Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52008AG0005

Обща позиция (ЕО) № 5/2008 от 3 март 2008 г. , приета от Съвета в съответствие с процедурата, посочена в член 251 от Договора за създаване на Европейската общност, с оглед приемането на регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 881/2004 за създаване на Европейска железопътна агенция (Регламент за създаване на Агенция) (Текст от значение за ЕИП)

OB C 93E, 15.4.2008 , pp. 1–12 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

15.4.2008   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

CE 93/1


ОБЩА ПОЗИЦИЯ (ЕО) № 5/2008

приета от Съвета на 3 март 2008 година

с оглед приемането на Регламент (ЕО) № …/2008 на Европейския парламент и на Съвета от … за изменение на Регламент (ЕО) № 881/2004 за създаване на Европейска железопътна агенция (Регламент за създаване на Агенция)

(текст от значение за ЕИП)

(2008/C 93 E/01)

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 71, параграф 1 от него,

като взеха предвид предложението на Комисията,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

след консултация с Комитета на регионите,

в съответствие с процедурата, предвидена в член 251 от Договора (2),

като имат предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 881/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. се създава Европейска железопътна агенция (3), наричана по-долу „Агенцията“, която да оказва техническо съдействие за създаване на европейско железопътно пространство без граници. Вследствие на развитието на законодателството на Общността в областта на оперативната съвместимост и безопасността на железопътния транспорт, както и на развитието на пазара, и въз основа на придобития опит в дейността на Агенцията, както и в отношенията между Агенцията и Комисията, се налага да се направят определени изменения в посочения регламент, и по-специално да се добавят някои задачи.

(2)

Комисията се нотифицира за националните правила както съгласно Директива 2008/…/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от … относно оперативната съвместимост на железопътната система в Общността (4), наричана по-долу Директива за оперативната съвместимост на железопътната система, така и съгласно Директива 2004/49/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно безопасността на железопътния транспорт в Общността (Директива относно безопасността на железопътния транспорт) (5). Затова тези два комплекта от правила следва да се проучат с цел да се установи, по-специално, дали са съвместими с действащите Общи методи за безопасност и Технически спецификации за оперативна съвместимост (TSI/ТСОС), както и дали дават възможност да се постигнат съществуващите общи цели за безопасност.

(3)

За да се улесни процедурата за разрешаване на въвеждането в експлоатация на превозни средства, неотговарящи на съответните ТСОС, всички действащи технически правила и правила за безопасност във всяка държава-членка следва да се класифицират в три групи и резултатите от тази класификация да бъдат представени в справочен документ. Затова от Агенцията се изисква да изготви проект за създаване и актуализиране на този документ чрез посочване на съответните национални правила за всеки от съответните технически параметри, както и чрез осигуряване на ad hoc технически становища по особени аспекти на проекти за взаимно признаване. След преразглеждане на списъка на параметрите Агенцията може да препоръча той да бъде изменен.

(4)

Поради правните си правомощия и високото си ниво на технически експертни знания Агенцията е органът, който следва да предоставя пояснения по сложни въпроси, възникващи вследствие на дейностите в този сектор. Ето защо, в контекста на процедурите за разрешаване на въвеждането в експлоатация на превозни средства, следва да бъде възможно към Агенцията да се отправи искане за техническо становище в случай на отрицателно решение на национален орган по безопасността или относно еквивалентността на националните правила за техническите параметри, установени в Директивата за оперативната съвместимост на железопътната система.

(5)

Следва да бъде възможно да се поиска становище от Агенцията относно неотложни промени на ТСОС.

(6)

Съгласно член 13 от Регламент (ЕО) № 881/2004 Агенцията може да контролира качеството на работата на нотифицираните от държавите-членки органи. Проучване на Комисията показа, че е възможно широко тълкуване на критериите, които трябва да се прилагат за нотифицирането на тези органи. Без да се засяга отговорността на държавите-членки по отношение на органите, които те решават да нотифицират, и на проверките, които правят, за да гарантират спазването на тези критерии, важно е да се оцени влиянието на такива разлики в тълкуването и да се провери дали не създават трудности по отношение на взаимното признаване на различните удостоверения за съответствие и на декларацията на ЕО за проверка. Ето защо, по молба на Комисията, Агенцията следва да може да следи дейността на нотифицираните органи и, ако това е оправдано, да извършва проверки с оглед осигуряване на спазването на критериите, посочени в Директивата за оперативната съвместимост на железопътната система, от страна на съответния нотифициран орган.

(7)

Член 15 от Регламент (ЕО) № 881/2004 упълномощава Агенцията да оценява — по искане на Комисията и от гледна точка на оперативната съвместимост, отправени към Общността молби за финансова помощ по проекти за железопътна инфраструктура. Определението за тези проекти следва да се разшири, така че да може да се оцени и съгласуваността на системата, както е например в случая с проектите за въвеждане на Европейската система за управление на железопътния трафик (ERTMS).

(8)

След промените в международен мащаб, и по-специално влизането в сила на Конвенцията за международен железопътен транспорт (COTIF) от 1999 г., Агенцията следва да бъде приканена да оцени отношенията между железопътните предприятия и ползвателите, особено по отношение на поддръжката, като продължение на работата й по сертифициране на цеховете за поддръжка. В този контекст Агенцията следва да може да отправя препоръки относно прилагането на системата за доброволно сертифициране на поддръжката в съответствие с член 14 от Директивата за безопасността на железопътния транспорт.

