Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52019AP0303

P8_TA(2019)0303 Европейски фонд за регионално развитие и Кохезионен фонд ***I Законодателна резолюция на Европейския парламент от 27 март 2019 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно Европейския фонд за регионално развитие и относно Кохезионния фонд (COM(2018)0372 — C8-0227/2018 — 2018/0197(COD)) P8_TC1-COD(2018)0197 Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 27 март 2019 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) …/… на Европейския парламент и на Съвета относно Европейския фонд за регионално развитие и относно Кохезионния фонд

OB C 108, 26.3.2021 , pp. 566–598 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

26.3.2021   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

C 108/566


P8_TA(2019)0303

Европейски фонд за регионално развитие и Кохезионен фонд ***I

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 27 март 2019 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно Европейския фонд за регионално развитие и относно Кохезионния фонд (COM(2018)0372 — C8-0227/2018 — 2018/0197(COD))

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

(2021/C 108/40)

Европейският парламент,

като взе предвид предложението на Комисията до Парламента и до Съвета (COM(2018)0372),

като взе предвид член 294, параграф 2 и членове 177, 178 и 349 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C8-0227/2018),

като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 17 октомври 2018 г. (1),

като взе предвид становището на Комитета на регионите от 5 декември 2018 г. (2),

като взе предвид член 59 от своя Правилник за дейността,

като взе предвид доклада на комисията по регионално развитие и също становището на комисията по бюджети, позицията под формата на изменения на комисията по бюджетен контрол и становищата на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните, на мисията транспорт и туризъм, на комисията по земеделие и развитие на селските райони, на комисията по култура и образование, както и на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A8-0094/2019),

1.

приема изложената по-долу позиция на първо четене;

2.

приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст, внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение;

3.

възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

(1)  ОВ C 62, 15.2.2019 г., стр. 90.

(2)  ОВ C 86, 7.3.2019 г., стр. 115.


P8_TC1-COD(2018)0197

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 27 март 2019 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) …/… на Европейския парламент и на Съвета относно Европейския фонд за регионално развитие и относно Кохезионния фонд

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 177, втора алинея, както и членове 178 и 349 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),

като взеха предвид становището на Комитета на регионите (2),

в съответствие с обикновената законодателна процедура (3),

като имат предвид, че:

(1)

В член 176 от Договора за функционирането на Европейския съюз („ДФЕС“) се предвижда, че Европейският фонд за регионално развитие („ЕФРР“) е предназначен да подпомага преодоляването на основните различия между регионите в Съюза. Съгласно посочения член и член 174, втори и трети параграф от ДФЕС ЕФРР трябва да допринася за намаляването на разликата между нивата на развитие на различните региони и изоставането на най-малко облагодетелстваните региони, измежду които специално внимание трябва да се отделя на които са засегнати от сериозни и постоянни неблагоприятни природни или демографски условия, като най-северните региони с много ниска гъстота на населението и островните, трансграничните и планинските региони.

(2)

Кохезионният фонд е създаден с цел да допринася за постигането на общата цел за укрепване на икономическото, социалното и териториалното сближаване в рамките на Съюза, като се предоставя финансов принос в областта на околната среда и на трансевропейските мрежи в областта на транспортната инфраструктура (TEN-T), както е посочено в Регламент (ЕС) № 1315/2013 на Европейския парламент и на Съвета (4).

(3)

С Регламент (ЕС) 2018/XXX на Европейския парламент и на Съвета [новия регламент за общоприложимите разпоредби (РОР)] (5) се определят общоприложимите правила за Европейския фонд за регионално развитие (ЕФРР), Европейския социален фонд + (ЕСФ+), Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР), Европейския фонд за морско дело и рибарство (ЕФМДР), фонд „Убежище, миграция и интеграция“ (ФУМИ), фонд „Вътрешна сигурност“ (ФВС) и Инструмента за управление на границите и визите (ИУГВ), които функционират в съответствие с обща рамка („фондовете“). [Изм. 1]

(3a)

Държавите членки и Комисията гарантират координирането, взаимното допълване и съгласуваността между Европейския фонд за регионално развитие (ЕФРР), Кохезионния фонд (КФ), Европейския социален фонд+ (ЕСФ+), Европейския фонд за морско дело и рибарство (ЕФМДР), Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР), така че да могат да се допълват взаимно, когато това е полезно за създаването на успешни проекти. [Изм. 2]

(4)

С цел опростяване на правилата, приложими за ЕФРР и Кохезионния фонд за програмния период 2014—2020 г., следва с един регламент да се определят приложимите правила, които обхващат и двата фонда.

(5)

При изпълнението на ЕФРР и Кохезионния фонд следва да се зачитат хоризонталните принципи, определени в член 3 от Договора за Европейския съюз („ДЕС“) и в член 10 от ДФЕС, включително принципите на субсидиарност и пропорционалност, посочени в член 5 от ДЕС, като се взема вземат предвид Хартата на основните права на Европейския съюз. Държавите членки следва да спазват задълженията по силата на Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания и да осигурят достъпност съгласно член 9 от нея и съгласно законодателството на Съюза за хармонизиране на изискванията за достъпност на продуктите и услугите. Държавите членки и Комисията следва да се стремят да премахват неравнопоставеността и да насърчават равенството между мъжете и жените и интегрирането на перспективата за равенство между половете и Европейския стълб на социалните права. Държавите членки и Комисията следва да се стремят да премахват неравнопоставеността в социално отношение и  по отношение на доходите, да насърчават борбата с бедността, запазването и  насърчаването на създаването на качествени работни места със съответни права, и  гарантирането, че ЕФРР и  Кохезионният фонд насърчават равните възможности за всички , както и да се противопоставят на дискриминацията по пол, расов или етнически произход, религия или вероизповедание, увреждане, възраст или сексуална ориентация. Фондовете следва също така да подпомагат прехода от медико-социални институционални грижи към грижи, предлагани в семейството и общността, по-специално за лицата, които са изправени пред множествена дискриминация. Фондовете не следва да подпомагат действия, които допринасят за каквато и да било форма на сегрегация. Целите Инвестициите по линия на ЕФРР и Кохезионния фонд , в синергия с ЕСФ +, следва да се осъществяват в рамките на устойчивото развитие и действията на Съюза за утвърждаване на целта за съхраняване, опазване и подобряване на качеството на околната среда, както е предвидено в член 11 и член 191, параграф 1 от ДФЕС, като се взема предвид принципът „замърсителят плаща“. За да се защити целостта на вътрешния пазар, операциите в полза на предприятия са в съответствие с правилата за държавна помощ, определени в членове 107 и 108 от ДФЕС допринасят за насърчаване на социалното приобщаване и за борба с бедността , както и  за повишаване на качеството на живот на гражданите в  съответствие със задълженията , произтичащи от Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания и Конвенцията на ООН за правата на детето (КООНПД) , с цел да се допринесе за правата на децата . [Изм. 3]

(6)

Необходимо е да се включат разпоредби за ЕФРР относно подпомагането от него както за целта „Инвестиции за растеж и работни места“, така и за целта „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg)(ЕТС/Interreg).

