управление и децентрализирано управление по смисъла на член 53 от Финансовия регламент правилата по член 5а от Финансовия регламент се прилагат единствено към субекта, който получава предварителното финансиране пряко от Комисията. 2. Предварителното финансиране се смята за значителна сума по смисъла на член 5а, параграф 2, буква а) от Финансовия регламент, ако сумата е по-голяма от 50 000 EUR. Въпреки това за външни действия предварителното финансиране се смята за значителна сума, ако сумата е по-голяма от 250 000 EUR. За помощ при управление на кризи и операции за хуманитарна помощ предварителното финансиране се смята за значителна сума, ако сумата за всяко споразумение надхвърля 750 000 EUR в края на всяка финансова година и е за проекти с продължителност над 12 месеца. Член 4 Събиране на лихви от предварително финансиране
1. Отговорният разпоредител с бюджетни кредити събира за всеки отчетен период, следващ изпълнението на решението или споразумението, размера на лихвата, натрупана от плащания по предварително финансиране, която превишава 750 000 EUR за всяко споразумение в края на всяка финансова година. 2. Отговорният разпоредител с бюджетни кредити може да събира поне веднъж годишно размера на лихвата, натрупана от плащания по предварително финансиране, която е по-ниска от посочената в параграф 1, отчитайки рисковете, свързани с неговата управленска среда и с естеството на финансираните действия. 3. Отговорният разпоредител с бюджетни кредити събира размера на лихвата, натрупана от плащания по предварително финансиране, която надхвърля салдото на дължимите суми по член 5а, параграф 1 от Финансовия регламент.“ |
2) |
Добавя се следният член 4а: „Член 4а Заприходяване на лихвите от предварително финансиране
1. Разпоредителите с бюджетни кредити гарантират, че по решенията или споразуменията, сключени с бенефициери и посредници за отпускане на безвъзмездни средства, предварителното финансиране се внася по банкови сметки или подсметки, които позволяват да се установят средствата и свързаните с тях лихви. В друг случай счетоводните методи на бенефициерите или посредниците трябва да позволяват установяването на средствата, платени от Общността, и лихвите или други ползи, генерирани от тези средства. 2. В случаите, посочени в член 5а, параграф 1, втора алинея от Финансовия регламент, отговорният разпоредител с бюджетни кредити преди края на всяка финансова година съставя прогнози за размерите на лихвите или ползите с равностоен ефект, генерирани от тези средства, и определя резерв за тази сума. Този резерв се заприходява и приключва при ефективното събиране след изпълнение на решението или споразумението. Когато предварителното финансиране се изплаща от същия бюджетен ред по силата на същия основен акт и към бенефициери, обхванати от същата процедура за отпускане на средства, разпоредителят с бюджетни кредити може да разработи единен разчет за вземанията от повече от един длъжник. 3. Членове 3 и 4 и параграфи 1 и 2 от настоящия член не засягат записването на предварителното финансиране в актива на финансовите отчети в съответствие с правилата за счетоводна отчетност, посочени в член 133 от Финансовия регламент.“ |
3) |
В член 5, буква в) „член 157 и член 181, параграф 5 от Финансовия регламент“ се заменя с „членове 157 и 160а от Финансовия регламент“. |
4) |
В член 7 се добавя следният параграф 1а: „1a За да се избегне значителното въздействие, което операциите по обмяна на валута могат да окажат върху равнището на съфинансиране от страна на Общността, или негативното влияние върху бюджета на Общността, специфичните разпоредби за обмен на валута, посочени в параграф 1, предвиждат, при необходимост, превръщането от еуро в друга валута и обратно да се извършва въз основа на средния курс на еурото за определен период“. |
5) |
Член 10 се изменя, както следва:
|
6) |
Добавя се следният член 13а: „Член 13а Такси, наложени в резултат от приемане на дарения в полза на Общностите
За целите на разрешението от Европейския парламент и от Съвета, посочено в член 19, параграф 2 от Финансовия регламент, Комисията изчислява и надлежно обяснява финансовите такси, в това число разходи за последващ контрол, възникнали в резултат на приемане на дарения в полза на Общностите.“ |
7) |
Член 14 се заменя със следното: „Член 14 Предаване за плащане на нетната сума
Съгласно член 20, параграф 1 от Финансовия регламент, следните отчисления могат да се правят от заявките за плащания, фактурите или справките, които след това се предават за плащане на нетната сума:
|
8) |
Член 16 се заличава. |
9) |
Член 17 се заменя със следното: „Член 17 Правила за изчисляване на проценти при трансфери на институции, различни от Комисията
1. Процентите, посочени в член 22 от Финансовия регламент, се изчисляват към датата на заявката за трансфер и отчитайки бюджетните кредити, предвидени в бюджета, включително коригиращите бюджети. 2. Сумата, която се взема предвид, е сборът от трансферите, които трябва да се извършат по бюджетния ред, от който се прави трансфер, със съответните корекции за предходни трансфери. Сумата на трансферите, които могат да се извършат самостоятелно от съответна институция без решение на бюджетния орган, не се взема предвид.“ |
10) |
Добавя се следният член 17a: „Член 17а Правила за изчисляване на процентите при трансфери на Комисията
1. Процентите, посочени в член 23, параграф 1 от Финансовия регламент, се изчисляват към датата на заявката за трансфер и отчитайки бюджетните кредити, предвидени в бюджета, включително коригиращите бюджети. 2. Сумата, която се взема предвид, е сборът от трансферите, които трябва да се извършат по бюджетния ред, от който или към който се прави трансфер, със съответните корекции за предходни трансфери. Сумата на трансферите, които могат да се извършат самостоятелно от Комисията без решение на бюджетния орган, не се взема предвид.“ |
11) |
Във въвеждащото изречение на член 20 „член 26, параграф 2, първа алинея от Финансовия регламент“ се заменя с „член 26 от Финансовия регламент“. |
12) |
Член 22, параграф 1, първа алинея се заличава. |
13) |
Добавя се следният член 22а: „Член 22а Ефективен и ефикасен вътрешен контрол
1. Ефективният вътрешен контрол се основава на най-добрите международни практики и включва по-специално следното:
2. Ефикасният вътрешен контрол се основава на следните елементи:
|
14) |
Член 23 се заменя със следното: „Член 23 Междинно публикуване на бюджета
Възможно най-скоро и не по-късно от четири седмици след окончателното приемане на бюджета окончателните подробни данни от бюджета се публикуват на всички езици на интернет сайта на институциите по инициатива на Комисията в очакване на официалното публикуване в Официален вестник на Европейския съюз.“ |
15) |
В член 25 буква а), ii) се заменя със следното:
|
16) |
Член 31 се заличава. |
17) |
Член 32 се изменя, както следва:
|
18) |
Добавя се следният член 32а: „Член 32а Подготвителни мерки в областта на общата външна политика и политиката на сигурност