(9)

При разработването на схемите за сертифициране на структурите, които отговарят за поддръжката, и цеховете за поддръжка Агенцията следва да направи необходимото тези схеми да съответстват на отговорностите, с които вече са натоварени железопътните предприятия, и на бъдещата роля на структурите, които отговарят за поддръжката. Тези схеми следва да улесняват процедурата за сертифициране на безопасността на железопътните предприятия, като се избягват излишната административна тежест и дублиращи се проверки, инспекции и/или одиторски проверки.

(10)

След приемането на третия пакет за железопътния транспорт следва да се направи позоваване на Директива 2007/59/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2007 г. относно сертифицирането на машинистите, управляващи локомотиви и влакове в рамките на железопътната система на Общността (6), наричана по-долу „Директива за машинистите“, в която се посочват различните задачи, които Агенцията ще изпълнява, като й се дава също така възможността да отправя препоръки.

(11)

Що се отнася до персонала на железниците, Агенцията следва да определи възможните варианти за сертифициране на другите членове на екипажа, които осъществяват критични за безопасността функции, и да оцени въздействието на тези различни варианти. Намерението е Агенцията, наред с машинистите и другите членове на екипажа, които осъществяват критични за безопасността функции, да разгледа въпроса за уточняване на критериите за определяне на професионалната компетентност на останалите членове на персонала, участващи в експлоатацията и поддръжката на железопътната система.

(12)

Директивата за оперативната съвместимост на железопътната система и Директивата относно безопасността на железопътния транспорт предвиждат различни видове документи, а именно декларации на ЕО за проверка, лицензи и сертификати за безопасност, както и национални правила, за които да се нотифицира Комисията. Следователно задачата на Агенцията следва да бъде да осигури достъпа на обществеността до тези документи, както и до националните регистри на превозните средства и инфраструктурата и до регистрите на Агенцията.

(13)

Агенцията следва да проучи кои са подходящите приходи по отношение на задачите по осигуряване на достъп до документите и регистрите в съответствие с член 38, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 881/2004.

(14)

От приемането на втория пакет за железопътния транспорт са предприети няколко инициативи, свързани с разработването и внедряването на ERTMS. Тези инициативи включват подписването на споразумение за сътрудничество между Комисията и различните заинтересовани участници в този сектор, създаването на управителен комитет за прилагането на това споразумение за сътрудничество, приемането от Комисията на съобщение до Европейския парламент и до Съвета относно разполагането на Европейска железопътна сигнална система ERTMS/ETCS, назначаването от Комисията на европейски координатор по проекта ERTMS като приоритетен проект от общностен интерес, определянето на ролята на Агенцията като компетентен орган по въпросите на системата в контекста на различните годишни работни програми, както и приемането на ТСОС „команден контрол и сигнализация“ за конвенционалния железопътен транспорт (7). Предвид нарастващото значение на приноса на Агенцията в тази област нейните задачи следва да бъдат точно определени.

(15)

Понастоящем Агенцията разполага с голям брой експерти по оперативна съвместимост и безопасност на европейската железопътна система. Тя следва да бъде упълномощена да изпълнява ad hoc задачи по искане на Комисията, при условие че тези задачи са съвместими с мисията на Агенцията и съответстват на другите приоритети на Агенцията. От тази гледна точка изпълнителният директор на Агенцията следва да преценява допустимостта на това съдействие и да докладва най-малко веднъж годишно по неговото предоставяне пред управителния съвет. Съветът може да оцени този доклад в съответствие с предоставените му в Регламент (ЕО) № 881/2004 правомощия.

(16)

През първата година след създаването на Агенцията бе проведено мащабно наемане на работа на специалисти по проекти по договори за не повече от 5 години, което означава, че голяма част от техническия персонал трябва да напусне Агенцията в рамките на кратък период от време. За да се осигури необходимото количество и качество на експертни познания и за да се избегнат евентуални затруднения при процедурите за наемане на персонал, на Агенцията следва да бъде разрешено да продължава трудовите договори на членове на персонала със специална квалификация за срок от още три години.

(17)

Крайният срок за приемане на годишната работна програма на Агенцията следва да бъде променен с цел по-добро синхронизиране с процеса на вземане на решения за бюджета.

(18)

В работната програма на Агенцията следва да бъдат определени целта на всяка дейност и нейният адресат. Комисията следва да бъде информирана и за техническите резултати от всяка дейност, тъй като тази информация надхвърля значително обхвата на общия отчет, адресиран до всички институции.

(19)

Тъй като целта на настоящия регламент, а именно разширяването на задачите на Агенцията с оглед на участието й в опростяването на процедурата на Общността за сертифициране на железопътните превозни средства, не може да бъде постигната в достатъчна степен от държавите-членки и следователно може, поради мащаба на действието, да бъде постигната по-добре на общностно равнище, Общността може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора. В съответствие с принципа на пропорционалност, посочен в същия член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигане на тази цел.

(20)

Регламент (ЕО) № 881/2004 следва да бъде съответно изменен,

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Изменения

Регламент (ЕО) № 881/2004 се изменя, както следва:

1.

Член 2 се заменя със следното:

„Член 2

Видове актове на Агенцията

Агенцията може:

а)

да отправя препоръки към Комисията относно прилагането на членове 6, 7, 9б, 12, 14, 16, 16а, 16б, 16в, 17 и 18; и

б)

да предоставя становища на Комисията в съответствие с членове 9а, 10, 13 и 15, както и на заинтересованите органи в държавите-членки в съответствие с член 10.“.

2.

Член 3 се изменя, както следва:

а)

в параграф 1 първото изречение се заменя със следното:

„1.   За изготвяне на препоръките, предвидени в членове 6, 7, 9б, 12, 14, 16, 17 и 18, Агенцията създава ограничен брой работни групи.“;

б)

параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Националните органи по безопасността, посочени в член 16 от Директивата относно безопасността на в железопътния транспорт, или, в зависимост от въпроса, компетентните национални органи определят свои представители в работните групи, в които желаят да участват.“.