(7)

За да може да се определи видът на дейностите, които могат да бъдат подпомагани от ЕФРР и Кохезионния фонд, следва да бъдат определени специфичните цели на политиката за подпомагане от тези фондове, за да се гарантира, че те допринасят за една или повече от общите цели на политиката, определени в член 4, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2018/xxx [новия Регламент за общоприложимите разпоредби].

(8)

В един все по-свързан свят и с оглед на демографските вътрешните и външните демографски и миграционните процеси е ясно, че миграционната политика на Съюза изисква общ подход, който разчита на полезното взаимодействие и допълняемостта на различните инструменти за финансиране. ЕФРР трябва да обърне по-специално внимание на демографските промени като ключово предизвикателство и приоритетна област при изготвянето и изпълнението на програмите. С цел да се осигури последователно, силно и съгласувано подпомагане на солидарността и усилията за споделяне отговорността, както и на отговорността споделянето на усилията между държавите членки в усилията им за управление на миграцията, ЕФРР следва политиката на сближаване би могла да осигурява подпомагане допринесе за улесняване процесите на дългосрочната интеграция бежанците и на мигрантите , ползващи се с международна закрила, чрез приемане на подход, насочен към защита на тяхното достойнство и права, не на последно място с оглед на взаимно укрепващото взаимодействие между интеграцията и местния икономически растеж, особено чрез предоставяне на подкрепа за инфраструктурата на градовете и местните органи, които участват в прилагането на интеграционните политики . [Изм. 4]

(9)

С цел да се подпомогнат усилията на държавите членки и регионите за посрещане на новите предизвикателства и осигуряване на високо ниво на сигурност за техните гражданите намаляване на различията в равнището на развитие и  хармонизиране на различните ситуации в регионите на ЕС, за посрещане на социалните различия, новите предизвикателства и осигуряване на приобщаващи общества , както и  високо равнище на сигурност и за предотвратяване на маргинализацията и радикализацията, като се разчита на полезното взаимодействие и допълняемостта с други политики на Съюза, инвестициите по ЕФРР следва да допринасят за сигурността в области, в които е необходимо да се осигурят безопасни , модерни, достъпни и сигурни обществени пространства и инфраструктура от критично значение, като например транспорта и комуникациите, публичния транспорт, енергетиката и универсалните висококачествени обществени услуги, които са жизненоважни, за да се преодолеят регионалните и социалните различия, да се насърчава социалното сближаване и регионалното развитие, и да се насърчават предприятията и хората да останат в своя район . [Изм. 5]

(10)

В допълнение, Освен това инвестициите по ЕФРР следва да допринасят за развитието на цялостна мрежа за високоскоростна цифрова инфраструктура на цялата територия на Съюза, включително в селските райони, където тя има съществен принос за малките и средните предприятия (МСП), и за насърчаването на чиста незамърсяваща и устойчива мултимодална градска мобилност, като се постави акцент върху пешеходството, колоезденето, публичния транспорт и споделената мобилност. [Изм. 6]

(10a)

Много от най-сериозните предизвикателства в Европа засягат във все по-голяма степен маргинализираните ромски общности, които често живеят в най-необлагодетелстваните микрорегиони, в които липсва безопасна и достъпна питейна вода, канализация, електричество, и които не разполагат с възможности за транспорт, цифрова свързаност, системи за енергия от възобновяеми източници или устойчивост на бедствия. Поради това ЕФРР — КХ допринасят за подобряване на условията на живот на ромите и за осъществяването на техния истински потенциал като граждани на ЕС, като държавите членки гарантират, че ползите, свързани с всичките пет цели на политиките в рамките на ЕФРР — КХ, ще достигнат и до ромите. [Изм. 7]

(11)

В резултат на общата цел на Кохезионния фонд, предвидена в ДФЕС, е необходимо да бъдат определени специфични цели, които Кохезионният фонд следва да подпомага.

(12)

С цел подобряване да се допринесе за подходящо управление, прилагане, трансгранично сътрудничество и разпространение на най-добри практики и иновации в областта на интелигентната специализация и кръговата икономика, подобряването на цялостния административен капацитет на институциите и управлението в държавите членки, които изпълняват включително на регионално и местно равнище, по отношение на принципите на многостепенното управление, прилагане на програмите по целта цел „Инвестиции за растеж и работни места“, е необходимо да се предвидят насърчават мерки за подпомагане по линия административно подкрепление от структурен характер в подкрепа на всички специфични цели. Тъй като се основават на измерими цели и се съобщават на гражданите и предприятията като средство за опростяване и намаляване на административната тежест за бенефициерите и управляващите органи, е възможно по отношение на тези мерки да се определи правилен баланс между насочеността на политиката към постигане на резултати и равнището на проверките и контрола. [Изм. 8]

(13)

С цел да се насърчават и укрепват мерките за сътрудничество, в рамките на програми по целта „Инвестиции за растеж и работни места“ е необходимо да се засилят мерките за сътрудничество с партньори , включително на местно и на регионално равнище, в дадена държава членка или между различни държави членки във връзка с подпомагането, предоставена по всички специфични цели. Това засилено сътрудничество е в допълнение към ЕТС/Interreg и следва по-специално да подпомогне сътрудничеството сред структурираните партньорства с оглед на изпълнение на регионалните стратегии, посочени в Съобщението на Комисията „Засилване на иновациите в европейските региони: стратегии за стабилен, приобщаващ и устойчив растеж“ (6). Партньорите следователно могат да произхождат от всеки регион в Съюза, но може да включват също така трансграничните региони и региони, които са обхванати изцяло от Европейската група за териториално сътрудничество, макрорегионална стратегия или стратегия за морските басейни или комбинация от двете. [Изм. 9]

(13a)

Бъдещата политика на сближаване може да обръща необходимото внимание на регионите на Съюза, които са засегнати в най-голяма степен от последиците от оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза, и да им предоставя подкрепа, по-специално на тези, които в резултат на това ще се окажат разположени на външните морски или сухоземни граници на Съюза. [Изм. 10]