Финансирането на мерки, одобрени от Съвета за подготовка на операции на ЕС за управление на кризи по дял V от Договора за Европейския съюз, обхваща допълнителни разходи, пряко свързани с конкретното участие на мисия или екип на място, включващи inter alia персонал от институциите на ЕС, включително застраховка за висок риск, разходи за път и настаняване и дневни разходи.“ |
19) |
В заглавието на член 33 „Член 49, параграф 2, буква в)“ се заменя с „Член 49, параграф 6, буква г)“. |
20) |
В член 34 се добавя следният параграф 3: „3. Приема се, че е налице конфликт на интереси, ако даден заявител, кандидат или оферент е служител, обхванат от Правилника за длъжностните лица, освен ако участието му в процедурата е било предварително разрешено от неговия висшестоящ.“ |
21) |
Член 35 се заменя със следното: „Член 35 Проверки, извършвани от Комисията
1. Решенията за възлагане на задачи по изпълнението на субектите или лицата, посочени в член 56 от Финансовия регламент, включват всички необходими условия за гарантиране на прозрачността на проведените операции. Комисията пристъпва към необходимото преразглеждане на тези условия, когато има съществени изменения в прилаганите от субектите или лицата процедури или системи, за да гарантира, че определените в член 56 условия продължават да се спазват. 2. Въпросните субекти или лица предоставят на Комисията в определен срок всички поискани от нея сведения и незабавно я уведомяват за всяко съществено изменение в своите процедури или системи. При необходимост Комисията определя тези задължения в решенията, посочени в параграф 1, или в споразуменията, сключени с тези субекти или лица. 3. Комисията може да приеме, че процедурите за обществена поръчка на органите, посочени в член 54, параграф 2, буква в), и на бенефициерите, посочени в член 166, параграф 1, буква а) от Финансовия регламент, са равностойни на нейните собствени процедури, при надлежно отчитане на международно приетите стандарти. 4. Когато Комисията изпълнява бюджета чрез съвместно управление, се прилагат споразуменията за проверка, сключени със съответните международни организации. 5. Независимият външен одит, посочен в член 56, параграф 1, буква г) от Финансовия регламент, трябва да бъде най-малко извършен от одиторска служба, функционално независима от субекта, на който Комисията възлага задачите по изпълнение, и трябва да изпълнява задълженията си в съответствие с международно приетите одиторски стандарти.“ |
22) |
Добавя се следният член 35а: „Член 35а Мерки за насърчаване на най-добрите практики
Комисията съставя регистър на органите, отговорни за дейностите по управление, сертифициране и одит съгласно секторни регламенти. С цел насърчаване на най-добрите практики в структурните фондове и Европейския фонд за рибарство Комисията предоставя на лицата, отговорни за дейностите по управление и контрол, методическо ръководство, в което се представят нейните собствени стратегия и подход за контрол, в това число списъци за проверка и установени примери за най-добра практика.“ |
23) |
В член 36 „член 53“ се заменя с „член 53а“. |
24) |
В член 37 се заличава параграф 2. |
25) |
Член 38 се заменя със следното: „Член 38 Допустимост за делегиране на правомощия на национални или международни органи от публичния сектор или частноправни субекти със задължение за обществена услуга и условия за това делегиране
1. Комисията може да делегира задачи, които включват упражняване на публична власт, на:
2. Комисията гарантира, че органите или субектите по параграф 1 предлагат адекватни финансови гаранции, предоставени за предпочитане от орган от публичния сектор, по-специално по отношение на пълното събиране на дължимите на Комисията средства. 3. Когато възнамерява да възложи задачи, които включват упражняване на публична власт, и по-специално задачи по изпълнението на бюджета, на орган по член 54, параграф 2, буква в) от Финансовия регламент, Комисията анализира спазването на принципите на икономия, ефективност и ефикасност.“ |
26) |
Член 39 се изменя, както следва:
|
27) |
Добавя се следният член 39а: „Член 39а Лица, натоварени с управлението на специфични действия по дял V от Договора за Европейския съюз
Лицата, натоварени с управлението на специфични действия, посочени в член 54, параграф 2, буква г) от Финансовия регламент, установяват съответните структури и процедури с цел да поемат отговорността за средствата, които управляват. Те имат статут на специални съветници по общата външна политика и политика на сигурност (ОВППС) към Комисията съгласно членове 1 и 5 от Условията за работа на другите служители на Европейските общности.“ |
28) |
Член 41 се изменя, както следва:
|
29) |
Член 42 се изменя, както следва:
|
30) |
Добавя се следният член 42а: „Член 42а Обобщение на одитите и декларациите
1. Обобщението се предоставя от съответния орган или организация, определен от държавата-членка за съответната област на разходи в съответствие със секторните правила. 2. Частта за одита:
3. Частта за декларациите:
|
31) |
Член 43 се заменя със следното: „Член 43 Съвместно управление
1. Комисията гарантира наличието на подходящи правила за контрол и одит на действието в неговата цялост. 2. Посочените в член 53г от Финансовия регламент международни организации са:
За целите на член 53г от Финансовия регламент Европейската инвестиционна банка и Европейският инвестиционен фонд се приемат за международни организации. 3. Когато бюджетът се изпълнява чрез съвместно управление с международни организации в съответствие с членове 53г и 165 от Финансовия регламент, организациите и действията, които ще бъдат финансирани, се избират обективно и прозрачно. 4. Без да се засяга член 35 от настоящия регламент, споразуменията, сключени с международните организации по член 53г от Финансовия регламент, съдържат по-специално следното:
5. Проект или програма се считат за съвместно изготвени, когато Комисията и международният орган от публичния сектор съвместно оценяват възможността за осъществяване и определят споразуменията за изпълнение. 6. При изпълнението на проекти чрез съвместно управление международните организации трябва да изпълняват най-малко следните изисквания:
Тези изисквания се установяват изрично в споразуменията, сключени с международните организации.“ |
32) |
Добавя се следният член 43а: „Член 43а Информация за трансферите на лични данни за целите на одита
За всяка покана, направена в контекста на безвъзмездни помощи или обществени поръчки чрез пряко централно управление, потенциалните бенефициери, кандидати и оференти се уведомяват в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета (5), че с цел защита на финансовите интереси на Общностите техните лични данни може да бъдат предадени на службите за вътрешен одит, на Европейската сметна палата, на органа по финансовите нередности или на Европейската служба за борба с измамите (наричан по-нататък „OLAF“). |
33) |
В член 48 буква д) се заменя със следното:
|
34) |
В член 49 се добавя следната алинея: „Личните данни, съдържащи се в оправдателните документи, по възможност се заличават, когато те вече не са нужни за целите на освобождаване от отговорност за изпълнението на бюджета, контрол и одит. При всички случаи, по отношение съхранението на данните за трафика член 37, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 45/2001 се прилага.“ |