3.

Член 8 се заличава.

4.

След член 9 се създава следното заглавие на глава:

5.

Създават се следните членове:

„Член 9а

Национални правила

1.   По искане на Комисията Агенцията извършва технически преглед на новите национални правила, предоставени на Комисията в съответствие с член 8 от Директивата относно безопасността на железопътния транспорт или член 17, параграф 3 от Директива 2008/…/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно оперативната съвместимост на железопътната система в Общостта (8), наричана по-долу „Директива за оперативната съвместимост на железопътната система“.

2.   Агенцията проучва съвместимостта на посочените в параграф 1 правила с CSM и с действащите ТСОС. Агенцията проучва дали тези правила дават възможност да бъдат постигнати съществуващите CST.

3.   Ако, след като бъдат взети под внимание изтъкнатите от държавите-членки мотиви, Агенцията сметне, че тези правила са несъвместими с ТСОС или с CSM или че не позволяват да бъдат постигнати CST, тя представя на Комисията становище в срок два месеца след препращането на правилата на Агенцията от страна на Комисията.

Член 9б

Класификация на националните правила

1.   Агенцията улеснява приемането от държавите-членки на превозните средства, въведени в експлоатация в друга държава-членка, в съответствие с процедурите, предвидени в параграфи 2-4.

2.   До … [шест месеца след влизането в сила на Директивата за оперативната съвместимост на железопътната система] Агенцията прави преглед на списъка от параметри в раздел 1 от приложение VII към Директива 2008/…/ЕО и отправя към Комисията препоръките, които смята за целесъобразни.

3.   Агенцията изготвя проект за справочен документ, в който се посочва съответствието между всички национални правила, прилагани от държавите-членки при въвеждането в експлоатация на превозните средства. Този документ съдържа националните правила на всяка държава-членка за всеки от параметрите, посочени в приложение VII към Директивата за оперативната съвместимост на железопътната система, и определя групата, посочена в раздел 2 от посоченото приложение, към която принадлежат правилата. Тези правила включват правилата, нотифицирани съгласно член 17, параграф 3 от Директива 2008/…/ЕО, включително правилата, нотифицирани след приемането на ТСОС (особени случаи, неразрешени въпроси, дерогации), както и правилата, нотифицирани съгласно член 8 от Директивата относно безопасността на железопътния транспорт.

4.   С оглед на постепенното намаляване на националните правила в група Б, посочена в раздел 2 от приложение VII към Директивата за оперативната съвместимост на железопътната система, Агенцията редовно изготвя проект за актуализиране на справочния документ и го предоставя на Комисията. Първата версия на този документ се представя на Комисията не по-късно от … [една година след влизането в сила на настоящия регламент].

5.   За целите на изпълнението на разпоредбите на настоящия член Агенцията използва сътрудничеството между националните органи по безопасността, установено съгласно член 6, параграф 5, и създава работна група в съответствие с принципите на член 3.

6.

В член 10 се добавят следните параграфи:

„2а.   Към Агенцията могат да се обърнат с молба за предоставяне на техническо становище:

а)

национален орган по безопасността или Комисията, относно еквивалентността на националните правила за един или повече от параметрите, посочени в раздел 1 от приложение VII към Директивата за оперативната съвместимост на железопътната система;

б)

компетентен орган по обжалване, посочен в член 21, параграф 7 от Директивата за оперативната съвместимост на железопътната система, в случай на решение от компетентен национален орган по безопасността, с което се отказва въвеждането в експлоатация на железопътно превозно средство.

2б.   Комисията може да се обърне към Агенцията с молба за предоставяне на техническо становище относно неотложни промени на ТСОС, в съответствие с член 7, параграф 1 от Директивата за оперативната съвместимост на железопътната система.“.

7.

Член 11 се заличава.

8.

Член 13 се заменя със следното:

„Член 13

Нотифицирани органи

1.   Без да се засяга отговорността на държавите-членки по отношение на нотифицираните органи, които те определят, по искане на Комисията Агенцията може да следи за качеството на работата на тези органи. Тя предоставя на Комисията становища, когато е уместно.

2.   Без да се засяга отговорността на държавите-членки, по искане на Комисията, когато последната съгласно член 28, параграф 4 от Директивата за оперативната съвместимост на железопътната система смята, че определен нотифициран орган не отговаря на критериите, посочени в приложение VIII към посочената директива, Агенцията прави проверка, за да гарантира спазването на тези критерии. Агенцията представя становище на Комисията.“.

9.

Член 15 се заменя със следното:

„Член 15

Оперативна съвместимост в рамките на железопътната система на Общността

Без да се засягат дерогациите, предвидени в член 9 от Директивата за оперативната съвместимост на железопътната система, по искане на Комисията Агенцията проучва от гледна точка на оперативната съвместимост всеки проект, включващ проектиране и/или изграждане или подновяване, или надграждане на подсистемата, за който е подадено заявление за финансова помощ от Общността. В срок, който следва да се съгласува с Комисията в зависимост от важността на проекта и наличните ресурси и който не може да надвишава два месеца, Агенцията дава становище дали проектът отговаря на съответните ТСОС.“.

10.

Преди член 16 се създава следното заглавие на глава:

11.

