This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32004R0810
Commission Regulation (EC) No 810/2004 of 29 April 2004 adapting several Regulations concerning the common organisation of the milk and milk products market by reason of the accession of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia to the European Union
Регламент (ЕО) № 810/2004 на Комисията от 29 април 2004 година за адаптиране на няколко регламента относно общата организация на пазара на мляко и млечни продукти предвид присъединяването на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словакия към Европейския съюз
Регламент (ЕО) № 810/2004 на Комисията от 29 април 2004 година за адаптиране на няколко регламента относно общата организация на пазара на мляко и млечни продукти предвид присъединяването на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словакия към Европейския съюз
OB L 149, 30.4.2004, p. 153–214
(EL) Този документ е публикуван в специално издание
(CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
OB L 149, 30.4.2004, p. 144–205
(PT)
OB L 149, 30.4.2004, p. 127–187
(EN)
OB L 149, 30.4.2004, p. 133–195
(ES)
OB L 149, 30.4.2004, p. 138–195
(SV)
OB L 149, 30.4.2004, p. 138–199
(FR)
OB L 149, 30.4.2004, p. 124–184
(DA)
OB L 149, 30.4.2004, p. 145–201
(DE)
OB L 149, 30.4.2004, p. 131–194
(NL)
OB L 149, 30.4.2004, p. 132–193
(FI)
OB L 149, 30.4.2004, p. 138–198
(IT)
No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2020; заключение отменено от 32020R0760
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modifies | 31981R2191 | заместване | член 4.1 | 01/05/2004 | |
Modifies | 31981R2191 | заместване | член 4.2 | 01/05/2004 | |
Modifies | 31990R0429 | заместване | член 10.3 | 01/05/2004 | |
Modifies | 31990R0429 | заместване | член 14.3 | 01/05/2004 | |
Modifies | 31997R2571 | заместване | приложение 5 | 01/05/2004 | |
Modifies | 31997R2571 | заместване | приложение 7 | 01/05/2004 | |
Modifies | 31999R0174 | поправка | член 20 BI .9 | 01/05/2004 | |
Modifies | 31999R0174 | отменяне | член 20 BI | 01/05/2004 | |
Modifies | 31999R0174 | отменяне | приложение 8 | 01/05/2004 | |
Modifies | 31999R2771 | заместване | приложение 5 | 01/05/2004 | |
Modifies | 31999R2799 | заместване | приложение 2 | 01/05/2004 | |
Modifies | 32001R2535 | поправка | член 21.1 | 01/05/2004 | |
Modifies | 32001R2535 | поправка | приложение 11 | 01/05/2004 | |
Modifies | 32001R2535 | поправка | член 44.3 | 01/05/2004 | |
Modifies | 32001R2535 | поправка | приложение 3 | 01/05/2004 | |
Modifies | 32001R2535 | поправка | приложение 1 | 01/05/2004 | |
Modifies | 32001R2535 | заместване | член 19.1 | 01/05/2004 | |
Modifies | 32001R2535 | заместване | член 5.B) | 01/05/2004 | |
Modifies | 32001R2535 | поправка | член 18.1 | 01/05/2004 | |
Modifies | 32001R2535 | заместване | член 24.1 | 01/05/2004 | |
Modifies | 32001R2535 | поправка | член 28.1 | 01/05/2004 | |
Modifies | 32001R2535 | заместване | член 37.1 | 01/05/2004 | |
Modifies | 32004R0581 | заместване | приложение | 01/05/2004 | |
Modifies | 32004R0582 | заместване | приложение | 01/05/2004 |
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Corrected by | 32004R0810R(01) | (DA, DE, EL, EN, ES, FI, FR, IT, NL, PT, SV) | |||
Implicitly repealed by | 32020R0760 | 01/01/2021 |
03/ 57 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
3 |
32004R0810
L 149/127 |
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 810/2004 НА КОМИСИЯТА
от 29 април 2004 година
за адаптиране на няколко регламента относно общата организация на пазара на мляко и млечни продукти предвид присъединяването на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словакия към Европейския съюз
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Договора за присъединяване на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словакия, и по-специално член 2, параграф 3 от него,
като взе предвид Акта за присъединяване на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словакия, и по-специално член 57, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Необходимо е да се нанесат определени технически изменения в някои регламенти на Комисията относно общата организация на пазара на мляко и млечни продукти, с цел да се извършат необходимите адаптации предвид присъединяването на Чешката република, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словакия (наричани по-долу „новите държави-членки“) към Европейския съюз. |
(2) |
Член 4, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕИО) № 2191/81 на Комисията от 31 юли 1981 г. относно предоставянето на помощ за закупуването на масло от институции и организации с нестопанска цел (1) съдържат определени текстове на всички езици на Общността. Тези разпоредби следва също да включват текстове на всички езици на новите държави-членки. |
(3) |