35) |
В член 67 параграф 4 се заменя със следното: „4. Плащанията от сметки за авансови средства могат да се извършват чрез банкови преводи, включително чрез системата за директен дебит по член 80 от Финансовия регламент, чрез чекове или други платежни средства в съответствие с инструкциите, определени от счетоводителя.“ |
36) |
В член 72 „Правилника за персонала във връзка с длъжностните лица и условията за наемане на други служители в Европейските общности (наричан по-долу „Правилник за персонала“)“ се заменя с „Правилник за длъжностните лица“. |
37) |
Членове 74 и 75 се заменят със следното: „Член 74 Финансови нередности
Без да се засягат правомощията на OLAF, органът по член 43а (наричан по-нататък „органът“) е компетентен по отношение на нарушенията в резултат на действие или бездействие от страна на служител на разпоредбите на Финансовия регламент или всяка разпоредба относно финансовото управление или проверката на операциите. Член 75 Орган по финансовите нередности
1. Органът по назначаването представя за становище случаите на финансови нередности по член 74 от настоящия регламент пред органа, посочен в член 66, параграф 4, алинея втора от Финансовия регламент. Оправомощен разпоредител с бюджетни кредити може да отнесе въпроса до органа, ако смята, че е налице финансова нередност. Органът представя становище с оценка дали са налице нередности по смисъла на член 74, доколко нередностите са сериозни и какви биха могли да бъдат последствията. Ако анализът на органа сочи, че по случая следва да бъде сезиран OLAF, той незабавно връща преписката на органа по назначаването и веднага уведомява OLAF. Когато органът пряко получи сигнал от служител съгласно член 60, параграф 6 от Финансовия регламент, той предава преписката на органа по назначаването и уведомява съответно служителя. Органът по назначаването може да поиска становището на органа по този случай. 2. Институцията или, когато органът е съвместен — участващите институции, в зависимост от вътрешната си организация определят работните правила на органа и неговия състав, който включва външен участник с необходимата квалификация и опит.“ |
38) |
В член 77, параграф 2 първото изречение се заменя със следното: „В съответствие с член 160, параграф 1а и член 161, параграф 2 от Финансовия регламент прогнозите за вземанията нямат ефект на предоставяне на бюджетни кредити за поети задължения.“ |
39) |
В член 81 се добавят следните параграфи 3 и 4: „3. Счетоводителят на всяка институция съхранява списък на несъбраните дължими суми. Вземанията на Общността се групират в списъка по датата на издаване на нареждането за събиране. Той предава списъка на счетоводителя на Комисията. Счетоводителят на Комисията изготвя консолидиран списък на вземанията за всяка институция и по дата на издаване на нареждането за събиране. Списъкът се добавя към доклада на Комисията за бюджетното и финансово управление. 4. Комисията съставя списък на вземанията на Общността, като посочва имената на длъжниците и размера на дълга, когато на длъжника е било наредено да плати чрез влязло в сила съдебно решение и ако една година след неговото произнасяне не е било направено никакво съществено плащане. Списъкът се публикува, като се вземе предвид съответното законодателство за защита на данните.“ |
40) |
Добавя се следният член 85б: „Член 85б Правила относно сроковете на давност
1. Срокът на давност за вземанията на Общностите от трети страни започва да тече след изтичане на крайния срок, съобщен на длъжника в дебитното известие по член 78, параграф 3, буква б). Срокът на давност за вземанията на трети страни от Общностите започва да тече от датата, на която изплащането на вземането към третата страна стане дължимо съгласно съответното правно задължение. 2. Срокът на давност за вземанията на Общностите от трети страни се прекъсва от всеки акт на институция или на държава-членка, действаща по искане на институция, за който третата страна е уведомена и който има за цел събирането на дълга. Срокът на давност за вземанията на трети страни от Общностите се прекъсва от всеки акт, за който Общностите са уведомени от своите кредитори или от името на своите кредитори, и който има за цел събирането на дълга. 3. Нов срок на давност от пет години започва да тече в деня след прекъсването, посочено в параграф 2. 4. Всяко съдебно производство във връзка с дължима сума по параграф 1, включително производство в съд, който по-късно се обявява за некомпетентен по делото, прекъсва срока на давност. Новият срок на давност от пет години не започва, докато не бъде издадено влязло в сила решение или не бъде постигнато извънсъдебно споразумение между същите страни по същия случай. 5. Когато счетоводителят предостави на длъжника допълнителен срок за плащане съгласно член 85, това се смята за прекъсване на срока на давност. Новият срок на давност от пет години започва да тече от деня след изтичане на удължения срок за плащане. 6. Вземания не се събират след изтичане на срока на давност в съответствие с параграфи 1—5.“ |
41) |
В член 87, параграф 3 второто изречение се заменя със следното: „Отговорният разпоредител с бюджетни кредити се отказва от събиране на вземането в съответствие с член 81.“ |
42) |
Член 93 се заличава. |
43) |
В член 94, параграф 1 се добавя следната буква е):
|
44) |
В член 104 параграф 1 се заменя със следното: „1. Предварителното финансиране, включително при разделянето му на няколко плащания, се изплаща въз основа на договор, решение, споразумение или основен акт или въз основа на оправдателни документи, които позволяват да се провери съответствието на финансираните действия с условията на съответния договор, решение или споразумение. Ако датата на плащане на предварителното финансиране е определена в посочените по-горе инструменти, изплащането на дължимата сума ще бъде независимо от по-нататъшно искане. Междинните и окончателните плащания се основават на оправдателни документи, които позволяват да се провери съответствието на финансираните действия с основния акт или решението в полза на бенефициера, и в съотвтествие с условията на договора или споразумението, сключено с бенефициера.“ |
45) |
Член 106 се изменя, както следва:
|
46) |
В член 112 се добавя следният параграф 3: „3. По време на изготвяне на своя доклад вътрешният одитор обръща особено внимание на цялостното спазване на принципа на добро финансово управление и гарантира, че са предприети подходящи мерки за трайното подобряване и разширяване на неговото прилагане.“ |
47) |
В член 115, параграф 2, „Правилника за персонала“ се заменя с „Правилника за длъжностните лица на Европейските общности“. |
48) |
В член 116, параграф 6 четвъртото изречение от първа алинея се заменя със следното: „Участниците, които са поискали да бъдат допуснати до участие в ограничена процедура, състезателен диалог или процедура на договаряне, се наричат „кандидати.“ “ |