В член 16 се добавя следната алинея:

„Тези препоръки се съобразяват с вече определените отговорности на железопътните предприятия, както е предвидено в член 4 от Директивата относно безопасността на железопътния транспорт, и на образуванието, което отговаря за поддръжката в съответствие с член 14 от същата директива, и изцяло отчитат механизмите за сертифициране на железопътните предприятия и на образуванията, които отговарят за поддръжката.“.

12.

Създава се следният член:

„Член 16а

Сертифициране на образуванията, които отговорят за поддръжката

До … (9) Агенцията изпраща на Комисията доклад, включващ при необходимост препоръки относно прилагането на системата за доброволно сертифициране на поддръжката в съответствие с член 14 от Директивата относно безопасността на железопътния транспорт.

Оценката и препоръките на Агенцията се отнасят по-специално до следните аспекти, като се вземат предвид възможните връзки на образуванието, което отговаря за поддръжката, с други лица, като експлоатиращи превозните средства лица, железопътни предприятия и управители на инфраструктури:

а)

дали образуванието, което отговаря за поддръжката, разполага с необходимите системи, включително процедури за експлоатация и управление, така че да осигури ефикасна и безопасна поддръжка на превозните средства;

б)

съдържанието и спецификациите на доброволна система за сертифициране, валидна в цялата Общност;

в)

вида структури, компетентни да извършват сертифицирането;

г)

техническите и експлоатационните инспекции и проверки.

13.

След член 16а се създава следното заглавие на глава:

14.

Създава се следният член:

„Член 16б

Машинисти

1.   По въпросите, свързани с Директива 2007/59/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2007 г. за сертифициране на машинисти, управляващи локомотиви и влакове в рамките на железопътната система на Общността (10), наричана по-долу „Директива за машинистите“, Агенцията:

a)

изготвя проект за общностни образци за свидетелство, удостоверение и заверено копие от удостоверението, както и физическите им характеристики, като включва в тях елементи срещу подправянето им;

б)

сътрудничи с компетентните органи, за да осигури оперативната съвместимост на регистрите на свидетелства за машинисти. За тази цел Агенцията изготвя проект на основните параметри на регистрите, които следва да бъдат създадени, като изисквани данни, тяхната форма и протокол за обмен на данни, права на достъп, срок на съхранение на данните и процедури в случай на несъстоятелност;

в)

изготвя проект за общностни критерии за избор на изпитващи и изпити;

г)

оценява развитието на сертифицирането на машинисти, като предоставя на Комисията не по-късно от четири години след приемането на основните параметри на регистрите, както се предвижда в член 22, параграф 4 от Директивата за машинистите, доклад, съдържащ при необходимост подобренията, които трябва да се направят в системата, както и мерките за теоретичните и практическите изпити за професионалните познания на кандидатите за издаване на хармонизираното удостоверение за подвижния състав и съответната инфраструктура;

д)

до 4 декември 2012 г. разглежда възможността за използване на „смарткарта“, комбинираща свидетелството и удостоверенията, предвидени в член 4 от Директивата за машинистите, и изготвя анализ на разходите и ползите при такава комбинация. Агенцията изготвя проект на техническите и оперативните спецификации на такава смарткарта;

е)

подпомага сътрудничеството между държавите-членки по прилагане на Директивата за машинистите и организира подходящи срещи с представители на компетентните органи;

ж)

ако постъпи искане от Комисията, извършва анализ на разходите и ползите от прилагането на разпоредбите на Директивата за машинистите по отношение на машинисти, действащи изключително на територията на подалата искане държава-членка. Анализът на разходите и ползите обхваща период от десет години. Този анализ на разходите и ползите се представя пред Комисията до две години от въвеждането на регистрите в съответствие с член 37, точка 1 от Директивата за машинистите;

з)

ако постъпи искане от Комисията, извършва друг анализ на разходите и ползите, който се представя на Комисията не по-късно от 12 месеца преди изтичането на срока на временното изключение, което може да бъде дадено от Комисията;

и)

следи системата, създадена съгласно член 22, параграф 2, букви а) и б) от Директивата за машинистите, да съответства на изискванията на Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (11).

2.   По въпросите, свързани с Директивата за машинистите, Агенцията прави препоръки относно:

а)

промяна на общностните кодове за различните видове в категории А и Б, както са посочени в член 4, параграф 3 от Директивата за машинистите;

б)

кодовете, отразяващи допълнителна информация или медицински ограничения при използване, наложени от компетентен орган в съответствие с приложение II към Директивата за машинистите.

3.   Агенцията може да отправи обосновано искане до компетентните органи за информация относно статуса на свидетелствата на машинисти.

15.

Създава се следният член:

„Член 16в

Друг членове на екипажа

В съответствие с член 28 от Директивата за машинистите Агенцията в доклад, който тя представя до 4 юни 2009 г., и като взема предвид ТСОС за експлоатацията и управлението на трафика, разработени съгласно Директива 96/48/ЕО и Директива 2001/16/ЕО, определя профила и задачите на останалите членове на екипажа, които осъществяват критични за безопасността функции и чиято професионална квалификация следователно допринася съответно за безопасността на железниците, които следва да се бъдат уредени на общностно равнище посредством система от свидетелства и/или удостоверения, която може да бъде подобна на системата, установена с Директивата за машинистите.“.

16.

В член 17 заглавието и параграф 1 се заменят със следното:

„Член 17

Професионална компетентност и обучение

1.   Агенцията отправя препоръки относно уточняването на общи критерии за определяне на професионалната компетентност и за оценка на персонала, когато той участва в експлоатацията и поддръжката на железопътната система, но членове 16б или 16в не се прилагат за него.“.

17.

След член 17 се създава следното заглавие на глава:

18.