Член 10, параграф 3 и член 14 от Регламент (ЕИО) № 429/90 на Комисията от 20 февруари 1990 г. относно предоставянето чрез тръжна процедура на помощ за концентрирано масло, предназначено за пряка консумация в Общността (2) съдържат определени текстове на всички езици на Общността. Тези разпоредби следва също да включват текстове на всички езици на новите държави-членки. |
(4) |
Приложения V и VII към Регламент (ЕО) № 2571/97 на Комисията от 15 декември 1997 г. относно продажбата на масло по намалени цени и отпускането на помощ за сметана, масло и концентрирано масло за влагане в производството на сладкарски продукти, сладолед и други хранителни продукти (3) съдържат определени текстове на всички езици на Общността. Тези разпоредби следва също да включват текстове на всички езици на новите държави-членки. |
(5) |
Член 20a, параграф 9, буква в) от Регламент (ЕО) № 174/1999 на Комисията от 26 януари 1999 г. относно определяне на специални подробни правила за прилагането на Регламент (EИО) № 804/68 на Съвета по отношение на износните лицензии и възстановяванията при износ в сектора на млякото и млечните продукти (4) съдържа определени текстове на всички езици на Общността на страните членки. Тези разпоредби следва също да включват текстове на всички езици на новите държави-членки. Също така, разпоредбите на член 20б и приложение VIII към Регламент (ЕО) № 174/1999 са свързани с търговията с новите държави-членки и поради това не се считат за приложими от датата на присъединяване. Поради това текстът на тези разпоредби трябва да бъде заличен. |
(6) |
Приложение V към Регламент (ЕО) № 2771/1999 на Комисията от 16 декември 1999 г. относно определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1255/1999 на Съвета относно интервенцията на пазара на масло и сметана (5) съответства на националния клас за качество на масло, произведено в държавите-членки, които отговарят на условията за помощ за частно складиране. Тази разпоредба следва да включи националния клас за качество на новите държави-членки. |
(7) |
Приложение II към Регламент (ЕО) № 2799/1999 на Комисията от 17 декември 1999 г. относно определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1255/1999 по отношение на отпускането на помощ за обезмаслено мляко и обезмаслено мляко на прах, предназначени за храна на животни, и продажбата на такова обезмаслено мляко на прах (6) се състои от списък на продукти, определени от държавите-членки, за които пазарните цени трябва редовно да се съобщават на Комисията, при условие че за определените продукти съществува представителна търговия. Това приложение следва да бъде разширено и да включва списък на представителни продукти на пазара на новите държави-членки. |
(8) |
Член 18, параграф 1, буква г), член 21, параграф 1, буква г), член 28, параграф 1, буква г), член 37 и член 44, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 2535/2001 на Комисията от 14 декември 2001 г. относно определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (EО) № 1255/1999 на Съвета по отношение на режима на внос на мляко и млечни продукти и за откриване на тарифни квоти (7) съдържат определени текстове на всички езици на Общността. Тези разпоредби следва също да включват текстове на всички езици на новите държави-членки. Също така, определени разпоредби на член 5, член 19, параграф 1 и член 24 и някои точки от приложение I.Б, приложение III и приложение XI от Регламент (ЕО) № 2535/2001 се отнасят за търговия с новите държави-членки. Тези разпоредби трябва да се адаптират или да се заличат от датата на присъединяване. |
(9) |
Член 2, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 580/2004 на Комисията от 26 март 2004 г. относно въвеждането на тръжна процедура за възстановяванията при износ за някои млечни продукти (8) установява подробни правила за откриването на постоянна тръжна процедура. Регламент (ЕО) № 581/2004 на Комисията от 26 март 2004 г. относно откриване на постоянна тръжна процедура за възстановяванията при износ за някои видове масло (9) и Регламент (ЕО) № 582/2004 на Комисията от 26 март 2004 г. относно откриване на постоянна тръжна процедура за възстановяванията при износ за обезмасленото сухо мляко (10) предвиждат отделни тръжни процедури за посочените продукти. Имената и адресите на компетентните органи, на които е възложено провеждането на тръжната процедура в новите държави-членки, трябва също да бъдат включени, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
В член 4 от Регламент (EИО) № 2191/81, параграфи 1 и 2 се заменят със следния текст:
„1. Маслото следва да бъде доставено на бенефициера в опаковки с ясен и незаличим надпис на един или повече от следните езици:
— |
Mantequilla a precio reducido con arreglo al Reglamento (CEE) no 2191/81 |
— |
Máslo za sníženou cenu podle nařízení (EHS) č. 2191/81 |
— |
Smør til nedsat pris i henhold til forordning (EØF) nr. 2191/81 |
— |
Verbilligte Butter gemäß Verordnung (EWG) Nr. 2191/81 |
— |
Alandatud hinnaga või vastavalt määrusele (EMÜ) nr. 2191/81 |
— |
Βούτυρο σε μειωμένη τιμή πωληθέν βάσει του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2191/81 |
