This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document JOL_2013_168_R_0001_01
2013/296/EU: Council Decision of 13 May 2013 on the conclusion of the Agreement between the European Union and the Republic of Moldova amending the Agreement between the European Community and the Republic of Moldova on the facilitation of the issuance of visas#Agreement between the European Union and the Republic of Moldova amending the Agreement between the European Community and the Republic of Moldova on the facilitation of the issuance of visas
2013/296/ЕС: Решение на Съвета от 13 май 2013 година относно сключването на Споразумение между Европейския съюз и Република Молдова за изменение на Споразумението между Европейската общност и Република Молдова за улесняване на издаването на визи
Споразумение между Европейския съюз и Република Молдова за изменение на Споразумението между Европейската общност и Република Молдова за улесняване на издаването на визи
2013/296/ЕС: Решение на Съвета от 13 май 2013 година относно сключването на Споразумение между Европейския съюз и Република Молдова за изменение на Споразумението между Европейската общност и Република Молдова за улесняване на издаването на визи
Споразумение между Европейския съюз и Република Молдова за изменение на Споразумението между Европейската общност и Република Молдова за улесняване на издаването на визи
OB L 168, 20.6.2013, p. 1–9
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
20.6.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 168/1 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 13 май 2013 година
относно сключването на Споразумение между Европейския съюз и Република Молдова за изменение на Споразумението между Европейската общност и Република Молдова за улесняване на издаването на визи
(2013/296/ЕС)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 77, параграф 2, буква а) във връзка с член 218, параграф 6, буква а) от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като взе предвид одобрението на Европейския парламент,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с Решение 2012/353/ЕС на Съвета (1) Споразумението между Европейския съюз и Република Молдова за изменение на Споразумението между Европейската общност и Република Молдова за улесняване на издаването на визи („Споразумението“), бе подписано на 27 юни 2012 г., при условие че бъде сключено. |
(2) |
Споразумението следва да бъде одобрено. |
(3) |
Настоящото решение представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Обединеното кралство не участва в съответствие с Решение 2000/365/ЕО на Съвета от 29 май 2000 г. относно искането на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген (2); следователно Обединеното кралство не участва в неговото приемане и не е обвързано от него, нито от неговото прилагане. |
(4) |
Настоящото решение представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Ирландия не участва в съответствие с Решение 2002/192/ЕО на Съвета от 28 февруари 2002 г. относно искането на Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген (3); следователно Ирландия не участва в неговото приемане и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане. |
(5) |
В съответствие с членове 1 и 2 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в приемането на настоящото решение и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
С настоящото се одобрява от името на Съюза Споразумението между Европейския съюз и Република Молдова за изменение на Споразумението между Европейската общност и Република Молдова за улесняване на издаването на визи.
Текстът на споразумението е приложен към настоящото решение.
Член 2
Председателят на Съвета посочва лицето, упълномощено да пристъпи, от името на Европейския съюз, към нотифицирането, предвидено в член 2 от Споразумението, за да изрази съгласието на Европейския съюз да бъде обвързан със Споразумението (4).
Член 3
Настоящото решение влиза в сила в деня на неговото приемане.
Съставено в Брюксел на 13 май 2013 година.
За Съвета
Председател
S. COVENEY
(1) ОВ L 174, 4.7.2012 г., стр. 4.
(2) ОВ L 131, 1.6.2000 г., стр. 43.
(3) ОВ L 64, 7.3.2002 г., стр. 20.
(4) Датата на влизане в сила на Споразумението ще бъде публикувана в Официален вестник на Европейския съюз от Генералния секретариат на Съвета.