Член 18 се заменя със следното:

„Член 18

Регистри

1.   Агенцията изготвя и препоръчва на Комисията общи спецификации за:

а)

регистрите на националните превозни средства в съответствие с член 33 от Директивата за оперативната съвместимост на железопътната система, включително условията за обмен на данни и стандартен формуляр на заявление за регистрация;

б)

регистъра на одобрените типове превозни средства в съответствие с член 34 от Директивата за оперативната съвместимост на железопътната система, включително условията за обмен на данни с националните органи по безопасността;

в)

регистъра на инфраструктурата в съответствие с член 35 от Директивата за оперативната съвместимост на железопътната система.

2.   Агенцията създава и поддържа регистър на типовете превозни средства, одобрени от държавите-членки за въвеждане в експлоатация в железопътната мрежа на Общността, в съответствие с член 34 от Директивата за оперативната съвместимост на железопътната система. Агенцията също така изготвя проект за образец на декларация за типово съответствие съгласно член 26, параграф 4 от посочената директива.“.

19.

Член 19 се заменя със следното:

„Член 19

Достъпност на документи и регистри

1.   Агенцията предоставя публичен достъп до следните документи и регистри, предвидени от Директивата за оперативната съвместимост на железопътната система и Директивата относно безопасността на железопътния транспорт:

а)

декларациите на ЕО за проверка на подсистемите;

б)

декларациите на ЕО за съответствие на съставни елементи, с които разполагат националните органи по безопасността;

в)

лицензите, издадени в съответствие с Директива 95/18/ЕО;

г)

сертификатите за безопасност, издадени в съответствие с член 10 от Директивата относно безопасността на железопътния транспорт;

д)

докладите за разследване, изпратени на Агенцията в съответствие с член 24 от Директивата относно безопасността на железопътния транспорт;

е)

националните правила, нотифицирани на Комисията в съответствие с член 8 от Директивата относно безопасността на железопътния транспорт и член 5, параграф 6 и член 17, параграф 3 от Директивата за оперативната съвместимост на железопътната система;

ж)

връзка към националните регистри на превозните средства;

з)

връзка към регистрите на инфраструктурата;

и)

Европейския регистър на одобрените типове превозни средства;

й)

регистъра на исканията за изменение и планираните изменения в спецификациите на Европейската система за управление на железопътния трафик (ERTMS);

к)

регистъра на маркировките на ползвателите на превозни средства, воден от Агенцията в съответствие с ТСОС за експлоатация и управление на трафика.

2.   Практическите условия за предаването на посочените в параграф 1 документи се обсъждат и съгласуват от държавите-членки и Комисията на базата на изготвен от Агенцията проект.

3.   При предаване на посочените в параграф 1 документи заинтересованите органи могат да посочат документите, до които не следва да бъде предоставян публичен достъп поради съображения за сигурност.

4.   Националните органи, отговорни за издаване на посочените в параграф 1, букви в) и г) документи, в срок един месец информират Агенцията за всяко отделно решение, свързано с тяхното издаване, подновяване, изменение или отмяна.

5.   Агенцията може да включи в тази публична база данни всякакви предназначени за обществено ползване документи или връзки, имащи отношение към целите на настоящия регламент.“.

20.

Заглавието на глава 4 се заменя със следното:

21.

Създават се следните членове:

„Член 21а

ERTMS

1.   Агенцията поема изложените в параграфи 2-5 задачи с цел да допринесе за последователно развитие и прилагане на ERTMS.

2.   Агенцията разработва процедура за обработка на искания за изменения в спецификациите на ERTMS. За тази цел Агенцията създава и поддържа регистър на исканията за изменения и планираните изменения в спецификациите на ERTMS.

3.   Агенцията подпомага усилията на Комисията за преминаването към ERTMS и координирането на инсталиране на ERTMS по трансевропейските транспортни коридори.

4.   Агенцията разработва стратегия за управление на различните версии на ERTMS с оглед осигуряване на техническа и оперативна съвместимост между транспортни мрежи и превозни средства, изпълнени в различни версии.

5.   В случай че бъде установена техническа несъвместимост между транспортните мрежи и превозните средства в контекста на конкретни проекти, свързани с ERTMS, нотифицираните органи и националните органи по безопасността гарантират, че Агенцията получава съответната информация по отношение на прилаганите процедури за проверка на ЕО, въвеждането в експлоатация и условията на експлоатация. При необходимост Агенцията препоръчва подходящи мерки на Комисията.

Член 21б

Съдействие на Комисията

1.   В рамките на член 30, параграф 2, буква б) Агенцията съдейства на Комисията, по искане на последната, при прилагане на общностното законодателство, имащо за цел повишаване на нивото на оперативна съвместимост на железопътните системи и разработка на общ подход към безопасността на европейската железопътна система.

2.   Това съдействие е ограничено по време и мащаб и се извършва, без да се засягат останалите задачи, поверени на Агенцията съгласно настоящия регламент, като може да включва:

а)

предоставяне на информация относно прилагането на конкретни аспекти на общностното законодателство;

б)

предоставяне на технически консултации по въпроси, изискващи специални експертни знания;

в)

събиране на информация посредством сътрудничеството с националните органи по безопасността и разследващите органи, предвидено в член 6, параграф 5.

3.   Изпълнителният директор докладва най-малко веднъж годишно на управителния съвет относно прилагането на настоящия член, включително относно въздействието му върху ресурсите.“.

22.

В член 24 параграф 3 се заменя със следното:

„3.   Без да се засяга член 26, параграф 1, персоналът на Агенцията се състои от:

временни служители, наети от Агенцията за максимален срок от пет години измежду професионалистите в тази област въз основа на тяхната квалификация и опит в областта на безопасността и оперативната съвместимост на железопътната система;

длъжностни лица, назначени или командировани от Комисията или държавите-членки за максимален срок от пет години; и

други служители по смисъла на Условията за работа на другите служители на Европейските общности, които да осъществяват изпълнителски или секретарски функции.