— |
Butter at reduced price under Regulation (EEC) No 2191/81 |
— |
Beurre à prix réduit vendu au titre du règlement (CEE) no 2191/81 |
— |
Burro a prezzo ridotto venduto in conformità al regolamento (CEE) n. 2191/81 |
— |
Sviests par pazeminātu cenu saskaņā ar Regulu (EEK) Nr. 2191/81 |
— |
Sviestas sumažinta kaina pagal Reglamentą (EEB) Nr. 2191/81 |
— |
A 2191/81/EGK rendelet értelmében csökkentett árú vaj |
— |
Butir bi prezz mnaqqas taħt Regolament (KEE) Nru 2191/81 |
— |
Boter tegen verlaagde prijs overeenkomstig Verordening (EEG) nr. 2191/81 |
— |
Masło po obniżonej cenie zgodnie z Rozporządzeniem (EWG) nr. 2191/81 |
— |
Maslo za zníženú cenu podľa nariadenia (EHS) č. 2191/81 |
— |
Manteiga a preco diminuido sob Regulamento (CEE) n.o 2191/81 |
— |
Maslo po znižani ceni v skladu z Uredbo (EGS) št. 2191/81 |
— |
Asetuksen (ETY) N:o. 2191/81 mukaisesti alennettuun hintaan myyty voi |
— |
Smör till nedsatt pris i enlighet med förordning (EEG) nr. 2191/81. |
2. Всички пакети или отделни пакетчета, съдържащи се в опаковките, следва да съдържат на един от изброените тук езици следния надпис:
— |
Reventa prohibida |
— |
Opětný prodej zakázán |
— |
Videresalg forbudt |
— |
Weiterverkauf verboten |
— |
Edasimüük keelatud |
— |
Απαγορεύεται η μεταπώληση |
— |
Resale prohibited |
— |
Revente interdite |
— |
Vietata la rivendita |
— |
Atkalpārdošana aizliegta |
— |
Perparduoti draudžiama |
— |
Viszonteladása tilos |
— |
Bejgħ mill-ġdid ipprojbit |
— |
Doorverkoop verboden |
— |
Odsprzedaż zabroniona |
— |
Revanda proibida |
— |
Opätovný predaj zakázaný |
— |
Nadaljnja prodaja prepovedana |
— |
Jälleenmyynti kielletty |
— |
Återförsäljning förbjuden.“ |
Член 2
Регламент (ЕИО) № 429/90 се изменя, както следва:
1. |
Член 10, параграф 3 се заменя със следния текст: „3. Концентрирано масло, към което са добавени маркери съгласно формула I, установена в приложението, трябва да се поставя в запечатани пакети. В зависимост от продуктите, въведени съгласно параграфи 1 и 2 и при спазване на националните разпоредби, регулиращи описанието на хранителните продукти, опаковките следва да бъдат надписани ясно и четливо, с един шрифт, с един от следните текстове:
Концентрирано масло, към което са добавени маркери в съответствие с формула II, установена в приложението, трябва да се поставя в запечатани опаковки, надписани ясно и четливо, с един шрифт, с един от следните текстове:
|
2. |
В член 14, трета алинея се заменя със следния текст: „При изпращането на пакетираното концентрирано масло за изкупуване от търговците на дребно в друга държава-членка, в допълнение към данните, предвидени в Регламент (EИО) № 3002/92, контролното копие T5 съдържа в клетка 104 един от следните надписи:
|
Член 3
Регламент (ЕО) № 2571/97 се изменя, както следва:
1. |
Приложение V се заменя с текста в приложение I към настоящия регламент. |
2. |
Приложение VII се заменя с текста в приложение II към настоящия регламент. |
Член 4
Регламент (ЕО) № 174/1999 се изменя, както следва:
1. |
Буква в) в член 20а, параграф 9 се заменя със следния текст:
|
2. |
Член 20б се заличава. |
3. |
Приложение VIII се заличава. |
Член 5
Приложение V към Регламент (ЕО) № 2771/1999 се заменя с текста в приложение III към настоящия регламент.
Член 6
Приложение II към Регламент (ЕО) № 2799/1999 се заменя с текста в приложение IV към настоящия регламент.
Член 7
Регламент (ЕО) № 2535/2001 се изменя, както следва:
1. |
Член 5, буква б) се заменя със следния текст:
|
2. |
Член 18, параграф 1, буква г) се заменя със следния текст:
|
3. |
Член 19, параграф 1 се заменя със следния текст: „1. Намаленият размер на митото се прилага само при представяне на декларация за освобождаване за свободно движение, придружена от вносната лицензия и при вноса, посочен по-долу, от доказателство за произход, издадено, респективно, в приложение на следните актове:
|
4. |
Член 21, параграф 1, буква г) се заменя със следния текст:
|
5. |
Член 24, параграф 1 се заменя със следния текст: „1. Този раздел се прилага за внос в рамките на тарифните квоти, определени по страна на произход и посочени в списъка CXL.“ |
6. |
Член 28, параграф 1, буква г) се заменя със следния текст:
|
7. |
В член 37, параграф 1 се заменя със следния текст: „Чрез дерогация от член 26 от Регламент (ЕО) № 1291/2000 компетентните органи, издаващи лицензията, вписват в клетка 20 един от следните текстове:
|
8. |
В член 44, параграф 3, първа алинея се заменя със следния текст: „В случаите, когато е извършена физическа проверка, клетка 32 от вносните лицензии или клетката за съобщение в електронните лицензии съдържат едно от следните вписвания:
|
9. |
В приложение I.Б точки 1, 2, 3, 4, 7, 8, 9 и 10 се заличават. |
10. |
В приложение III част В се заличава. |
11. |
В приложение XI точки Д и Е се заличават. |
Член 8
1. Приложението към Регламент (ЕО) № 581/2004 се заменя с текста на приложение V към настоящия регламент.