49) |
В член 117 параграф 1 се заменя със следното: „1. Когато рамковият договор следва да бъде сключен с няколко стопански субекти, той се сключва с най-малко три субекта, в случай че има достатъчен брой стопански субекти, които отговорят на критериите за подбор, или достатъчен брой допустими оферти, съответстващи на критериите за отпускане. Рамков договор с определен брой стопански субекти може да бъде под формата на отделни договори, сключени при еднакви условия. Срокът на рамковия договор не може да превишава четири години, освен в изключителни случаи, надлежно обосновани по-специално от предмета на рамковия договор. В секторите, характеризиращи се с бързи промени в цените и технологичното развитие, рамковите договори без ново откриване на конкурс съдържат клауза или за преразглеждане в средата на периода, или за система за сравнителен анализ. След преразглеждане в средата на периода, ако първоначално заложените условия вече не отговарят на цените или технологиите, възлагащият орган може да не използва въпросния рамков договор и предприема необходимите мерки за неговото прекратяване.“ |
50) |
Член 118 се изменя, както следва:
|
51) |
Член 119 се изменя, както следва:
|
52) |
В член 123, параграф 2 първа алинея се заменя със следното: „При процедурата на договаряне и след състезателен диалог броят на кандидатите, поканени за участие в преговорите или в търга, не може да бъде по-малък от трима, при условие че достатъчен брой кандидати изпълняват критериите за подбор.“ |
53) |
Добавя се следният член 125в: „Член 125в Съвместна процедура за възлагане с държава-членка
В случай на съвместна процедура за обществена поръчка между една институция и възлагащия орган на една или повече държави-членки се прилагат процедурните разпоредби, приложими за институцията. Когато делът, принадлежащ на възлагащия орган на държавата-членка или управляван от него, от общата предварителна стойност на поръчката е не по-малък от 50 % или в други надлежно обосновани случаи, институцията може да реши да прилага процедурните правила, приложими за възлагащия орган на държавата-членка, при условие че те могат да се приемат за равнозначни на тези на институцията. Институцията и възлагащият орган на държавата-членка, засегнати от съвместната процедура за възлагане, се споразумяват по-специално за практическите правила за оценка на заявленията за участие или на офертите, за възлагането на обществената поръчка, приложимото към договора право и компетентния съд в случай на спор.“ |
54) |
В член 129 параграфи 3 и 4 се заменят със следното: „3. Договори на стойност, не по-висока от 5 000 EUR, могат да се сключват въз основа на една оферта. 4. Плащанията на суми по разходни позиции, не по-високи от 500 EUR, могат да включват само осребряване на фактури, без предварително да е била приета оферта.“ |
55) |
Член 130 се изменя, както следва:
|
56) |
Член 133 се заменя със следното: „Член 133 Незаконни действия, водещи до изключване
Случаите, посочени в член 93, параграф 1, буква д) от Финансовия регламент, са следните:
|
57) |
Добавя се следният член 133а: „Член 133а Прилагане на критериите за изключване и продължителност на изключването
1. За да се определи продължителността на изключването и да се гарантира спазване на принципа на пропорционалност, отговорната институция отчита по-специално сериозността на фактите, както и тяхното въздействие върху финансовите интереси и имиджа на Общностите, изминалото време, продължителността и повторяемостта на нарушението, наличието на умисъл или степента на небрежност на въпросния субект и предприетите от субекта мерки за поправяне на положението. При определяне на срока на изключване отговорната институция дава възможност на съответния кандидат или оферент да изрази своето становище. Когато срокът на изключването бъде определен съгласно приложимото право от органите или организациите по член 95, параграф 2 от Финансовия регламент, Комисията прилага този срок в рамките на максималната продължителност, посочена в член 93, параграф 3 от Финансовия регламент. 2. Периодът по член 93, параграф 3 от Финансовия регламент се определя на най-много пет години, считано от следните дати:
Срокът на изключване може да бъде удължен до десет години при повторно нарушение, допуснато в рамките на пет години от датата, посочена в букви а) и б), съгласно параграф 1. 3. Кандидатите или оферентите се изключват от участие в процедури за възлагане на обществени поръчки и отпускане на безвъзмездни средства докато се намират в едно от положенията, посочени в член 93, параграф 1, букви а) и г) от Финансовия регламент.“ |
58) |
Член 134 се изменя, както следва:
|
59) |
Добавят се следният член 134a: „Член 134а Централна база данни
1. Институциите, изпълнителните агенции и органите, посочени в член 95, параграф 1 от Финансовия регламент, предават на Комисията в установен от нея формат информация относно стопанските субекти, които са в някое от положенията по член 93, член 94, член 96, параграф 1, буква б) и параграф 2, буква а) от Финансовия регламент, причините и срока на изключване. Те предоставят още информация относно лицата, упълномощени да представляват, да вземат решения и да контролират стопанските субекти със статут на юридически лица, когато тези лица се намират в някое от положенията по член 93, член 94, член 96, параграф 1, буква б) и параграф 2, буква а) от Финансовия регламент. Органите и организациите по член 95, параграф 2 от Финансовия регламент предават на Комисията в установен от нея формат:
2. Институциите, агенциите, органите и организациите по параграф 1 определят лицата, упълномощени да съобщават и получават от Комисията информацията, съдържаща се в базата данни. В случая на институциите, агенциите, органите и организациите по член 95, параграф 1 от Финансовия регламент определените лица предоставят възможно най-бързо информацията на счетоводителя на Комисията и при необходимост правят заявка за въвеждане, промяна или заличаване на данни в базата. В случая на органите и организациите по член 95, параграф 2 от Финансовия регламент определените лица предоставят исканата информация на разпоредителя с бюджетни кредити на Комисията, отговорен за съответната програма или действие, в срок от три месеца след издаване на присъдата. Счетоводителят на Комисията въвежда, променя или заличава данни в базата. Посредством сигурен протокол той предоставя всеки месец на определените лица заверени данни, съдържащи се в базата. 3. Институциите, агенциите, органите и организациите по параграф 1 удостоверяват пред Комисията, че съобщената от тях информация е изготвена и предадена в съответствие с принципите, определени в Регламент (ЕО) № 45/2001 и в Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (10) относно защитата на личните данни. По-специално те уведомяват предварително всички стопански субекти или лица, посочени в параграф 1, че техните данни могат да бъдат включени в база данни и съобщавани от Комисията на определените лица по параграф 2. При необходимост те актуализират предадената информация след поправка, заличаване или промяна в данните. Всяко лице, включено в базата данни, има право да получи информация за данните, които се съхраняват за него, като отправи искане до счетоводителя на Комисията. 4. Държавите-членки предприемат необходимите мерки за подпомагане на Комисията за ефикасното управление на базата данни в съответствие с Директива 95/46/ЕО. В споразуменията с трети страни и всички органи по член 95, параграф 2 от Финансовия регламент се предвиждат съответните правила за гарантиране на спазването на тези разпоредби и на принципите относно защитата на личните данни. |