През първите 10 години от дейността на Агенцията посоченият в първото тире петгодишен период може да бъде продължен за срок не повече от 3 години, когато това се налага, за да се осигури приемствеността в нейните услуги.“.

23.

Член 25 се изменя, както следва:

а)

в параграф 2 буква в) се заменя със следното:

„в)

приема до 30 ноември всяка година, като взема предвид становището на Комисията, работната програма на Агенцията за следващата година и я изпраща на държавите-членки, Европейския парламент, Съвета и Комисията. Тази работна програма се приема, без да се засяга годишната бюджетна процедура на Общността. Ако Комисията изрази, в срок 15 дни от датата на приемане на работната програма, своето несъгласие с програмата, управителният съвет отново разглежда програмата и в срок два месеца я приема, при необходимост — с изменения, на второ четене, или с мнозинство от две трети, включващо представителите на Комисията, или с единодушие на представителите на държавите-членки;“;

б)

добавя се следният параграф:

„3.   Работната програма на Агенцията определя целите на всяка дейност. По правило всяка дейност и/или всеки резултат са предмет на доклад пред Комисията.“.

24.

В член 26 параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Управителният съвет се състои от един представител от всяка държава-членка и четирима представители на Комисията, както и от шестима представители без право на глас, като последните представят на европейско равнище следните групи:

а)

железопътни предприятия;

б)

управители на инфраструктура;

в)

железопътния отрасъл;

г)

синдикати на работниците;

д)

пътници;

е)

потребители на железопътен превоз на товари.

За всяка от тези групи Комисията назначава представител и заместник от списък с четирима одобрени кандидати, представен от съответните европейски организации с оглед осигуряване на подходящо представяне на всички интереси.

Членовете на управителния съвет и техните заместници се назначават въз основа на практическия им опит и експертни познания в областта.“.

25.

В член 33 параграф 1 се заменя със следното:

„1.   С оглед изпълнение на задачите, възложени й по членове 9, 9а, 10, 13 и 15, Агенцията може да осъществява посещения в държавите-членки в съответствие с политиката, определена от управителния съвет. Националните органи улесняват работата на персонала на Агенцията.“.

26.

В член 36 параграф 1 се заменя със следното:

„1.   Агенцията е открита за участие на европейски държави и държави, обхванати от Европейската политика за добросъседство, сключили споразумения с Европейската общност, съгласно които съответните държави са приели и прилагат законодателството на Общността в уредената с настоящия регламент област.“.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в …

За Европейския парламент

Председател

За Съвета

Председател


(1)  ОВ C 256, 27.10.2007 г., стр. 39.

(2)  Становище на Европейския парламент от 29 ноември 2007 г. (все още непубликувано в Официален вестник), обща позиция на Съвета от 3 март 2008 г. и позиция на Европейския парламент от … (все още непубликувана в Официален вестник).

(3)  ОВ L 164, 30.4.2004 г., стр. 1. Коригирана версия с ОВ L 220, 21.6.2004 г., стр. 3.

(4)  Вж. страница … от настоящия брой на Официален вестник.

(5)  ОВ L 164, 30.4.2004 г., стр. 44. Коригирана версия с ОВ L 220, 21.6.2004 г., стр. 16.

(6)  ОВ L 315, 3.12.2007 г., стр. 51.

(7)  Решение 2006/679/ЕО на Комисията от 28 март 2006 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост във връзка с подсистемата за „Контрол, управление и сигнализация“ на трансевропейската конвенционална железопътна система (OВ L 284, 16.10.2006 г., стр. 1). Решение, последно изменено с Решение 2007/153/EО (OВ L 67, 7.3.2007 г., стр. 13).

(8)  ОВ L …“.

(9)  6 месеца от датата на влизане в сила на Директивата за оперативната съвместимост на железопътната система.“.

(10)  ОВ L 315, 3.12.2007 г., стр. 51.

(11)  OВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.“.


ИЗЛОЖЕНИЕ НА МОТИВИТЕ НА СЪВЕТА

I.   ВЪВЕДЕНИЕ

На 13 декември 2006 г. Комисията внесе три законодателни предложения, чиято основна цел е улесняване на движението на железопътни превозни средства на територията на Европейския съюз:

предложение за директива за изменение на Директива 2004/49/ЕО относно безопасността на железопътния транспорт в Общността (1) (наричана по-долу „Директива за безопасността на железниците“);

предложение за директива относно оперативната съвместимост на железопътната система на Общността (1) (наричана по-долу „Директива за оперативната съвместимост на железниците“);

предложение за регламент за изменение на Регламент (ЕО) № 881/2004 за създаване на Европейска железопътна агенция (1) (наричан по-долу „Регламент за Агенцията“).

На 29 ноември 2007 г. Европейският парламент прие становището си на първо четене.

На 3 март 2008 г. Съветът ще приеме своята обща позиция. В хода на работата си Съветът взе предвид становището на Икономическия и социален комитет (2). Комитетът на регионите реши да не приема становище относно посочените по-горе предложения.