2. Приложението към Регламент (ЕО) № 582/2004 се заменя с текста на приложение VI към настоящия регламент.
Член 9
Настоящият регламент влиза в сила, при условие че Договорът за присъединяване на Чешката република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Словения и Словакия влезе в сила и на датата, на която последният влезе в сила.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 29 април 2004 година.
За Комисията
Franz FISCHLER
Член на Комисията
(1) ОВ L 213, 1.8.1981 г., стр. 20. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1565/2001 (ОВ L 208, 1.8.2001 г., стр. 15).
(2) ОВ L 45, 21.2.1990 г., стр. 8. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 124/1999 (ОВ L 16, 21.1.1999 г., стр. 19).
(3) ОВ L 350, 20.12.1997 г., стр. 3. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 186/2004 (ОВ L 29, 3.2.2004 г., стр. 6).
(4) ОВ L 20, 27.1.1999 г., стр. 8. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1948/2003 (ОВ L 287, 5,11.2003 г., стр. 13).
(5) ОВ L 333, 24.12.1999 г., стр. 11. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 359/2003 (ОВ L 53, 28.2.2003 г., стр. 17).
(6) ОВ L 340, 31.12.1999 г., стр. 3. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 2132/2003 (ОВ L 320, 5.12.2003 г., стр. 4).
(7) ОВ L 341, 22.12.2001 г., стр. 29. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 50/2004 (ОВ L 7, 13.1.2004 г., стр. 9).
(8) ОВ L 90, 27.3.2004 г., стр. 58.
(9) ОВ L 90, 27.3.2004 г., стр. 64.
(10) ОВ L 90, 27.3.2004 г., стр. 67.
(11) ОВ L 8, 14.1.2003 г., стр. 18.
(12) ОВ L 102, 24.4.2003 г., стр. 60.“
(13) ОВ L 357, 31.12.1994 г., стр. 1.
(14) ОВ L 358, 31.12.1994 г., стр. 1.
(15) ОВ L 195, 1.8.2000 г., стр. 46.
(16) ОВ L 86, 20.3.1998 г., стр. 1.
(17) ОВ L 311, 4.12.1999 г., стр. 1.
(18) ОВ L 300 31.12.1972 г., стр. 189.“
ПРИЛОЖЕНИЕ I
„Приложение V
Маркировка върху опаковките, посочени в членове 7 и 8
a) |
концентрирано масло:
|
в) |
масло, към което са прибавени маркери:
|
в) |
сметана, към която са прибавени маркери:
|
2. Междинни продукти:
— |
Producto intermedio contemplado en el artículo 8 del Reglamento (CE) No 2571/97 y destinado exclusivamente a su incorporación a uno de los productos finales contemplados en el artículo 4 de dicho Reglamento |
— |
Meziprodukt podle článku 8 nařízení (ES) č. 2571/97 určený výhradně k přimíchání do jednoho z konečných produktů uvedených v článku 4 téhož nařízení |
— |
Mellemprodukt som omhandlet i artikel 8 i forordning (EF) nr. 2571/97 udelukkende til iblanding i en af de i artikel 4 i samme forordning omhandlede færdigvarer |
— |
Zwischenerzeugnisse gemäß Artikel 8 der Verordnung (EG) Nr. 2571/97, ausschließlich zur Verarbeitung zu einem der in Artikel 4 derselben Verordnung genannten Enderzeugnisse bestimmt |
— |
Määruse (EÜ) nr. 2571/97 artiklis 8 osutatud vahesaadus, mis on ette nähtud kasutamiseks üksnes nimetatud määruse artiklis 4 osutatud lõpptoodetes |
— |
Ενδιάμεσο προϊόν που αναφέρεται στο άρθρο 8 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2571/97 και προορίζεται αποκλειστικά για ενσωμάτωση σε ένα από τα τελικά προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 4 του ιδίου κανονισμού |
— |
Intermediate product as referred to in Article 8 of Regulation (EC) No 2571/97 solely for incorporation into one of the final products referred to in Article 4 of that Regulation |
— |
Produit intermédiaire visé à l'article 8 du règlement (CE) no 2571/97 et destiné exclusivement à l'incorporation dans l'un des produits finaux visés à l'article 4 du même règlement |
— |