60) |
Добавя се следният член 134б: „Член 134б Административни и имуществени санкции
1. Без да се засяга прилагането на предвидените в договора санкции, кандидатите или оферентите и контрагентите, които са направили декларации с невярно съдържание, допуснали са съществени грешки, извършили са нарушения или измама или тежко са нарушили договорните си задължения, могат да бъдат изключени от всички поръчки и безвъзмездни средства, финансирани от бюджета на Общността, за не повече от пет години от датата на установяване на нарушението, потвърдено чрез състезателна процедура с участието на контрагента. Този период може да бъде удължен до десет години при повторно нарушение, допуснато в рамките на пет години от датата по първа алинея. 2. На оферентите или кандидатите, които са направили декларации с невярно съдържание, допуснали са съществени грешки, извършили са нарушения или измама, може също така да се налага имуществена санкция в размер от 2 % до 10 % от общата предвидена стойност на възложената поръчка. На контрагентите, които тежко са нарушили договорните си задължения, също така се налагат имуществени санкции в размер от 2 % до 10 % от общата стойност на въпросния договор. Размерът на санкцията може да се увеличи от 4 % до 20 % при повторно нарушение, допуснато в рамките на пет години от датата, посочена в параграф 1, първа алинея. 3. Институцията определя административните или имуществени санкции, отчитайки по-специално елементите по член 133а, параграф 1.“ |
61) |
В член 140, параграф 3 първа алинея се заменя със следното: „При ограничените процедури, при случаи, в които се използва състезателният диалог съгласно член 125б, и при процедури на договаряне с публикуване на обявление за обществена поръчка за договори над праговете по член 158, срокът за получаване на заявленията за участие е не по-кратък от 37 дни от датата на изпращане на обявлението за обществена поръчка.“ |
62) |
В член 145, параграф 2 се добавя следната алинея: „В случай на процедура за възлагане на обществени поръчки, открита на междуинституционална основа, комисията по откриването се назначава от компетентния разпоредител с бюджетни кредити от институцията, отговорна за процедурата. Съставът на комисията по откриването трябва доколкото това е възможно да отразява междуинституционалния характер на процедурата за възлагане.“ |
63) |
Член 146 се изменя, както следва:
|
64) |
Член 147 се изменя, както следва:
|
65) |
Член 149 се изменя, както следва:
|
66) |
Добавя се следният член 149а: „Член 149а Подписване на договора
Изпълнението на договора не може да започне преди договорът да бъде подписан.“ |
67) |
Член 155 се изменя, както следва:
|
68) |
Добавя се следният член 158а: „Член 158а Период на изчакване, предхождащ подписването на договора
1. Възлагащият орган не подписва договора или рамковия договор, уреден с Директива 2004/18/ЕО, със спечелилия оферент преди изтичането на 14 календарни дни. Този срок започва да тече от една от следните дати:
При необходимост възлагащият орган може да отложи подписването на договора за допълнително разглеждане, ако това е оправдано поради искания или коментари, изпратени от отпаднали или недоволни оференти или кандидати, или поради всяка друга получена релевантна информация. Исканията, коментарите или информацията трябва да са получени в срока, посочен в алинея първа. При отлагане всички кандидати или оференти се уведомяват в рамките на три работни дни от решението за отлагане. Освен в случаите по параграф 2, всеки договор, подписан преди изтичане на срока, посочен в алинея първа, е нищожен и недействителен. Когато договорът или рамковият договор не може да бъде възложен на успелия оферент, възлагащият орган може да го възложи на следващия най-добър оферент. 2. Срокът, посочен в алинея първа на параграф 1, не се прилага в следните случаи:
|
69) |
Член 160 се изменя, както следва:
|
70) |
Добавят се следните членове от 160a до 160е: „Член 160а Вноски
Вноските по член 108, параграф 2, буква г) от Финансовия регламент са суми, изплащани на органи, в които членува Общността, в съответствие с бюджетните решения и условията за плащане, определени от съответния орган. Член 160б Участия
За целите на член 108, параграфи 2 и 3 от Финансовия регламент се прилагат следните определения:
Член 160в Специфични правила
1. Когато безвъзмездните средства по член 108, параграф 3 от Финансовия регламент се отпускат от Комисията чрез пряко централизирано управление, те са предмет на разпоредбите на настоящия дял с изключение на следните разпоредби:
Първа алинея се прилага, без да се засяга счетоводното обработване на съответните безвъзмездни средства, което се определя от счетоводителя в съответствие с международните счетоводни стандарти. 2. Във всички случаи на финансова помощ отговорният разпоредител с бюджетни кредити гарантира, че с получателя на помощта са предприети необходимите мерки за определяне на правилата за плащане и контрол. Член 160г Награди
За целите на член 109, параграф 3, буква б) от Финансовия регламент наградите са възнаграждения за участие в конкурс. Те се присъждат от комисия от съдии, които са свободни да решават дали да присъдят награди или не в зависимост от тяхната оценка на качеството на участията спрямо правилата на конкурса. Размерът на наградата не е свързан с разходите, направени от получателя. Правилата на конкурса определят условията и критериите за присъждане на наградата, както и нейния размер. Член 160д Споразумение и решение за безвъзмездни средства
1. За всяка програма или действие на Общността ежегодната работна програма определя дали безвъзмездните средства ще бъдат регламентирани с решение или с писмено споразумение. 2. При определяне на приложимия инструмент се отчитат следните елементи:
3. При програми, управлявани от няколко разпоредители с бюджетни кредити, приложимият инструмент се определя чрез консултация между тези разпоредители с бюджетни кредити. Член 160е Разходи за персонала на институциите
Разходите за персонала на институциите, посочени в член 108, параграф 2, буква а) от Финансовия регламент, включват предоставяне на средства на асоциации на настоящи и бивши депутати от Европейския парламент. Тези плащания на средства се осъществяват в съответствие с вътрешните административни правила на Европейския парламент.“ |
71) |
Член 163 се заменя със следното: „Член 163 Партньорства