СПОРАЗУМЕНИЕ
между Европейския съюз и Република Молдова за изменение на Споразумението между Европейската общност и Република Молдова за улесняване на издаването на визи
ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ,
и
РЕПУБЛИКА МОЛДОВА,
наричани по-нататък „страните“,
КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Споразумението между Европейската общност и Република Молдова за улесняване на издаването на визи, което влезе в сила на 1 януари 2008 г.,
ВОДЕНИ ОТ ЖЕЛАНИЕТО да улеснят още повече контактите между хората,
КАТО ПРИЗНАВАТ значението на своевременното въвеждане на безвизов режим на пътуване за гражданите на Република Молдова, при условие че са налице условията за добре управлявана и сигурна мобилност,
КАТО ВЗЕМАТ ПРЕДВИД Протокола относно достиженията на правото от Шенген, включени в рамките на Европейския съюз, и Протокола относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода, сигурност и правосъдие, приложени към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, и като потвърждават, че разпоредбите на настоящото споразумение не се прилагат за Обединеното кралство и Ирландия,
КАТО ВЗЕМАТ ПРЕДВИД Протокола относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, и като потвърждават, че разпоредбите на настоящото споразумение не се прилагат за Кралство Дания,
СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
Член 1
Споразумението между Европейската общност и Република Молдова за улесняване на издаването на визи, наричано по-нататък „Споразумението“, се изменя в съответствие с разпоредбите на настоящия член:
1) |
В заглавието думата „Общност“ се заменя с думата „Съюз“. |
2) |
В член 2, параграфи 1 и 2 и в член 3, буква д) думата „Общност“ се заменя с думите „Европейски съюз“. |
3) |
Член 4, параграф 1 се изменя, както следва:
|
4) |
В член 5 параграфи 1, 2 и 3 се заменят със следното: „1. Дипломатическите представителства и консулските служби на държавите членки издават многократни визи със срок на валидност пет години на следните категории лица:
Чрез дерогация от първата алинея, когато необходимостта или намерението да се пътува често или редовно са явно ограничени до по-кратък период, срокът на валидност на многократната виза се ограничава до този период, и по-специално когато
е по-кратък от пет години. 2. Дипломатическите представителства и консулските служби на държавите членки издават многократни визи със срок на валидност една година на следните категории лица, при условие че през предходната година те са получили поне една виза и са я използвали в съответствие със законите за влизане и престой на посетената държава:
Чрез дерогация от първата алинея, когато необходимостта или намерението да се пътува често или редовно са явно ограничени до по-кратък период, срокът на валидност на многократната виза се ограничава до този период. 3. Дипломатическите представителства и консулските служби на държавите членки издават многократни визи със срок на валидност от най-малко две години и най-много пет години на категориите лица, посочени в параграф 2, при условие че през предходните две години те са използвали едногодишната многократна виза в съответствие със законодателството за влизане и престой на посетената държава, освен ако необходимостта или намерението да се пътува често или редовно са явно ограничени до по-кратък период, като в този случай срокът на валидност на многократната виза се ограничава до този период.“ |
5) |
Член 6 се изменя по следния начин:
|
6) |
Вмъква се следният член: „Член 6а Подаване на заявление в отсъствие на кандидата Консулствата на държавите членки могат да отменят изискването за лично явяване, когато кандидатът им е известен като добросъвестно и надеждно лице, освен ако от кандидата не се изисква да се яви лично за събиране на биометрични данни.“ |
7) |
Член 8 се заменя със следния текст: „Член 8 Заминаване в случай на изгубени или откраднати документи Граждани на Европейския съюз и граждани на Република Молдова, които са изгубили своите документи за самоличност, или от които тези документи са били откраднати по време на престоя им на територията на Република Молдова или на държавите членки, могат да напуснат територията на Република Молдова или на държавите членки въз основа на валидни документи за самоличност, разрешаващи им да пресекат границата, издадени от дипломатическите представителства или консулските служби на държавите членки или на Република Молдова, без каквато и да е виза или друго разрешително.“ |
8) |
Член 10 се изменя по следния начин:
|
9) |
В член 12 параграф 1 се изменя по следния начин:
|
10) |
Член 13 се изменя по следния начин:
|
11) |
В член 14 се вмъква следната първа алинея: „Република Молдова може да въведе отново изискването за визи за граждани или определени категории граждани на всички държави членки, но не и за граждани или определени категории граждани на отделни държави членки.“ |
Член 2
Настоящото споразумение се ратифицира или одобрява от страните в съответствие с техните процедури и влиза в сила на първия ден от втория месец след датата, на която последната страна уведоми другата относно приключването на споменатите по-горе процедури.
Съставено в Брюксел на двадесет и седми юни две хиляди и дванадесета година в два екземпляра на официалните езици на страните, като текстовете на всеки един от тези езици са еднакво автентични.