Prodotto intermedio di cui all'articolo 8 del regolamento (CE) n. 2571/97 destinato esclusivamente all'incorporazione in uno dei prodotti finali di cui all'articolo 4 dello stesso regolamento |
— |
Starpprodukts (pusfabrikāts), kas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2571/97 8. pantu paredzēts iestrādei (pievienošanai) kā sastāvdaļa tikai kādā no galaproduktiem, kas norādīti minētās regulas 4. pantā |
— |
Tarpinis produktas, nurodytas Reglamento (EB) Nr. 2571/97 8 straipsnyje, skirtas dėti tik į vieną iš galutinių produktų, nurodytų šio reglamento 4 straipsnyje |
— |
A 2571/97/EK rendelet 8. cikkében említett köztes termék kizárólag az idézett rendelet 4. cikkében említett végtermékek egyikébe való bedolgozásra |
— |
Prodott intermedju kif imsemmi biss fl-Artikolu 8 tar-Regolament (KE) Nru 2571/97 għall-inkorporazzjoni f'wieħed mill-prodotti finali msemmija fl-Artikolu 4 ta' dak ir-Regolament |
— |
Tussenproduct als bedoeld in artikel 8 van Verordening (EG) nr. 2571/97 en uitsluitend bestemd om in een van de in artikel 4 van die verordening bedoelde eindproducten te worden verwerkt |
— |
Produkt pośredni, o którym mowa w Artykule 8 Rozporządzenia (WE) nr. 2571/97, przeznaczony wyłącznie do włączenia do jednego z produktów końcowych, o których mowa w Artykule 4 Rozporządzenia (WE) nr. 2571/97 |
— |
Produto intermédio referido no artigo 8.o do Regulamento (CE) n.o 2571/97 e exclusivamente destinado à incorporação num dos produtos finais referidos no artigo 4.o do mesmo regulamento |
— |
Polotovar uvedený v článku 8 nariadenia (ES) č. 2571/97 je určený len na vmiešanie do jedného z konečných produktov v súlade s článkom 4 tohto nariadenia |
— |
Vmesni proizvod iz člena 8 Uredbe (ES) št. 2571/97 za dodajanje v izključno enega od končnih proizvodov iz člena 4 navedene uredbe |
— |
Asetuksen (EY) N:o 2571/97 8 artiklassa tarkoitettu välituote, joka on tarkoitettu yksinomaan sekoitettavaksi johonkin mainitun asetuksen 4 artiklassa tarkoitetuista lopputuotteista |
— |
Mellanprodukt enligt artikel 8 i förordning (EG) nr. 2571/97, uteslutande avsedd för iblandning i en av de slutprodukter som avses i artikel 4 i samma förordning. |
За междинни продукти, посочени в член 9, буква а), думите „в член 8“ се заменят с „в член 9“.“
ПРИЛОЖЕНИЕ II
„Приложение VII
Спецификации, които следва да се впишат в клетки 104 и 106 от контролното копие T5
A. Масло, концентрирано масло, сметана или междинни продукти за прибавяне към крайните продукти след добавянето на маркерите:
a) |
при изпращане на масло, подлежащо на интервенция за инкорпориране на маркери:
|
б) |
при изпращане на масло, предназначено за интервенция, за концентрация и добавяне на маркери:
|
в) |
при изпращане на междинен продукт, към който са добавени маркери или масло, или концентрирано масло, към което са добавени маркери за инкорпориране директно в краен продукт или индиректно чрез междинен продукт:
|
г) |
при изпращане на сметана, към която са добавени маркери за инкорпориране в крайни продукти:
|
Б. Масло, концентрирано масло или междинни продукти за инкорпориране в крайни продукти:
a) |
при изпращане на масло, предназначено за интервенция, за концентрация:
|
б) |
при изпращане на междинен продукт, произведен чрез използване на масло или концентрирано масло или на масло, предназначено за интервенция, или концентрирано масло за директно инкорпориране в краен продукт или индиректно чрез междинен продукт:
|
(1) За междинни продукти, посочени в член 9, буква а), думите „или в междинен продукт, посочен в член 8“ се заменят с „в междинен продукт, посочен в член 9“.
(2) За междинни продукти, посочени в член 9, буква а), думите „в член 8“ се заменят с „в член 9“.