1. Специфични безвъзмездни средства могат да бъдат част от рамково партньорство. 2. Рамково партньорство може да се установи като механизъм за дългосрочно сътрудничество между Комисията и бенефициерите на безвъзмездните средства. То може да бъде под формата на споразумение или решение. В споразумението или решението за рамково партньорство се посочват общите цели, естеството на планираните действия — еднократни или като част от одобрена годишна работна програма, процедурата за отпускане на специфични безвъзмездни средства, в съответствие с принципите и процедурните правила от настоящия дял, както и общите права и задължения на всяка от страните по специфичните споразумения или решения. Продължителността на партньорството не може да надхвърля четири години, освен в изключителни случаи, по-специално надлежно обосновани от предмета на рамковото партньорство. Разпоредителите с бюджетни кредити не могат да използват неправомерно споразуменията или решенията за рамково партньорство, нито да ги използват по начин, чиято цел или резултат противоречи на принципите на прозрачност или равно третиране на заявителите. 3. Споразуменията или решенията за рамково партньорство се обработват като безвъзмездни средства за целите на процедурата по отпускане. Те подлежат на процедурите на предварително публикуване по член 167. 4. Специфични безвъзмездни средства, основани на споразумения или решения за рамково партньорство, се отпускат в съответствие с процедурите, определени в тези споразумения или решения, и съгласно настоящия дял. Те подлежат на процедурите на последващо публикуване по член 169.“ |
72) |
Член 164 се изменя, както следва:
|
73) |
В член 165 параграфи 1 и 2 се заменят със следното: „1. За целите на настоящия дял печалбата се определя, както следва:
2. Еднократните суми и финансирането с единни ставки се определят в съответствие с член 181 въз основа на разходите или категорията разходи, за които се отнасят, установени чрез статистически данни и подобни обективни средства по начин, който a priori да изключва печалба. На същата основа тези суми се оценяват повторно и при необходимост се коригират от Комисията на всеки две години. В този случай, както и за всяка безвъзмездна помощ, недопускането на печалба се проверява при определяне на сумите. Когато последваща проверка на правопораждащо събитие покаже, че събитието не е налице и бенефициерът неправомерно е получил еднократна сума или финансиране с единни ставки, Комисията има правото да си възстанови еднократната сума или финансирането с единни ставки, а в случай на декларация с невярно съдържание, да наложи имуществени санкции до 50 % от общия размер на еднократната сума или финансирането с единни ставки. Такива проверки не засягат проверката и удостоверяването на реалните разходи, изисквани за изплащане на безвъзмездни средства или за безвъзмездни средства, състоящи се във възстановяване на определена част от допустимите разходи.“ |
74) |
Добавя се следният член 165а: „Член 165а Принцип за съфинансиране
1. Съфинансирането изисква част от разходите за дадено действие или част от текущите разходи на даден субект да бъдат за сметка на бенефициера на безвъзмездната помощ или за сметка на финансов принос, различен от този на Общността. 2. При безвъзмездни средства под някоя от формите по член 108а, параграф 1, букви б) или в) от Финансовия регламент, или съчетание от тях, съфинансирането се оценява само на етапа на оценка на заявлението за безвъзмездни средства.“ |
75) |
В член 166, параграф 1 първа алинея се заменя със следното: „Годишната работна програма за безвъзмездни средства се подготвя от всеки отговорен разпоредител с бюджетни кредити. Тази работна програма се приема от институцията и се публикува на интернет страницата за безвъзмездните средства на съответната институция възможно най-скоро, при необходимост по време на годината, предшестваща изпълнението на бюджета, и не по-късно от 31 март на годината на изпълнение.“ |
76) |
Член 167 се изменя, както следва:
|
77) |
В член 168 параграф 1 се изменя, както следва:
|
78) |
Член 169 се изменя, както следва:
|
79) |
Добавя се следният член 169а: „Член 169а Информация за заявителите
Комисията предоставя информация и съвети на заявителите чрез следните средства:
|
80) |
В член 172 се добавя следният параграф 4: „4. Принципът на съфинансиране се смята за спазен, когато общностната помощ е предназначена за покриване на някои административни разходи на финансова институция, включително, когато е приложимо, променлива такса, представляваща помощ, свързана с резултатите, във връзка с управлението на проект или програма, които представляват неделимо цяло.“ |
81) |
Добавят се следните членове 172а, 172б и 172в: „Член 172а Допустими разходи
1. Допустимите разходи са разходи, действително направени от бенефициера на безвъзмездни средства, които отговарят на следните критерии:
2. Без да се засяга параграф 1 и основния акт, следните разходи могат да се считат за допустими от отговорния разпоредител с бюджетни кредити:
Член 172б Принцип на постепенно намаляване на оперативните безвъзмездни средства
Когато оперативните безвъзмездни средства се намаляват, те се намаляват по пропорционален и равнопоставен начин. Член 172в Заявления за финансиране
1. Правилата за подаване на заявления за безвъзмездни средства се определят от отговорния разпоредител с бюджетни кредити, който може да избере метода на подаване. Заявленията за безвъзмездни средства могат да се подават с писмо или по електронен път. Избраното средство за комуникация е недискриминиращо по своето естество и не води до ограничаване на достъпа на заявителите до процедурата за отпускане на средства. Избраното средство за комуникация е такова, че гарантира изпълнението на следните условия:
За целите на буква в) отговорният разпоредител с бюджетни кредити разглежда съдържанието на заявленията само след изтичане на срока за тяхното подаване. Отговорният разпоредител с бюджетни кредити може да поиска електронните заявления да бъдат придружени от усъвършенстван електронен подпис по смисъла на Директива 1999/93/ЕО. 2. Когато отговорният разпоредител с бюджетни кредити разреши подаване на заявления по електронен път, използваните средства и техните технически характеристики са недискриминиращи по своето естество, всеобщо достъпни и съвместими с масово използваните информационни и комуникационни технологични продукти. Информацията относно техническите изисквания за формата на заявленията, включително криптирането, се предоставя на заявителите. Освен това, устройствата за електронно приемане на заявленията гарантират сигурност и поверителност. 3. Когато заявленията се подават с писмо, заявителите могат да избират един от следните начини:
|
82) |
Член 173 се изменя, както следва:
|
83) |
Член 174 се заменя със следното: „Член 174 Доказателства за неизключването на кандидатите
Заявителите декларират, че не се намират в някое от положенията по член 93, параграф 1 и член 94 от Финансовия регламент. В зависимост от анализа на риска отговорният разпоредител с бюджетни кредити може да поиска доказателствата по член 134. Заявителите са длъжни да представят тези доказателства, освен ако е налице физическа невъзможност, призната от отговорния разпоредител с бюджетни кредити.“ |