II.   АНАЛИЗ НА ОБЩАТА ПОЗИЦИЯ

1.   Общи забележки

За да може железопътният транспорт да изпълнява ключовата си роля по отношение на устойчивата мобилност в Европейския съюз, Съветът има за цел постепенното изграждане на интегрирано европейско железопътно пространство. Във връзка с това Съветът смята, че трите законодателни предложения за преработване на директивите за оперативна съвместимост на конвенционалната и високоскоростната железопътна система и за изменение на Директивата за безопасността на железниците и Регламента за Агенцията могат да подобрят значително техническата част от нормативната рамка на европейския железопътен транспорт. Тези предложения намаляват съществуващите препятствия пред свободното движение на железопътни превозни средства в рамките на европейската железопътна мрежа, като по този начин улесняват взаимното приемане на разрешителни за железопътни превозни средства в държавите-членки.

Съветът и Парламентът успяха да постигнат съгласие на първо четене относно предложението за директива за оперативната съвместимост на железниците, следователно Съветът може да приеме така измененото предложение за законодателен акт. Съветът и Парламентът не успяха обаче да уеднаквят своите позиции на първо четене относно предложенията за изменение на Директивата за безопасността на железниците и Регламента за Агенцията. В резултат на това Съветът прие общи позиции по двете предложения, като надлежно отчете някои изменения, които Парламентът прие на първото си четене.

2.   Ключови въпроси на политиката

Основната цел на предложението за изменение на Регламента за Агенцията е адаптиране на законодателната рамка, отнасяща се до Европейската железопътна агенция, към новите задачи, които произтичат от измененията на Директивата за безопасността на железниците и на Директивата за оперативната съвместимост на железниците. Поради това при изготвянето на общата позиция относно предложението на Комисията за изменение на Регламента за Агенцията Съветът прие като отправна точка текста, който бе в основата както на постигнатото на първо четене съгласие между Съвета и Парламента по Директивата за оперативната съвместимост на железниците, така и на общата позиция относно предложението за изменение на Директивата за безопасността на железниците. Освен това Съветът внесе някои изменения в предложението на Комисията с цел да гарантира по-добро използване на техническия експертен опит на Агенцията.

2.1.   Класификация на националните правила

Въпреки че Съветът значително изменя структурата на предложението на Комисията, като цяло той запазва важните разпоредби във формулирания от Комисията вид. В този контекст трябва да се отбележи, че Съветът запазва основната разпоредба относно класификацията на всички национални правила във връзка с разрешителните за въвеждане на железопътните превозни средства в експлоатация. Европейската железопътна агенция има за задача да разработи справочен документ, сравняващ националните технически правила и правила за безопасност, както и да го актуализира редовно. По този начин постепенно може да се установи кои национални правила следва да се смятат за еквивалентни и следователно не могат да бъдат използвани като основание за допълнителни проверки. Това ще подобри взаимното приемане на разрешителни за железопътни превозни средства в държавите-членки.

Съветът изразява съгласието си с изменение 3 на Парламента, което има за цел да намали броя на националните правила относно разрешителните за въвеждане на железопътните превозни средства в експлоатация, които са еквивалентни в държавите-членки. Въпреки че подкрепя тази цел, Съветът смята за по-ефективно да се поиска от Агенцията да представя редовно актуализиран вариант на справочния документ, отколкото — както предлага Парламентът — да се определя една точна дата (1 януари 2010 г.), преди която Агенцията следва да предложи решения на проблема. Освен това Съветът не може да приеме изменение 2, тъй като предпочита за Агенцията да се определи общата задача да изготвя справочния документ, отколкото да се изисква от Агенцията да отдава приоритет на националните правила, които засягат различията между държавите-членки по отношение на мерките за безопасност, приложими за инфраструктурата и подвижния състав.

2.2.   Основни изменения в предложението на Комисията

Като взе за основа предложението на Комисията, Съветът внесе някои изменения.

а)

Съветът постигна съгласие да се използва в по-висока степен експертният опит на Агенцията. Първо, от Агенцията може да се поиска да предоставя техническо становище в случай на отрицателно решение от национален орган по безопасността и относно еквивалентността на националните правила за техническите параметри, установени в Директивата за оперативната съвместимост на железниците. Второ, от Агенцията може да се поиска да предостави становище относно спешни изменения на техническите спецификации за оперативна съвместимост (ТСОС).

б)

В общата позиция Агенцията има за задача да изготви — в срок 6 месеца, считано от датата на влизане в сила на Директивата за оперативната съвместимост на железниците — доклад, който включва, при необходимост, препоръки относно прилагането на системата за доброволно сертифициране на поддръжката на превозните средства, предвидена в Директивата за безопасността на железниците. В своята обща позиция Съветът посочва също така, че тези препоръки следва да бъдат в съответствие с функциите и отговорностите на железопътните предприятия и структурите, отговарящи за поддръжката, определени в Директивата за безопасността на железниците, като същевременно следва да улесняват процедурата за сертифициране на безопасността на железопътните предприятия и да избягват излишната административна тежест от дублирането на проверките, инспекциите и/или контрола на счетоводството. Като смята, че това ще повиши административната тежест и ще наложи допълнителни разходи за сектора, Съветът не може да подкрепи основния елемент на изменение 6, който изисква задължителна система за сертифициране.

в)

В Регламента за Агенцията Съветът изброява всички задачи на Агенцията, определени в Директива 2007/59/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2007 г. за сертифициране на машинисти, управляващи локомотиви и влакове в рамките на железопътната система на Общността, наричана по-долу „Директива за машинистите“ (3). При изброяването на тези задачи Съветът прави разлика между задачите на машинистите, от една страна, и задачите на другите членове на екипажа по локомотивите и влаковете, които осъществяват критични за безопасността функции, от друга страна. Що се отнася до машинистите, списъкът включва задачи, като изготвянето на проект за образец на Общността за свидетелство за управление на локомотив и осигуряването на оперативната съвместимост на регистрите за свидетелства за управление на локомотиви. Що се отнася до другите членове на екипажа по локомотивите и влаковете, които осъществяват критични за безопасността функции, Агенцията следва да представи доклад, определящ техния профил и задачи.