ПРИЛОЖЕНИЕ III
„Приложение V
НАЦИОНАЛЕН КЛАС ЗА КАЧЕСТВО
— |
„beurre de laiterie; qualité extra; melkerijboter; extra kwaliteit“ за масло, произведено в Белгия, |
— |
„smør af første kvalitet“ за масло, произведено в Дания, |
— |
„Markenbutter“ за масло, произведено в Германия, |
— |
„pasteurisé A“ за масло, произведено във Франция, |
— |
„Irish creamery butter“ за масло, произведено в Ирландия, |
— |
„произведено единствено от сметана, която е била подложена на центрофугиране и пастьоризиране“ за масло, произведено в Италия, |
— |
„Marque Rose“ или „Beurre de première qualité“ за масло, произведено в Люксембург, |
— |
„Extra kwaliteit“ за масло, произведено в Нидерландия, |
— |
„Extra selected“ за масло, произведено в Обединеното кралство и „premium“ за масло, произведено в Северна Ирландия, |
— |
„произведено единствено от сметана, която е била подложена на центрофугиране и пастьоризиране“ за масло, произведено в Гърция, |
— |
„произведено единствено от пастьоризирано краве мляко или сметана“ за масло, произведено в Испания, |
— |
„произведено единствено от пастьоризирано краве мляко или сметана“ за масло, произведено в Португалия, |
— |
„Teebutter“ за масло, произведено в Австрия, |
— |
„perinteinen meijerivoi/traditionellt mejerismör“ за масло, произведено във Финландия, |
— |
„svensk smör“ за масло, произведено в Швеция, |
— |
„Ćeské stolni máslo“ за масло, произведено в Чешката република, |
— |
„Ekstra kvaliteet“ за масло, произведено в Естония, |
— |
„Ekstrā klases sviests“ за масло, произведено в Латвия, |
— |
„A klasės sviestas“ за масло, произведено в Литва, |
— |
„Márkázott vaj“ за масло, произведено в Унгария, |
— |
„masło ekstra; masło delikatesowe; masło wyborowe“ за масло, произведено в Полша, |
— |
„Slovenské výberové maslo“ за масло, произведено в Словакия, |
— |
„Surovo maslo I. vrste“ за масло, произведено в Словения.“ |
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
„Приложение II
A. Информацията, която следва да бъде показана върху опаковката на смесите:
— |
Mezcla destinada a la fabricación de piensos compuestos — Reglamento (CE) no 2799/1999 |
— |
Směs určená k výrobě krmných směsí — nařízení (ES) č. 2799/1999 |
— |
Blanding bestemt til fremstilling af foderblandinger — Forordning (EF) nr. 2799/1999 |
— |
Mischung zur Herstellung von Mischfutter — Verordnung (EG) Nr. 2799/1999 |
— |
Segasööda valmistamiseks ettenähtud segud — määrus (EÜ) nr. 2799/1999 |
— |
Μείγμα που προορίζεται για την παρασκευή συνθέτων ζωοτροφών — Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2799/ |
— |
Mixture intended for the manufacture of compound feedingstuffs — Regulation (EC) No 2799/ |
— |
Mélange destiné à la fabrication d'aliments composés — Règlement (CE) no 2799/1999 |
— |
Miscela destinata alla fabbricazione di alimenti composti — Regolamento (CE) n. 2799/1999 |
— |
Kombinētās dzīvnieku barības ražošanai paredzēts maisījums — Regula (EK) Nr. 2799/1999 |
— |
Mišinys, skirtas kombinuotųjų pašarų gamybai — Reglamentas (EB) Nr. 2799/1999 |
— |
Összetett takarmány előállítására szánt keverék – 2799/1999/EK rendelet |
— |
Taħlita maħsuba għall-fabrikazzjoni ta' l-alimenti komposti — Regolament (KE) Nru 2799/ |
— |
Voor de vervaardiging van mengvoeders bestemd mengsel — Verordening (EG) nr. 2799/1999 |
— |
Mieszanka przeznaczona do wytwarzania pasz złożonych — Rozporządzenie (WE) nr. 2799/ |
— |
Mistura destinada ao fabrico de alimentos compostos — Regulamento (CE) n.o 2799/1999 |
— |
Zmesi určené na výrobu kŕmnych zmesí — nariadenie (ES) č. 2799/1999 |
— |
Zmes za proizvodnjo sestavljenih krmnih mešanic — Uredba (EC) št. 2799/1999 |
— |
Rehuseosten valmistukseen tarkoitettu esiseos — asetus (EY) N:o 2799/1999 |
— |
Blandning avsedd för framställning av foderblandningar – Förordning (EG) nr. 2799/1999 |
Б. Информацията, която следва да бъде показана върху опаковката на комбинирани фуражи:
— |
Pienso compuesto que contiene leche desnatada en polvo — Reglamento (CE) no 2799/1999 |