(14)

Отразявайки Целите на ЕФРР и Кохезионния фонд следва да се осъществяват в рамките на устойчивото развитие, по-специално голямото значение на борбата срещу изменението на климата съгласно ангажиментите на Съюза за прилагане на Парижкото споразумение, Програмата до 2030 г. на ООН и целите на ООН за устойчиво развитие, както и действията на Съюза за утвърждаване на устойчивото развитие, целта за съхраняване, опазване и подобряване на качеството на околната среда, както е предвидено в член 11 и член 191, параграф 1 от ДФЕС, като се взема предвид принципът „замърсителят плаща“, както и като се постави акцент върху бедността, неравенството и справедливия преход към социална и устойчива от екологична гледна точка икономика чрез основан на участието подход, в сътрудничество с компетентните публични органи, икономически и социални партньори, както и организации на гражданското общество. Отразявайки значението на борбата срещу изменението на климата и загубата на биологично разнообразие с цел да се допринесе за финансирането на действията, които трябва да бъдат предприети на равнището на ЕС, на национално и местно равнище за изпълнение, съгласно ангажиментите на Съюза за прилагане на Парижкото споразумение и целите на ООН за устойчиво развитие, както и гарантирането на интегрирана намеса за предотвратяване на бедствия, което съчетава устойчивост и предотвратяване на рисковете, подготовка и ответни действия, фондовете ще допринесат за координиране на действията по климата и постигане защита на общата биологичното разнообразие като се постави цел за изразходване на 25 30  % от бюджета на ЕС в подкрепа на целите, свързани с климата. Очаква се Фондовете трябва да допринесат значително за постигането на кръгова икономика с ниски въглеродни емисии на всички територии на Съюза и пълно включване на регионалното измерение. Операциите по ЕФРР следва да допринесат най-малко с 30 35  % от общия финансов пакет на ЕФРР за целите в областта на климата. Операциите по Кохезионния фонд се очаква да допринесат с 37 40  % от общия финансов пакет на фонда към целите в областта на климата. Тези процентни стойности следва да бъдат съблюдавани през целия програмен период. Следователно съответните действия ще бъдат определени по време на подготовката и изпълнението на инструмента и ще бъдат преразгледани в рамките на съответните прегледи и оценки. Тези действия и разпределените финансови средства, предназначени за тяхното изпълнение, трябва да бъдат включени в националните интегрирани планове в областта на климата и енергетиката в съответствие с приложение IV към Регламент (ЕС) № 2018/xxxx [новия Регламент за общоприложимите разпоредби], както и в дългосрочна стратегия за саниране, установена по преразгледаната Директива за енергийните характеристики на сградите (EС) 2018/844, за да се допринесе за постигането на декарбонизиран сграден фонд до 2050 г. и да бъдат свързани с програмите. Специално внимание следва да се обърне на районите с високи въглеродни емисии, изправени пред предизвикателства, произтичащи от ангажиментите за декарбонизация, с оглед на подпомагането им в следването на стратегии, които са в съответствие с ангажиментите на Съюза в областта на климата и които са заложени в интегрираните национални планове в областта на енергетиката и климата и съгласно Директива 2018/410 относно СТЕ, и за защита на работниците включително чрез възможности за обучение и преквалификация. [Изм. 11]

(15)

С цел да се даде възможност на ЕФРР да подпомага по целта „Европейско териториално сътрудничество“ (ЕТС/Interreg) по отношение на инвестиции в инфраструктура и свързаните с тях инвестиции, както и дейности за обучение и интеграция, за подобряването и развитието на административните умения и компетентност, е необходимо да се предвиди, че ЕФРР може също така да подпомага дейности в рамките на специфичните цели на ЕСФ+, създаден по силата на Регламент (ЕС) 2018/XXX на Европейския парламент и на Съвета [новия Регламент за ЕСФ+] (7). [Изм. 12]

(16)

С цел да се съсредоточи използването на ограничените ресурси по най-ефективния начин, подпомагането, предоставяно от ЕФРР за производствени инвестиции в рамките на съответната специфична цел, следва да бъде ограничено насочено само до към микро-, малки и средни предприятия (МСП) по смисъла на Препоръка 2003/361/ЕО (8) на Комисията, с изключение на случаите, когато инвестициите се отнасят до сътрудничество с МСП в научноизследователските и иновационните дейности и към предприятия, различни от МСП , без да се засягат работни места, свързани със същата или подобна дейност в  други европейски региони, по смисъла на член 60 от Регламент (ЕС) …/… [нов РОР] . [Изм. 190/rev1]

(17)

ЕФРР следва да спомогне за преодоляването на основните различия между регионите в Съюза и да намали разликата между нивата на развитие на различните региони и изостаналостта на най-необлагодетелстваните региони, включително тези, които са изправени пред предизвикателства, дължащи се на ангажиментите за декарбонизация , посредством финансово подпомагане за периода на преход. Той също така следва да насърчава устойчивостта и да предотвратява изоставането на уязвимите територии . Подпомагането от ЕФРР по цел „Инвестиции за растеж и работни места“ следва да се съсредоточи върху ключовите приоритети на Съюза в съответствие с целите на политиката, определени в Регламент (ЕС) 2018/xxx [новия Регламент за общоприложимите разпоредби]. Поради това подпомагането от ЕФРР следва да се съсредоточи конкретно върху целите две цели на политиката за „по-интелигентна Европа чрез насърчаване на иновативния иновативно, интелигентно и приобщаващо икономическо развитие и преход, регионална свързаност в областта на технологиите, като се разработват информационни и комуникационни технологии (ИКТ), свързаност и интелигентен икономически преход“ ефикасна публична администрация и за „по-зелена, нисковъглеродна и устойчива Европа чрез насърчаване на чист и справедлив енергиен преход, зелени и сини инвестиции, кръгова икономика, приспособяване към изменението на климата и превенция и управление на риска“. Тази риска, като същевременно се вземат предвид общите цели на политиката за по-сближаваща и солидарна Европа, която помага за намаляване на икономическите, социалните и териториалните асиметрии . Такава тематична концентрация следва да бъде постигната на национално равнище, като се дава възможност за марж на гъвкавост на равнището на отделните програми и между трите групи държави членки, съставени в съответствие с брутния национален доход различните категории региони, като се има предвид и различните равнища на развитие . Освен това в методологията за класифициране на държавите членки регионите следва да се определи в подробности, като се вземе предвид специфичната ситуация на най-отдалечените региони. [Изм. 14]

(17a)