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
Pentru Uniunea Europeană
3a Република Молдова
Por la República de Moldavia
Za Moldavskou republiku
For Republikken Moldova
Für die Republik Moldau
Moldova Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία της Μολδαβίας
For the Republic of Moldova
Pour la République de Moldavie
Per la Repubblica moldova
Moldovas Republikas vārdā –
Moldovos Respublikos vardu
A Moldovai Köztársaság részéről
Għar-Repubblika tal-Moldova
Voor de Republiek Moldavië
W imieniu Republiki Mołdawii
Pela República da Moldova
Pentru Republica Moldova
Za Moldavskú republiku
Za Republiko Moldavijo
Moldovan tasavallan puolesta
För Republiken Moldavien
Pentru Republica Moldova
СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ОТНОСНО СЪТРУДНИЧЕСТВОТО ПО ОТНОШЕНИЕ НА ДОКУМЕНТИТЕ ЗА ЗАДГРАНИЧНО ПЪТУВАНЕ
Страните се договарят, че Съвместният комитет, създаден съгласно член 12 от Споразумението, при наблюдението и изпълнението на Споразумението следва да оценява въздействието на нивото на сигурност на съответните документи за задгранично пътуване върху функционирането на Споразумението. За тази цел страните се договарят редовно да се информират взаимно относно мерките, предприети с цел да се избегне разпространението на документи за задгранично пътуване, с цел подобряване на техническите аспекти на сигурността на документите за пътуване, както и във връзка с процеса на персонализиране на издаването на документи за пътуване.
ДЕКЛАРАЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ ОТНОСНО ДОКУМЕНТИТЕ, КОИТО СЕ ПОДАВАТ ПРИ КАНДИДАТСТВАНЕ ЗА ВИЗА ЗА КРАТКОСРОЧНО ПРЕБИВАВАНЕ
Европейският съюз ще изготви хармонизиран списък на удостоверителните документи в съответствие с член 48, параграф 1, буква а) от Визовия кодекс, за да гарантира, че от молдовските кандидати за виза се изисква да представят по принцип едни и същи удостоверителни документи. Европейският съюз ще информира Република Молдова в Комитета, когато този списък е изготвен. Европейският съюз също ще информира и гражданите на Република Молдова в съответствие с член 47, параграф 1, буква а) от Визовия кодекс.
ДЕКЛАРАЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ ОТНОСНО СЪТРУДНИЧЕСТВОТО С ВЪНШНИ ДОСТАВЧИЦИ НА УСЛУГИ
Европейският съюз се ангажира да възлага на външни изпълнители получаването на заявленията за виза само в краен случай, когато са налице особени обстоятелства или причини, свързани с местната ситуация, например когато големият брой кандидати не позволява събирането на заявленията и данните да бъде организирано своевременно и при достойни условия, или когато по никакъв друг начин не е възможно да се осигури добро териториално покритие на съответната трета държава, или когато другите форми на сътрудничество се окажат неподходящи за съответната държава членка.
ДЕКЛАРАЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ ОТНОСНО ОБЛЕКЧЕНИЯТА ЗА ЧЛЕНОВЕ НА СЕМЕЙСТВАТА
Европейският съюз отбелязва предложението на Република Молдова да се даде по-широко определение на понятието „членове на семейството“, които следва да се ползват от визови облекчения, както и значението, което Република Молдова придава на опростяване на движението на тази категория лица.
С цел да улесни мобилността на по-голям брой лица, които имат семейни връзки (особено сестри и братя и техните деца) с граждани на Република Молдова, които пребивават законно на територията на държавите членки, или с граждани на Европейския съюз, които пребивават на територията на държавата членка, на която са граждани, Европейският съюз приканва консулските служби на държавите членки да се възползват в пълна степен от съществуващите възможности във Визовия кодекс за улесняване на издаването на визи на тази категория лица, включително по-специално, опростяването на писмените доказателства, изисквани от кандидатите, освобождаването от такси за обработка и където е целесъобразно, издаването на многократни входни визи.
СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ОТНОСНО ШВЕЙЦАРИЯ И ЛИХТЕНЩАЙН
Страните вземат предвид близките взаимоотношения между Съюза и Швейцария и Лихтенщайн, по-специално по силата на Споразумението от 26 октомври 2004 г. относно присъединяването на тези страни към процеса на изпълнение, прилагане и развитие на достиженията на правото от Шенген.
При тези обстоятелства е желателно властите на Швейцария, на Лихтенщайн и на Република Молдова да сключат без забавяне двустранни споразумения за улесняване на издаването на визи за краткосрочно пребиваване при условия, сходни с тези на измененото Споразумение.