— |
Krmné směsi obsahující sušené odstředěné mléko — nařízení (ES) č. 2799/1999 |
— |
Foderblanding med indhold af skummetmælkspulver — Forordning (EF) nr. 2799/1999 |
— |
Magermilchpulver enthaltendes Mischfutter — Verordnung (EG) Nr. 2799/1999 |
— |
Lõssipulbrit sisaldavad segasöödad — määrus (EÜ) nr. 2799/1999 |
— |
Σύνθετη ζωοτροφή που περιέχει αποκορυφωμένο γάλα σε σκόνη — Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2799/1999 |
— |
Compound feedingstuff containing skimmed-milk powder — Regulation (EC) No 2799/1999 |
— |
Aliment composé pour animaux contenant du lait écrémé en poudre — Règlement (CE) no 2799/1999 |
— |
Alimento composto per animali contenente latte scremato in polvere — Regolamento (CE) n. 2799/1999 |
— |
Kombinētā dzīvnieku barība, kas satur sauso vājpienu (vājpiena pulveri) — Regula (EK) Nr. 2799/1999 |
— |
Kombinuotieji pašarai, kuriuose yra nugriebto pieno miltelių — Reglamentas (EB) Nr. 2799/1999 |
— |
Sovány tejport tartalmazó összetett takarmányok – 2799/1999/EK rendelet |
— |
Alimenti komposti li jikontjenu trab tal-ħalib xkumat — Regolament (KE) Nru 2799/1999 |
— |
Mageremelkpoeder bevattend mengvoeder — Verordening (EG) nr. 2799/1999 |
— |
Pasze złożone zawierające odtłuszczone mleko w proszku — Rozporządzenie (WE) nr. 2799/1999 |
— |
Alimento composto para animais com leite em pó desnatado — Regulamento (CE) n.o 2799/1999 |
— |
Kŕmne zmesi obsahujúce sušené odstredené mlieko — nariadenie (ES) č. 2799/1999 |
— |
Sestavljene krmne mešanice z vsebnostjo posnetega mleka v prahu — Uredba (ES) No 2799/1999 |
— |
Rasvatonta maitojauhetta sisaltavä rehuseos — asetus (EY) N:o 2799/1999 |
— |
Foderblandning innehållande skummjölkspulver – Förordning (EG) nr. 2799/1999 |
В. Специфична информация, която следва да бъде представена в клетка 104 от контролното копие T5, ако продуктът е доставен с цистерна или в бидон:
— |
Piensos compuestos destinados a una explotación agraria o una explotación pecuaria o de engorde que utilice los piensos compuestos — Reglamento (CE) no 2799/1999 |
— |
Krmné směsi určené zemědělskému podniku, nebo podniku zabývajícímu se chovem nebo výkrmem zvířat, který krmné směsi používá — nařízení (ES) č. 2799/1999 |
— |
Foderblanding til brug på en landbrugsbedrift, en opdrætnings- eller en opfedningsvirksomhed — Forordning (EF) nr. 2799/1999 |
— |
Für landwirtschaftliche Betriebe bzw. Aufzucht- oder Mastbetriebe bestimmtes Mischfutter — Verordnung (EG) Nr. 2799/1999 |
— |
Segasöödad, mis on ettenähtud põllumajandus-, aretus- või nuumloomadele — määrus (EÜ) nr. 2799/1999 |
— |
Σύνθετες ζωοτροφές που θα χρησιμοποιηθούν από γεωργική εκμετάλλευση ή κτηνοτροφική εκμετάλλευση ή εκμετάλλευση παχύνσεως — Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2799/1999 |
— |
Compound feedingstuffs bound for a farm or breeding or fattening concern which uses feedingstuffs — Regulation (EC) No 2799/1999 |
— |
Aliments composés pour animaux destinés à une exploitation agricole ou à une exploitation d'élevage ou d'engraissement utilisatrice — Règlement (CE) no 2799/1999 |
— |
Alimenti composti per animali destinati ad un'azienda agricola o ad un'azienda dedita all'allevamento o all'ingrasso che utilizzano gli alimenti composti — Regolamento (CE) n. 2799/1999 |
— |
Kombinētā dzīvnieku barība, kas paredzēta lauku saimniecībai vai vaislas dzīvnieku audzētavai, vai nobarošanas saimniecībai, kur izmanto lopbarību — Regula (EK) Nr. 2799/1999 |
— |
Kombinuotieji pašarai, skirti tiekti ūkiui arba pašarus naudojančiai veisimo arba penėjimo įmonei — Reglamentas (EB) Nr. 2799/1999 |
— |
Takarmányokat használó gazdaságba illetve tenyésztő vagy hizlaló vállalkozásba szánt összetett takarmányok – 2799/1999/EK rendelet |
— |
Alimenti komposti maħsuba għall-bdiewa u t-tobbija u t-tismin konċernat li jużaw l-alimenti — Regolament (KE) Nru 2799/1999 |
— |
Mengvoeder, bestemd voor een dit voeder gebruikend landbouwbedrijf of veeteelt- of veemesterijbedrijf —Verordening (EG) nr. 2799/1999 |