С цел да се гарантира стратегическото значение на инвестициите, съфинансирани от ЕФРР и КФ, държавите членки биха могли да отправят надлежно обосновано искане за допълнителна гъвкавост в рамките на настоящата рамка на Пакта за стабилност и растеж за публичните или еквивалентните на тях структурни разходи. [Изм. 15]

(18)

С цел да се съсредоточи подпомагането върху ключовите приоритети на Съюза и в съответствие с целите за социално, икономическо и териториално сближаване, указани в член 174 от ДФЕС, и целите на политиките, указани в Регламент (ЕС) 2018/xxx [новия РОР] , целесъобразно е също така изискванията за тематична концентрация да се спазват през целия програмен период, включително в случаите на прехвърляне между приоритетите по една програма или между програми. [Изм. 16]

(18a)

ЕФРР следва да се заеме с проблемите, свързани с достъпа до големите пазари и отдалечеността от тях — проблеми, пред които са изправени районите с изключително ниска гъстота на населението, посочени в протокол № 6 към Акта за присъединяване от 1994 г. относно специалните разпоредби по отношение на цел № 6 в рамките на структурните фондове за Финландия и Швеция. ЕФРР следва да включва мерки и по отношение на специфичните трудности, с които се сблъскват някои острови, погранични региони, планински региони и слабо населени райони, чието географско положение забавя тяхното развитие, с цел поощряване на тяхното устойчиво развитие. [Изм. 17]

(19)

В настоящия регламент следва да бъдат определени различните видове дейности, разходите за които могат да бъдат подпомагани чрез инвестиции от ЕФРР и Кохезионния фонд по съответните им цели, както са предвидени в ДФЕС , включително колективно финансиране . Кохезионният фонд следва да бъде в състояние да подпомага инвестиции в околната среда и TEN-T. Що се отнася до ЕФРР, списъкът на дейностите следва да взема предвид специфичните национални и регионални потребности в областта на развитието, както и местния потенциал и да бъде опростен и да може да се подпомагат инвестиции в инфраструктура, включително инфраструктура и механизми в областта на изследванията и иновациите, културна инфраструктура и инфраструктура в областта на наследството, инфраструктура за устойчив туризъм, включително чрез туристически райони, услуги за предприятията, както и инвестиции в жилищно строителство, инвестиции във връзка с достъпа до услуги, с особено внимание спрямо намиращите се в неизгодно положение, маргинализираните и сегрегираните общности, производствени инвестиции в оборудване за МСП, оборудване, софтуер и нематериални активи, стимули по време на преходния период на регионите в процеса на декарбонизация, както и мерки по отношение на информация, комуникация, проучвания, създаване на партньорски мрежи, сътрудничество, обмен на опит между партньорите и дейности, свързани с клъстери. С цел подпомагане на изпълнението на програмата и двата фонда следва да подпомагат и дейности по техническа помощ. И накрая, за да се осигури подпомагане за по-голям набор от интервенции за програмите Interreg, следва обхватът да бъде разширен, така че да включва и споделянето на голям набор от съоръжения и човешки ресурси, както и разходи, свързани с мерки, които попадат в приложното поле на ЕСФ +. [Изм. 18]

(20)

Проектите, свързани с трансевропейските транспортни мрежи съгласно Регламент (ЕС) № 1316/2013 ще продължат да бъдат финансирани от Кохезионния фонд както , включително в частта отнасяща се до преодоляването на липсващите връзки и участъците с недостатъчен капацитет по балансиран начин, както и с оглед подобряването на безопасността на съществуващите мостове и тунели както чрез споделено управление, така и чрез режим на пряко изпълнение по линия на Механизма за свързване на Европа (МСЕ) „МСЕ“ ). Тези мрежи трябва да стимулират обществените услуги в селските райони, особено в слабо населените райони и в районите със значително застаряване на населението, с цел да се насърчи взаимосвързаността между градовете и селските райони, да се насърчи развитието на селските райони, да се преодолее цифровото разделение . [Изм. 19]

(21)

В същото време е важно да се установи полезното взаимодействие, от една страна, и да се уточнят дейностите, които са извън обхвата на ЕФРР и Кохезионния фонд, включително инвестициите за намаляване на емисиите на парникови газове от дейностите, изброени в приложение I към Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (9) от друга страна, това се прави с цел да се избегне мултиплициране или избягване на дублиране на наличното финансиране, което вече съществува в рамките на тази директива. В допълнение следва да бъде изрично посочено, че отвъдморските страни и територии, изброени в приложение II към ДФЕС, не са допустими за подпомагане от ЕФРР и Кохезионния фонд. [Изм. 20]

(22)

Държавите членки следва редовно да предоставят на Комисията информация относно постигнатия напредък, като използват общите показатели за крайния продукт, резултатите и въздействието, предвидени в приложение I. Общите показатели за крайния продукт и за резултатите могат да се допълват, ако е необходимо, от специфични за програмите показатели за крайния продукт и за резултатите. Информацията, предоставена от държавите членки, следва да представлява основата на докладите, изготвяни от Комисията за напредъка в постигането на специфичните цели за целия програмен период, като за целта тя използва основен набор от показатели, предвиден в приложение II.

(23)

Съгласно точки 22 и 23 от Междуинституционалното споразумение за по-добро законотворчество от 13 април 2016 г., налице е нужда фондовете да се оценяват въз основа на информация, събрана чрез специфични изисквания за мониторинг, като същевременно се избягват излишното регулиране и административната тежест, особено за държавите членки. По целесъобразност тези изисквания могат да включват измерими показатели като основа за оценка на ефектите на фондовете на място. [Изм. 21]

(24)

С цел максимално да се увеличи приносът за териториално териториалното развитие и да се отговори по-ефективно на икономическите, демографските, екологичните и социалните предизвикателства, както е предвидено в член 174 от ДФЕС, в области с неблагоприятни природни или демографски условия, включително застаряване на населението, опустиняване на селските райони и демографски спад, но също при демографски натиск или когато е трудно да се осигури достъп до основни услуги , действията в тази област следва да се основават на интегрирани териториални стратегии, включително в градските райони и селските общности . Поради това подпомагането от ЕФРР следва да се осъществява чрез формулярите, посочени в член 22 от Регламент (ЕС) 2018/xxxx [новия Регламент за общоприложимите разпоредби], които гарантират Тези действия следва да представляват двете страни на една и съща монета, основана както на централните градски центрове, така и на заобикалящата ги среда, и на по-отдалечените селски райони. Тези стратегии могат да се възползват и от многофондов и интегриран подход, включващ ЕФРР, ЕСФ +, ЕФМДР и ЕЗФРСР. Най-малко 5 % от ресурсите на ЕФРР на национално равнище следва да бъдат предназначени за интегрирано териториално развитие. Поради това подпомагането следва да се осъществява , като се гарантира подходящо участие на местните, регионалните и градските органи , на икономическите и социалните партньори и на представителите на гражданското общество и неправителствените организации . [Изм. 22]