84) |
Добавя се следният член 174а: „Член 174а Заявители, които не са юридически лица
Когато заявление за безвъзмездни средства е подадено от заявител, който не е юридическо лице, в съответствие с член 114, параграф 2, буква а) от Финансовия регламент, представителите на тези заявител трябва да докажат, че имат способността да поемат правни задължения от името на заявителя и представят финансови гаранции, равни на внесените от юридическите лица.“ |
85) |
Член 175 се заменя със следното: „Член 175 Имуществени и административни санкции
На заявители, които са направили декларации с невярно съдържание или съществени грешки, или извършили са нарушения или измама, могат да се налагат имуществени и/или административни санкции в съответствие с условията на член 134б и пропорционално на стойността на съответните безвъзмездни средства. На бенефициери, за които е установено, че са допуснали тежко нарушение на договорните си задължения, също могат да се налагат такива имуществени и/или административни санкции.“ |
86) |
Добавят се следните членове 175а и 175б: „Член 175а Критерии за допускане
1. Критериите за допустимост се публикуват в поканата за предложения. 2. Критериите за допустимост определят условията за участие в поканата за предложения. Тези критерии се изготвят при надлежно отчитане на целите на действието и отговарят на принципите на прозрачност и недопускане на дискриминация. Член 175б Безвъзмездни средства с много ниска стойност
За безвъзмездни средства с много ниска стойност се считат безвъзмездните средства, които са по-малко от или равни на 5 000 EUR.“ |
87) |
В член 176, параграф 3 се добавя следната алинея: „Ако в поканата за предложения не се изисква оправдателна документация и ако отговорният разпоредител с бюджетни кредити има съмнения относно финансовия и оперативния капацитет на заявителите, той може да поиска от тях да представят съответните документи.“ |
88) |
Член 178 се изменя, както следва:
|
89) |
Член 180, параграф 2 се изменя, както следва:
|
90) |
Добавя се следният член 180а: „Член 180а Видове безвъзмездни средства
1. Безвъзмездните средства от Общността от вида, посочен в член 108а, параграф 1, буква а) от Финансовия регламент, се изчисляват въз основа на допустимите разходи, които се определят като действително направени от бенефициера разходи, и са посочени в предварителната прогноза за бюджета, представена заедно с предложението и включена в решението или споразумението за безвъзмездни средства. 2. Еднократните суми, посочени в член 108а, параграф 1, буква б) от Финансовия регламент, като цяло обхващат определени разходи, необходими за извършване на действие или за годишното функциониране на бенефициера, в съответствие с условията на споразумението и въз основа на определена прогноза. 3. Финансирането с единни ставки, посочено в член 108а, параграф 1, буква в) от Финансовия регламент, обхваща определени категории разходи, които предварително са били ясно установени или чрез прилагане на предварително определен процент, или чрез прилагане на стандартна таблица на единичните разходи.“ |
91) |
Член 181 се заменя със следното: „Член 181 Еднократни суми и финансиране с единни ставки
1. Комисията може, чрез решение, да разреши използването на:
Това решение определя максималната сума за цялото разрешено финансиране чрез безвъзмездни средства или вид безвъзмездни средства. 2. При необходимост еднократните суми, надвишаващи единичната стойност от 25 000 EUR, се разрешават в основния акт, който определя условията за предоставяне и максималните суми. Тези суми се коригират на всеки две години от Комисията въз основа на статистически данни и подобни обективни средства съгласно член 165, параграф 2. 3. Решението или споразумението за безвъзмездни средства може да разреши финансиране под формата на единни ставки на косвените разходи на бенефициера в размер до 7 % от общите допустими преки разходи за действието, освен когато бенефициерът получава оперативни безвъзмездни средства, финансирани от бюджета на Общността. Таванът от 7 % може да бъде превишен с мотивирано решение на Комисията. 4. Споразумението или решението за безвъзмездни средства съдържа всички необходими разпоредби за проверка, че са изпълнени условията за предоставяне на еднократни суми или финансиране с единни ставки.“ |
92) |
Член 184 се заменя със следното: „Член 184 Поръчки за изпълнение
1. Без да се засяга прилагането на Директива 2004/18/ЕО, когато изпълнението на подпомаганите действия изисква възлагане на поръчка от страна на бенефициера на безвъзмездни средства, той възлага поръчката на най-изгодната оферта, тоест на офертата, която предлага най-доброто съотношение между цена и качество, като следи за избягването на конфликт на интереси. 2. Когато изпълнението на подпомаганите действия изисква възлагане на поръчка на стойност над 60 000 EUR, отговорният разпоредител с бюджетни кредити може да наложи на бенефициера специални правила в допълнение към тези по параграф 1. Тези специални правила се основават на правилата от Финансовия регламент и се определят, отчитайки стойността на съответната поръчка, относителния размер на общностната помощ спрямо общите разходи за действието и риска. Такива специални правила се включват в решението или споразумението за безвъзмездни средства.“ |
93) |
Добавя се следният член 184а: „Член 184а Финансова подкрепа за трети страни
1. При условие че целите или резултатите, които следва да бъдат постигнати, са достатъчно подробно описани в условията по член 120, параграф 2, буква б) от Финансовия регламент, свободната преценка се счита за невъзможна, ако решението или споразумението за безвъзмездни средства посочва още:
2. За целите на член 120, параграф 2, буква в) от Финансовия регламент максималната сума на финансовата подкрепа, която може да бъде изплатена на трети страни от даден бенефициер, е 100 000 EUR, като за всяка трета страна тази сума е най-много 10 000 EUR.“ |
94) |
В член 185 се добавя следната алинея: „Докладът за бюджетното и финансово управление е отделен от отчетите за изпълнението на бюджета, посочени в член 121 от Финансовия регламент.“ |
95) |
В член 187 „член 185“ се заменя с „член 121“. |
96) |
В член 207, параграф 1 „член 185“ се заменя с „член 121“. |
97) |
В член 209, параграф 1 „член 185“ се заменя с „член 121“. |
98) |
В член 210 „член 185“ се заменя с „член 121“. |
99) |
В член 219, параграф 1 секция „Гарантиране на ФЕОГА“ се заменя с „ЕФГЗ“. |
100) |
В член 225 „член 185“ се заменя с „член 121“. |
101) |
В дял I от втора част заглавието се заменя със следното: „ДЯЛ I (ДЯЛ II ОТ ВТОРА ЧАСТ НА ФИНАНСОВИЯ РЕГЛАМЕНТ) СТРУКТУРНИ ФОНДОВЕ, КОХЕЗИОНЕН ФОНД, ЕВРОПЕЙСКИ ФОНД ЗА РИБАРСТВО И ЕВРОПЕЙСКИ ЗЕМЕДЕЛСКИ ФОНД ЗА РАЗВИТИЕ НА СЕЛСКИТЕ РАЙОНИ“ |
102) |
В член 228 „структурните фондове и Кохезионния фонд“ се заменя със „структурните фондове, Кохезионния фонд, Европейския фонд за рибарство и Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони“. |
103) |