— |
Pasze złożone przeznaczone na potrzeby gospodarstw lub na potrzeby zakładów hodowlanych lub tuczu —Rozporządzenie (WE) nr. 2799/1999 |
— |
Alimentos compostos para animais destinados a uma exploração agrícola, pecuária ou de engorda utilizadora —Regulamento (CE) n.o 2799/1999 |
— |
Kŕmne zmesi určené pre podnik zaoberajúci sa chovom alebo výkrmom zvierat, ktoré používajú kŕmne zmesi —nariadenie (ES) č. 2799/1999 |
— |
Sestavljene krmne mešanice za kmetije oziroma objekte za vzrejo ali pitanje, kjer uporabljajo krmne mešanice —Uredba (ES) št. 2799/1999 |
— |
Maatilalle, jalostuskarjatilalle tai lihakarjatilalle tarkoitettu rehuseos — asetus (EY) N:o 2799/1999 |
— |
Foderblandningar avsedda att användas i ett jordbruksföretag, eller för uppfödning eller gödning – Förordning (EG) nr. 2799/1999 |
Г. Специфична информация, която следва да бъде въведена в клетка 104 от контролното копие T5 при сухо мляко, продавано от публични складове:
— |
Debe transformarse en piensos compuestos o desnaturalizarse — Reglamento (CE) no 2799/1999 |
— |
Ke zpracování do krmných směsí nebo k denaturaci — nařízení (ES) č. 2799/1999 |
— |
Skal forarbejdes til foderblandinger eller denatureres — Forordning (EF) nr. 2799/1999 |
— |
Zur Verarbeitung zu Mischfutter oder zur Denaturierung — Verordnung (EG) Nr. 2799/1999 |
— |
Ette nähtud segasöödaks töötlemiseks või denatureerimiseks — määrus (EÜ) nr. 2799/1999 |
— |
Να μεταποιηθεί σε σύνθετες ζωοτροφές ή να μετουσιωθεί — Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2799/1999 |
— |
To be processed into compound feedingstuffs or denatured — Regulation (EC) No 2799/1999 |
— |
À transformer en aliments composés pour animaux ou à dénaturer — Règlement (CE) no 2799/1999 |
— |
Da trasformare in alimenti composti per animali o da denaturare — Regolamento (CE) n. 2799/1999 |
— |
Pārstrādei barības maisījumos (kombinētā dzīvnieku barībā) vai denaturēšanai — Regula (EK) Nr. 2799/1999 |
— |
Perdirbti į kombinuotuosius pašarus arba denatūruoti — Reglamentas (EB) Nr. 2799/1999 |
— |
Denaturált vagy összetett takarmánnyá feldolgozandó – 2799/1999/EK rendelet |
— |
Biex ikunu pproċessati f'alimenti ta' l-ikel jew dinaturat — Regolament (KE) Nru 2799/1999 |
— |
Moet tot mengvoeder worden verwerkt of worden gedenatureerd — Verordening (EG) nr. 2799/1999 |
— |
Do przetworzenia na pasze złożone lub do denaturacji — Rozporządzenie (WE) nr. 2799/1999 |
— |
Para transformação em alimentos compostos para animais ou desnaturação — Regulamento (CE) n.o 2799/1999 |
— |
Na spracovanie na kŕmne zmesi alebo denaturované -nariadenie (ES) č. 2799/1999 |
— |
Za predelavo v sestavljeno krmno mešanico ali za denaturacijo– Uredba (ES) št. 2799/1999 |
— |
Rehuseoksiksi jalostettavaksi tai denaturoitavaksi — asetus (EY) N:o 2799/1999 |
— |
För bearbetning till foderblandningar eller denaturering – Förordning (EG) nr. 2799/1999“ |
ПРИЛОЖЕНИЕ V
„Приложение
Компетентни органи в държавите-членки, посочени в Регламент (ЕО) № 580/2004 и настоящия регламент, пред които се подават офертите:
BE |
|
|||||||
CY |
|
|||||||
CZ |
|
|||||||
DK |
|
|||||||
DE |
|
|||||||
EE |
|
|||||||
EL |
|
|||||||
ES |
|
|||||||
FR |
|
|||||||
IE |
|
|||||||
IT |
|
|||||||
LU |
|
|||||||
LV |
|
|||||||
LT |
|
|||||||
HU |
|
|||||||
MT |
|
|||||||
NL |
|
|||||||
AT |
|
|||||||
PL |
|
|||||||
PT |
|
|||||||
SI |
|
|||||||
SK |
|
|||||||
FI |
|
|||||||
SV |
|
|||||||
UK |
|
ПРИЛОЖЕНИЕ VI
„Приложение
Компетентни органи в държавите-членки, посочени в Регламент (ЕО) № 580/2004 и настоящия регламент, пред които се подават офертите:
BE |
|
|||||||
CY |
|
|||||||
CZ |
|
|||||||
DK |
|
|||||||
DE |
|
|||||||
EE |
|
|||||||
EL |
|
|||||||
ES |
|
|||||||
FR |
|
|||||||
IE |
|
|||||||
IT |
|
|||||||
LU |
|
|||||||
LV |
|
|||||||
LT |
|
|||||||
HU |
|
|||||||
MT |
|
|||||||
NL |
|
|||||||
AT |
|
|||||||
PL |
|
|||||||
PT |
|
|||||||
SI |
|
|||||||
SK |
|
|||||||
FI |
|
|||||||
SV |
|
|||||||
UK |
|