(24a)

Следва да се обърне специално внимание на областите с високи емисии на въглерод, които са изправени пред предизвикателства поради ангажиментите за декарбонизация, с цел подпомагането им в прилагането на стратегии, съответстващи на ангажимента на Съюза по отношение на климата, поет по силата на Парижкото споразумение, които защитават както работниците, така и засегнатите общности. Тези райони следа да се ползват от специално подпомагане за подготвяне и изпълнение на плановете за декарбонизация на техните икономики, като се взема предвид необходимостта от целенасочено професионално обучение и възможности за преквалификация на работната сила. [Изм. 23]

(25)

В рамките на устойчивото градско развитие се счита за необходимо да се подпомогне интегрираното териториално развитие за по-ефективно справяне с икономическите, екологичните, климатичните, демографските и , технологичните, социалните и културните предизвикателства в градските райони, включително функционалните градски райони и селските общности , като се отчете необходимостта от насърчаване на връзките между градските и селските райони , включително, когато е целесъобразно, чрез периферни градски райони . Принципите за избор на градски райони, където трябва да бъдат изпълнени интегрирани действия за устойчиво градско развитие, както и ориентировъчните суми за тези действия, следва да бъдат определени в програмите по целта „Инвестиции за растеж и работни места“с разпределени на национално равнище за тази цел . Посочените действия могат да се възползват и от многофондов и интегриран подход, включващ ЕФРР, ЕСФ +, ЕФМДР и ЕЗФРСР. Най-малко 6 10  % от средствата ресурсите на ЕФРР на национално равнище следва да бъдат предназначени за приоритета за устойчиво градско развитие . Следва също така да бъде постановено, че този процент следва да се спазва през целия програмен период в случаите на прехвърляне между приоритетите по една програма или между програми, включително по време на междинния преглед. [Изм. 24]

(26)

С цел да се установят или да предоставят решения за справяне с проблеми, свързани с устойчивото градско развитие на равнището на Съюза, иновативните дейности за градско развитие, свързани с устойчивото градско развитие, следва да бъде заменени с бъдат продължени и развити в рамките на Европейската инициатива за градовете, която . Тази инициатива следва да се изпълнява при пряко или непряко управление. Тази инициатива следва да обхване всички градски райони и да подпомогне Програмата за градовете в Европейския съюз подпомогне Програмата за градовете в Европейския съюз  (10) с цел стимулиране на растежа, жизнеспособността и иновациите и  откриване и успешно справяне със социалните предизвикателства . [Изм. 25]

(27)

Специално внимание следва да се отдели на най-отдалечените региони, а именно чрез приемането на мерки съгласно член 349 от ДФЕС за предвиждане на допълнителни отпуснати ресурси за най-отдалечените региони, за да се компенсират допълнителните разходи, направени в тези региони поради едно или няколко от постоянните ограничения, посочени в член 349 от ДФЕС, а именно отдалечеността, островния характер, малката площ, трудните релеф и климат, икономическата им зависимост от малък брой продукти, като продължителността и съчетаването на тези фактори сериозно ограничават тяхното развитие. Тези ресурси може да включват инвестиции, оперативни разходи и задълженията за обществени услуги, целящи компенсиране на допълнителните разходи, причинени от тези ограничения. Оперативната помощ може да покрива разходи за услуги за превоз на товари , екологосъобразна логистика, управление на мобилността и помощ за стартиращи предприятия за транспортни услуги, както и разходите по операции, продиктувани от задълженията за складиране, от прекаления обем и поддръжката на производствените средства, както и от недостига на човешки капитал на местния пазар. Тези ресурси не подлежат на тематичната концентрация, предвидена в настоящия регламент . За да се защити целостта на вътрешния пазар, както и за всички операции, съфинансирани от ЕФРР и Кохезионния фонд, подпомагането от ЕФРР за финансиране на оперативни и инвестиционни помощи в най-отдалечените региони следва да са в съответствие с правилата за държавна помощ, както е определено в членове 107 и 108 от ДФЕС. [Изм. 26]

(28)

С цел изменение на някои несъществени елементи от настоящия регламент, правомощието за приемане на актове в съответствие с член 290 от ДФЕС следва да се делегира на Комисията по отношение на извършването на корекции, когато това е оправдано, на приложение II, в което се установява списък от показатели, използвани като основа за предоставяне на информация на Европейския парламент и на Съвета относно изпълнението на програмите. От особена важност е по време на подготвителната си работа Комисията да проведе подходящи консултации, включително на експертно равнище, и тези консултации да бъдат проведени в съответствие с принципите, заложени в Междуинституционалното споразумение за по-добро законотворчество от 13 април 2016 г. (11) По-специално, с цел осигуряване на равностойно участие при подготовката на делегираните актове, Европейският парламент и Съветът получават всички документи едновременно с експертите от държавите членки, като техните експерти получават систематично достъп до заседанията на експертните групи на Комисията, занимаващи се с подготовката на делегираните актове.

(29)

Тъй като целта на настоящия регламент, а именно икономическото, социалното и териториалното сближаване посредством преодоляването на основните различия между регионите в Съюза чрез ориентиран към гражданите подход, насочен към подпомагане на воденото от общностите развитие и насърчаване на активното гражданство , не може да бъде постигната в достатъчна степен от държавите членки, поради степента на разликата между нивата на развитие на различните региони и изостаналостта на най-необлагодетелстваните региони, както и ограниченията на финансовите ресурси на държавите членки и регионите, може да бъде по-добре постигната на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, установен в член 5 от ДЕС. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигане на тази цел, [Изм. 27]

ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

ГЛАВА I

Общи разпоредби

Член 1

Предмет

1.   С настоящия регламент се определят специфичните цели и обхвата на подпомагането от Европейския фонд за регионално развитие (ЕФРР) по отношение на целта „Инвестиции за растеж и работни места“ и целта „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg), посочени в член [4, параграф 2] от Регламент (ЕС) 2018/xxxx [новия Регламент за общоприложимите разпоредби].