В член 229 се добавя следният параграф 7: „7. Прогнозата за сумата за получаване съгласно член 160, параграф 1а от Финансовия регламент се изпраща на счетоводителя, за да бъде вписана.“ |
104) |
Член 232 се изменя, както следва:
|
105) |
Добавя се следният член 233а: „Член 233а Автоматична отмяна на отделни ангажименти, използвани в многогодишни програми
1. При изчисляване на автоматичната отмяна на ангажимент съгласно член 166, параграф 3, буква а) от Финансовия регламент не се включват следните елементи:
Националните органи, които се позовават на непреодолима сила по алинея първа, буква б), трябва да докажат преките последици за изпълнението на цялата или част от програмата. 2. Комисията уведомява държавите бенефициери и засегнатите органи в разумен срок, ако е налице риск от автоматична отмяна на ангажимент. Тя ги уведомява за съответната сума съгласно информацията, с която разполага. Държавите бенефициери разполагат с два месеца от получаване на тази информация да се съгласят за въпросната сума или да представят забележките си. Комисията осъществява автоматичната отмяна на ангажимент не по-късно от девет месеца след сроковете, посочени в член 166, параграф 3, букви а) и б) съответно от Финансовия регламент. 3. В случай на автоматична отмяна на ангажимент финансовата помощ на Общността за съответната програма се намалява с отменената сума за въпросната година. Държавата бенефициер изготвя ревизиран план за финансиране, като разделя намалението на помощта между приоритетите и мерките, ако е уместно. В противен случай Комисията съкращава сумите, отпуснати за всеки приоритет и мярка, ако е уместно, на пропорционален принцип.“ |
106) |
Член 237 се изменя, както следва:
|
107) |
В член 240 параграф 3 се заменя със следното: „3. Обявлението за възлагане на договор се изпраща при подписването на договора, освен когато, ако все още е необходимо, поръчката е обявена за тайна, когато изпълнението на поръчката трябва да бъде съпътствано от специални мерки за сигурност, с цел защита на основните интереси на Европейския съюз или по настояване на държавата бенефициер и когато публикуването на обявлението за възлагане се счита за неподходящо.“ |
108) |
В член 241, параграф 1 втората алинея се заменя със следното: „Поръчки на стойност не по-голяма от 10 000 EUR могат да се възлагат въз основа на една-единствена оферта.“ |
109) |
В член 242, параграф 1 се добавя следната буква з):
|
110) |
Член 243, параграф 1 се изменя, както следва:
|
111) |
В член 244, параграф 1 се добавят следните букви е), ж) и з):
|
112) |
В член 245, параграф 1 втората алинея се заменя със следното: „Поръчки на стойност не по-голяма от 10 000 EUR могат да се възлагат въз основа на една-единствена оферта.“ |
113) |
В член 246, параграф 1, първа алинея се добавя следната буква д):
|
114) |
Член 253 се изменя, както следва:
|
115) |
Член 258 се заменя със следното: „Член 258 Делегиране на определени функции от институциите на европейските междуинституционални служби
Всяка институция е отговорна за бюджетните ангажименти. Институциите могат да делегират на директора на съответната европейска междуинституционална служба всяко последващо действие, и по-специално правни ангажименти, заверяване на разходи, разрешаване на плащания и изпълнение на приходи, като определят границите и условията на делегираните правомощия.“ |
116) |
Добавя се следният член 258а: „Член 258а Специални правила за Службата за официални публикации
По отношение на Службата за официални публикации (OPOCE), всяка институция взема решение относно своята политика на публикуване. В съответствие с член 18 от Финансовия регламент чистите приходи от продажба на публикации се използват като целеви приходи от институцията, която е автор на публикациите.“ |
117) |
Член 261 се заличава. |
118) |
В част II се добавя следният дял VI: „ДЯЛ VI (ДЯЛ VII ОТ ВТОРА ЧАСТ НА ФИНАНСОВИЯ РЕГЛАМЕНТ) ЕКСПЕРТИ“ |
119) |
Добавя се следният член 265a: „Член 265а Външни експерти
1. За стойности под праговете по член 158, параграф 1, буква а) могат да бъдат избрани външни експерти въз основа на процедурата, посочена в параграф 2 от настоящия член, за задачи, които включват оценка на предложения и техническа помощ. 2. Публикува се покана за изразяване на интерес в Официален вестник на Европейския съюз или на интернет сайта на съответната институция, за да се осигури максимална разгласа сред потенциалните кандидати и с оглед съставяне на списък с експерти. Изготвеният списък след поканата за изразяване на интерес е валиден за срок, не по-дълъг от срока на многогодишната програма. Всички заинтересовани лица могат да подадат заявление по време на срока на валидност на списъка, с изключение на последните три месеца от този период. 3. Външните експерти не фигурират в списъка по параграф 2, ако се намират в някое от положенията на изключване, посочени в член 93 от Финансовия регламент. 4. Външните експерти, които фигурират в списъка по параграф 2, се избират въз основа на тяхната способност да изпълняват посочените в параграф 1 задачи и в съответствие с принципите на недискриминация, равнопоставеност и отсъствие на конфликт на интереси.“ |
120) |
Член 269 се заменя със следното: „Член 269 Децентрализирано управление на предприсъединителната помощ
Във връзка с предприсъединителната помощ, посочена в Регламент (ЕИО) № 3906/89 на Съвета (11) и Регламент (ЕО) № 555/2000 на Съвета (12), правилата по отношение на предварителните проверки съгласно член 35 не засягат децентрализираното управление, което вече се прилага със съответните страни кандидатки. |
121) |
В член 271 параграф 1 се заменя със следното: „1. Праговете и размерите, определени в членове 54, 67, 119, 126, 128, 129, 130, 135, 151, 152, 164, 172, 173, 175б, 180, 181, 182, 226, 241, 243, 245 и 250, се актуализират на всеки три години в съответствие с промените в индекса на потребителските цени в Общността.“ |
Член 2
Процедурите за обществена поръчка и за отпускане на безвъзмездни средства, открити преди 1 май 2007 г., продължават да се регламентират от правилата, приложими в момента на тяхното откриване.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 май 2007 г.
Въпреки това член 1, точка 45, буква г) се прилага от 1 януари 2008 г., а член 1, точка 59 се прилага от 1 януари 2009 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 23 април 2007 година.
За Комисията
Dalia GRYBAUSKAITĖ
Член на Комисията
(1) ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1. Регламент, изменен с Регламент (ЕО, Евратом) № 1995/2006 (ОВ L 390, 30.12.2006 г., стр. 1).
(2) ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО, Евратом) № 1248/2006 (ОВ L 227, 19.8.2006 г., стр. 3).
(3) ОВ L 210, 31.7.2006 г., стр. 82.
(4) ОВ L 310, 9.11.2006 г., стр. 1.
(5) ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.“
(6) ОВ C 316, 27.11.1995 г., стр. 48.
(7) ОВ C 195, 25.6.1997 г., стр. 1.
(8) ОВ L 351, 29.12.1998 г., стр. 1.
(9) ОВ L 166, 28.6.1991 г., стр. 77.“
(10) ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 3.“
(11) ОВ L 375, 23.12.1989 г., стр. 11.
(12) ОВ L 68, 16.3.2000 г., стр. 3.“