Накрая, по отношение на персонала, участващ в експлоатацията и поддръжката на железопътната система, който не принадлежи към никоя от двете посочени по-горе категории, Агенцията има за задача да изготвя препоръки, които предлагат общи критерии за определяне на професионалните умения и за оценка на персонала.

г)

Съветът адаптира разпоредбите относно регистрите въз основа на измененията, внесени в Директивата за безопасността на железниците и преработената директива за оперативната съвместимост на железниците. Разпоредбите относно регистрите в общата позиция отразяват факта, че Агенцията следва да изготви общи спецификации за новосъздадения регистър на разрешените типове превозни средства и за регистъра на инфраструктурата, както и че тя трябва да създаде и поддържа регистър за типовете превозни средства. С изменение 7 Парламентът внася същото предложение относно създаването и поддържането на европейски регистър на типовете превозни средства, което се подкрепя от Съвета. В допълнение Съветът доразвива правилата за достъп до документи и регистри в отделен член.

д)

Въз основа на предложението на Комисията Съветът уточнява условията, при които Комисията може да поиска от Агенцията съдействие при прилагането на законодателната рамка на Общността за оперативна съвместимост и безопасност.

е)

Съветът приема изменение 9 на Европейския парламент, което предвижда повече възможности за удължаване на трудовите договори на персонала, за да се гарантира приемственост на дейността. Съветът обаче ограничава този по-гъвкав режим до първите 10 години от дейността, тъй като това е периодът, по време на който е изключително важно да се задържи квалифицираният персонал.

ж)

Други изменения, внесени от Съвета в предложението на Комисията:

предвид различните условия в отделните държави, Съветът предвижда възможността не само националните органи по безопасността, а в зависимост от обсъждания въпрос и други компетентни национални органи да могат да назначават представители, които да участват в работните групи на Агенцията,

Съветът подкрепя целта на Комисията в Общността да има нотифицирани органи, които да работят на основата на едни и същи критерии. За да се изясни тази разпоредба, в общата позиция се разграничават различните функции на Агенцията по отношение на контрола на качеството на работата на нотифицираните органи, от една страна, и на проверките доколко нотифицираните органи продължават да изпълняват определените критерии, от друга страна,

Съветът изразява съгласие с Комисията, че Агенцията следва да вземе участие при оценката на свързаните с оперативната съвместимост аспекти на някои молби за финансиране от Общността, но уточнява, че срокът, в рамките на който Агенцията следва да даде отговор, се ограничава до не повече от два месеца,

Съветът се придържа към предложението на Комисията, като смята, че задачите на Агенцията по отношение на Европейската система за управление на железопътния трафик следва да се уточнят в регламента, но предпочита да преформулира съответната разпоредба.

III.   ИЗМЕНЕНИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ

Становището на Съвета относно изменения 2, 3, 6, 7 и 9 е изложено във връзка с посочените по-горе ключови въпроси. Освен това Съветът не може да приеме следните изменения:

изменение 1 относно работните групи на Агенцията, тъй като това изменение попада извън обхвата на предложението на Комисията;

изменение 4, с което от 2015 г. на Агенцията се възлага задачата да предоставя разрешителни за въвеждането в експлоатация на превозни средства, които отговарят на изискванията на техническите спецификации за оперативна съвместимост (ТСОС). Въпреки това обаче този въпрос може да се смята за разрешен, тъй като същото изменение е резултат от компромиса, постигнат в контекста на Директивата за оперативната съвместимост на железниците, където Съветът и Европейският парламент установиха процедура, която националните органи по безопасността да спазват при разрешаването на въвеждането в експлоатация на железопътни превозни средства, като по този начин добавиха принципа на взаимно признаване на разрешителните. Освен това двете институции постигнаха съгласие да поканят Комисията да изготви доклад относно ефективността на тази нова процедура и относно евентуални бъдещи подходи за сътрудничество между Агенцията и националните органи по безопасността;

изменения 5 и 8 относно техническите становища на Агенцията бяха само частично включени в общата позиция на Съвета. В съответствие с компромиса относно Директивата за оперативната съвместимост на железниците, Съветът отхвърля възможността отделни заявители да искат техническо становище директно от Агенцията, както предлага Парламентът в изменение 5. Що се отнася до възможността Агенцията да предоставя технически становища относно Европейската система за управление на железопътния трафик, както бе предложено и в изменения 5 и 8, Съветът постигна съгласие по разпоредба, изискваща от Агенцията да установи процедура за обработване на искания за изменения в спецификациите на Европейската система за управление на железопътния трафик.

IV.   ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Трите законодателни предложения относно оперативната съвместимост, безопасността и Европейската железопътна агенция, които имат за цел да улеснят движението на железопътни превозни средства на територията на Европейския съюз, допринасят значително за по-нататъшното интегриране на европейското железопътно пространство. Съветът и Парламентът вече постигнаха значителен напредък по тези три предложения, по-конкретно като постигнаха на първо четене съгласие относно Директивата за оперативната съвместимост на железниците. С това се полага солидна основа за намиране от двата съзаконодателни органа на компромисни решения по предложенията за изменение на Регламента за Агенцията и Директивата за безопасността на железниците при обсъжданията на второ четене.


(1)  OВ C 126, 7.6.2007 г., стр. 7.

(2)  ОВ C 256, 27.10.2007 г., стр. 39.

(3)  ОВ L 315, 3.12.2007 г., стр. 51.


Top