2.   С настоящия регламент се определят специфичните цели и обхвата на подпомагането от Кохезионния фонд (КФ) по отношение на целта „Инвестиции за растеж и работни места“ (цел „Инвестиции за растеж и работни места“), посочена в [член 4, параграф 2, буква а)] от Регламент (ЕС) 2018/xxxx [новия Регламент за общоприложимите разпоредби].

Член 1a

Задачи на ЕФРР и на Кохезионния фонд

ЕФРР и Кохезионният фонд (КФ) допринасят за общата цел за засилване на икономическото, социалното и териториалното сближаване на Съюза.

ЕФРР допринася за намаляване на неравенството между нивата на развитие на различните региони в рамките на Съюза и за намаляване на изостаналостта на най-необлагодетелстваните региони, включително екологичните предизвикателства, чрез устойчиво развитие и структурно приспособяване на регионалните икономики.

Кохезионният фонд допринася за проекти в областта на трансевропейските мрежи и околната среда. [Изм. 28]

Член 2

Специфични цели за ЕФРР и Кохезионния фонд

1.   В съответствие с целите на политиката, определени в член [4, параграф 1] от Регламент (ЕС) 2018/xxxx [новия Регламент за общоприложимите разпоредби], ЕФРР подпомага следните специфични цели:

а)

„по-интелигентна Европа чрез насърчаване на иновативния иновативното, интелигентно и интелигентен икономически преход приобщаващо икономическо развитие и преход, свързаност на регионално равнище в областта на технологиите, развитие на информационните и комуникационните технологии (ИКТ), свързаност и ефикасна публична администрация “ (цел на политиката 1) чрез: [Изм. 29]

i)

засилване подкрепа за развитието и засилването на капацитета за научни изследвания и иновации , инвестициите и на инфраструктурата, въвеждането на модерни технологии и подкрепа и насърчаване на клъстерите за иновации между бизнеса, научните изследвания, академичните среди и публичните органи ; [Изм. 30]

ii)

усвояване подобряване на цифровата свързаност и усвояване на ползите от цифровизацията за гражданите, научните учреждения, дружествата , правителствата и правителствата публичната администрация на регионално и местно равнище, включително интелигентните градове и интелигентните села ; [Изм. 31]

iii)

засилване на растежа устойчивия растеж и конкурентоспособността на МСП и предоставяне на подкрепа за създаването и гарантирането на работни места и подкрепа за усъвършенстването и модернизацията на технологиите ; [Изм. 32]

iv)

развитие на умения и стратегии и изграждане на капацитет за интелигентно специализиране, промишлен справедлив преход , кръгова икономика, социални иновации, предприемачество, туристически сектор и предприемачеството преход към промишленост 4.0 ; [Изм. 33]

б)

„по-зелена, нисковъглеродна и устойчива Европа за всички чрез насърчаване на чист и справедлив енергиен преход, зелени и сини инвестиции, кръгова икономика, приспособяване към изменението на климата и превенция и управление на риска“ (цел на политиката 2) чрез: [Изм. 34]

i)

насърчаване на мерките за енергийна ефективност , икономии и борба срещу енергийната бедност ; [Изм. 35]

ii)

развиване на възобновяемите устойчиви възобновяеми енергийни източници; [Изм. 36]

iii)

развиване на интелигентни енергийни системи и мрежи, и съхранение на електроенергия; [Изм. 37]

iv)

насърчаване на адаптирането към изменението на климата, на предотвратяването и управлението на риска на риска, управлението и  устойчивостта по отношение на екстремни метеорологични явления и природни бедствия, включително земетресения, горски пожари, наводнения и суша, като се вземат предвид подходи, основани на екосистемите ; [Изм. 38]

v)

насърчаване на всеобщ достъп до вода и на устойчивото управление на водите; [Изм. 39]

vi)

насърчаване на прехода към кръгова икономика и подобряване на ефективното използване на ресурсите ; [Изм. 40]

vi a)

подкрепа на процесите на регионално преобразуване с цел намаляване на въглеродните емисии, както и прехода към производство на енергия с ниски въглеродни емисии; [Изм. 41]

vii)

засилване опазване и засилване на биоразнообразието и природното наследство , „зелената“ инфраструктура в градската среда, както опазване и изтъкване на защитени природни зони , природни ресурси и намаляване на замърсяването всяка форма на замърсяване, като например замърсяване на въздуха, водата, почвата, както и шумовото и светлинното замърсяване ; [Изм. 42]

vii a)

подобряване на екологосъобразната инфраструктура във функционалните градски райони, развитие на дребномащабна мултимодална градска мобилност като част от икономика с нулеви емисии; [Изм. 43]

в)

„по-добре свързана Европа за всички чрез подобряване на мобилността и регионалната свързаност на ИКТ“ (цел на политиката 3) чрез: [Изм. 44]

i)

повишаване на цифровата свързаност; [Изм. 45] („Това изменение ще изисква съответстващи корекции на изчисленията в приложение I и приложение II.“)

ii)

развитие на стабилна, устойчива на изменението на климата, интелигентна, сигурна и  стабилна пътна и железопътна и интермодална TEN-T и трансгранични връзки с акцент върху мерки за намаляване на шума, съобразени с околната среда обществени транспортни и железопътни мрежи ; [Изм. 46]

iii)

развитие на стабилна, устойчива на изменението на климата, интелигентна, сигурна и интермодална мобилност на национално, регионално и местно равнище, включително по-добър достъп до TEN-T и трансгранична мобилност , трансгранична мобилност и  съобразени с околната среда обществени транспортни мрежи ; [Изм. 47]

iv)

насърчаване на устойчива мултимодална градска мобилност. [Изм. 48] („Това изменение ще изисква съответстващи корекции на изчисленията в приложение I и приложение II.“)

г)

„по-социална и по-приобщаваща Европа — реализиране на европейския стълб на социалните права“ (цел на политиката 4) чрез: [Изм. 49]

i)

повишаване на ефективността ефективността и приобщаващия характер на пазарите на труда и достъпа до качествена висококачествена заетост чрез развитието на социалните иновации и инфраструктура и насърчаване на социалната икономика и иновациите ; [Изм. 50]

ii)

подобряване на достъпа равния достъп до приобщаващи и качествени услуги в областта на образованието, обучението и ученето през целия живот чрез развитие на инфраструктурата достъпни инфраструктура и услуги ; [Изм. 51]

iiа)

инвестиции в жилища, когато те са публична собственост или се експлоатират от субекти с нестопанска цел, предназначени за домакинства с ниски доходи или лица със специални нужди; [Изм. 52]

iii)

повишаване на социално-икономическата интеграция насърчаване на социално-икономическото приобщаване на маргинализираните общности, мигрантите и нуждаещите се общности като ромите и групите в неравностойно положение чрез интегрирани мерки действия , включително жилищно настаняване и социални услуги; [Изм. 53]

iiiа)

насърчаване на дългосрочната социално-икономическа интеграция на бежанците и мигрантите под международна закрила чрез интегрирани действия, включително жилищно настаняване и социални услуги, чрез предоставяне на подкрепа за инфраструктурата на участващите градове и местни органи; [Изм. 54]

iv)

гарантиране на равен достъп до здравеопазване чрез развитие на инфраструктурата на здравеопазването и други активи , включително първичните здравни грижи и превантивните мерки, както и ускоряване на прехода от институционални грижи към грижи, предоставяни в семейството и в общността ; [Изм. 55]

ivа)

предоставяне на подкрепа за материалното, икономическото и социалното възстановяване на нуждаещите се общности; [Изм. 56]

д)

„Европа по-близо до гражданите чрез насърчаване на устойчивото и интегрирано развитие на градските, селските и крайбрежните и всички други райони и на местните инициативи“ (цел на политиката 5) чрез: [Изм. 57]

i)

насърчаване на интегрираното и приобщаващо социално, икономическо и екологично развитие, културното културата, природното наследство , устойчивия туризъм също така чрез туристическите райони, спортовете и сигурността в градските райони, включително функционалните градски райони; [Изм. 58]

ii)

насърчаване на интегрираното и приобщаващо социално, икономическо и екологично развитие , културата, природното наследство, устойчивия туризъм също и чрез туристическите райони, спортовете и сигурността — всичко това на местно равнище, културното наследство и сигурността, включително за селските и крайбрежните селските, планинските, островните и  крайбрежните райони , изолираните и слабо населените и  всички други райони — , които изпитват трудности при достъпа до основни услуги, включително на ниво 3 по NUTS, посредством водено от общностите стратегии за териториално и местно развитие , посредством формите, посочени в член 22, букви а), б) и в) от Регламент (ЕС) 2018/хххх [новия Регламент за общоприложимите разпоредби] . [Изм. 59]

1a.     Подобряване на дребномащабната мултимодална градска мобилност, посочена в буква б), подточка vii) от настоящия член, която се счита за отговаряща на условията за подпомагане, ако приносът на ЕФРР за операцията не надвишава 10 000 000 EUR. [Изм. 60]

2.   Кохезионният фонд подпомага ЦП2 и специфичните цели съгласно ЦП3, посочени в параграф 1, буква в), точки ii), iii) и iv).

3.   По отношение на постигането на специфичните цели, установени в параграф 1, ЕФРР или Кохезионният фонд, по целесъобразност, може също така да подпомага дейности по цел „Инвестиции за растеж и работни места“, когато те: [Изм. 61]

а)

подобряват капацитета на програмните органи и органите, свързани с усвояването на фондове , и подкрепят публичните органи, местните и регионалните администрации, отговарящи за изпълнението на ЕФРР и Кохезионния фонд, чрез конкретни планове за изграждане на административен капацитет, насочени към локализация на целите на ООН за устойчиво развитие (ЦУР), опростяване на процедурите и намаляване на сроковете за изпълнение на действията, ако те са от структурно естество и самата програма има измерими цели ; [Изм. 62]

б)

засилване на сътрудничеството с партньори както в рамките, така и извън дадената държава членка.

Подкрепата за изграждане на капацитет, посочена в буква а) от настоящия член, може да бъде допълнена с допълнителна подкрепа от Програмата за подкрепа на реформите, създадена по силата на Регламент (ЕС) № 2018/xxx (Програма за подкрепа на реформите); [Изм. 63]

Сътрудничеството, посочено в буква б) включва сътрудничество с партньори от трансгранични региони, от несъседни региони или от регионите, разположени на територията, обхваната от Европейска група за териториално сътрудничество, макрорегионална стратегия или стратегия за морските басейни, или комбинация от тях. [Изм. 64]

В съответствие с принципите, установени в Европейския кодекс за поведение за партньорство, се гарантира значимо участие на регионалните и местните органи, организациите на гражданското общество, включително бенефициерите, на всички етапи от подготовката, изпълнението, мониторинга и оценката на програмите по ЕФРР. [Изм. 65]

Член 3

Тематична концентрация на подпомагането от ЕФРР

1.   Що се отнася до програмите по цел „Инвестиции за растеж и работни места“, общите ресурси по ЕФРР във всяка държава членка се съсредоточават на национално ниво в съответствие с параграфи 3 и 4.

2.   Във връзка с тематичната концентрация на подпомагането за държавите членки, които включват най-отдалечените региони, ресурсите от ЕФРР, отпуснати конкретно за програми за най-отдалечените региони и тези, отпуснати на всички други региони, се разглеждат поотделно.

3.   Държавите членки Регионите на ниво 2 по NUTS се класифицират от гледна точка на техния брутен национален доход вътрешен продукт (БВП) на глава от населението , както следва: [Изм. 66]

а)

тези, чието съотношение БНД възлиза на или чийто БВП на глава от населението надхвърля 100 % от средния за ЕС ЕС–27 БВП („група 1“); [Изм. 67]

б)

тези, чието съотношение БНД възлиза на или надхвърля чийто БВП на глава от населението е между 75 % и е под 100 % от средния за ЕС ЕС–27 БВП („група 2“); [Изм. 68]

в)

тези, чието съотношение БНД чийто БВП на глава от населението е под по-малък от 75 % от средния за ЕС ЕС–27 БВП („група 3“); [Изм. 69]

За целите на настоящия член съотношението БНД означава , класифицирането на регионите по една от трите категории региони се определя въз основа на съотношението между брутния национален доход вътрешен продукт на глава от населението на държавата членка всеки регион , измерен по стандарта на покупателната способност (СПС) и изчислен въз основа на данни на Съюза за периода от 2014 до 2016 г., и средния брутен национален доход на глава от населението по стандарт на покупателна способност на БВП за ЕС– 27-те държави членки за същия референтен период. [Изм. 70]

Що се отнася до програмите по цел „Инвестиции за растеж и работни места“ за най-отдалечените райони, те трябва да бъдат класифицирани в група 3.

4.   Държавите членки спазват следните изисквания за тематична концентрация:

а)

държавите членки от група 1 трябва да разпределят най-малко 85 % от техните общи ресурси по ЕФРР по приоритетите, различни от техническа помощ за прилагането на ЦП1 и ЦП2, и най-малко 60 % за ЦП1; За категорията на по-силно развитите региони (група 1) те разпределят: [Изм. 71]

i)

най-малко 50 % от общите ресурси по ЕФРР на национално равнище за ЦП1; както и [Изм. 72]

ii)

най-малко 30 % от общите ресурси по ЕФРР на национално равнище за ЦП2. [Изм. 73]

б)

държавите членки от група 2 трябва да разпределят най-малко 45 % от техните общи ресурси по ЕФРР по приоритетите, различни от техническа помощ за прилагането на ЦП1, и най-малко 30 % за ЦП2; За категорията на регионите в преход (група 2) те разпределят: [Изм. 74]

i)

най-малко 40 % от общите ресурси по ЕФРР на национално равнище за ЦП1 и [Изм. 75]

ii)

най-малко 30 % от общите ресурси по ЕФРР на национално равнище за ЦП2. [Изм. 76]

в)

държавите членки от група 3 трябва да разпределят най-малко 35 % от техните общи ресурси по ЕФРР по приоритетите, различни от техническа помощ за прилагането на ЦП1, и най-малко 30 % за ЦП2. За категорията на по-слабо развитите региони (група 3) те разпределят: [Изм. 77]

i)

най-малко 30 % от общите ресурси по ЕФРР на национално равнище за ЦП1 и [Изм. 78]

ii)

най-малко 30 % от общите ресурси по ЕФРР на национално равнище за ЦП2. [Изм. 79]

4a.     В надлежно обосновани случаи съответната държава членка може да поиска намаляване в размер на максимум пет процентни пункта, или десет процентни пункта в случаите на най-отдалечените райони, на равнището на концентрация на средствата на равнището на категориите региони за тематичната цел, определена съгласно член 3, параграф 4, буква а), подточка i), член 3, параграф 4, буква б), подточка i) и член 3, параграф 4, буква в), подточка i) [новия Регламент за ЕФРР-Кохезионен фонд]. [Изм. 80]

5.   Изискванията за тематична концентрация, посочени в параграф 4, трябва да са спазени през целия програмен период, включително когато средствата по ЕФРР се прехвърлят между приоритетите по една програма или между програми и по време на междинния преглед в съответствие с член [14] от Регламент (ЕС) 2018/xxxx [новия Регламент за общоприложимите разпоредби].

6.   Когато отпуснатите средства по ЕФРР във връзка с относно ЦП1 или ЦП2, основните цели на политиката , или и двете цели на дадена програма се намалява вследствие на отмяна съгласно член [99] от Регламент (ЕС) 2018/xxxx [новия Регламент за общоприложимите разпоредби], или в резултат от финансови корекции от страна на Комисията в съответствие с член [98] от посочения регламент, спазването на изискването за тематична концентрация, посочено в параграф 4, не се подлага на повторна оценка. [Изм. 81]

Член 4

Обхват на подпомагането от ЕФРР

1.   ЕФРР подпомага следните дейности:

а)

инвестиции в инфраструктура;

aa)

инвестиции в научни изследвания, развитие и иновации; [Изм. 83 и 191/rev]

б)

инвестиции в достъпа до услуги;

в)

производствени инвестиции и инвестиции, които спомагат за запазване на съществуващите работни места и за създаване на нови работни места в МСП , както и всякаква подкрепа в МСП под формата на безвъзмездни средства и финансови инструменти ; [Изм. 84 и 192/rev]

г)

оборудване, софтуер и нематериални активи;

д)

информация, комуникация, проучвания, създаване на партньорски мрежи, сътрудничество, обмен на опит и дейности, свързани с клъстери;

е)

техническа помощ.

Освен това Mогат да бъдат подпомагани производствени инвестиции в предприятия, различни от МСП, когато включват сътрудничество с МСП във връзка с научноизследователски и иновационни дейности, подпомагани по член 2, параграф 1, буква а), подточка i) или бизнес инфраструктура , която е от полза за МСП .

Освен това производствените инвестиции в предприятия, различни от МСП, могат също така да бъдат подпомагани в научноизследователски и иновационни дейности, подпомагани по член 2, параграф 1, буква а), подточка i), както и в дейности за енергийна ефективност и възобновяеми енергийни източници съгласно член 2, параграф 1, буква б), подточки i) и ii) съответно, в съответствие с член 59, параграф 1, буква а) и член 60 от Регламент (ЕС)…/… [нов РОР]. [Изм. 193/rev]

С цел да допринесе за постигането на специфичната цел по ЦП1, посочена в член 2, параграф 1, буква а), подточка iv), ЕФРР подпомага и обучението, наставничеството, ученето през целия живот , преквалификацията и образователните дейности. [Изм. 87 и 194/rev]

2.   По цел „Европейско териториално сътрудничество“ (Interreg) ЕФРР може да подпомага също така:

а)

споделеното използване на съоръжения и човешки ресурси;

б)

съпътстващи нематериални инвестиции и други дейности, свързани с ЦП4 по Европейския социален фонд плюс, както е посочено в Регламент (ЕС) 2018/xxxx [новия ЕСФ+].

Член 5

Обхват на подпомагането от Кохезионния фонд

1.   Кохезионният фонд подпомага следните дейности:

а)

инвестиции в областта на околната среда, включително инвестиции, свързани с кръговата икономика, устойчивото развитие и енергетиката енергията от възобновяеми енергийни източници , които предполагат ползи за околната среда; [Изм. 88]

б)

инвестиции в  основната и широкообхватната мрежа TEN-T; [Изм. 89]

в)

техническа помощ , включително подобряване и развитие на административните умения и компетентност на местните органи във връзка с управлението на тези фондове ; [Изм. 90]

ва)

информация, комуникация, проучвания, създаване на партньорски мрежи, сътрудничество, обмен на опит и дейности, свързани с клъстери. [Изм. 91]

Държавите членки гарантират подходящ баланс между инвестициите по букви а) и б) , въз основа на инвестициите и специфичните изисквания на всяка държава членка . [Изм. 92]

2.   Сумата, прехвърлена от Кохезионния фонд към Механизма за свързване на Европа (12), е пропорционална и ще се използва за проекти по TEN-T. [Изм. 93]

Член 6

Изключване от обхвата на ЕФРР и Кохезионния фонд

1.   ЕФРР и Кохезионният фонд не подпомагат:

а)

извеждането от експлоатация или изграждането на атомни електроцентрали;

б)

инвестиции за постигане на намаляване на емисиите на парникови газове от дейности, посочени в приложение I към Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (13);

в)

производството, преработката и продажбата на тютюн и тютюневи изделия;

г)

сектора на плодовете и зеленчуците, както е в член 1, параграф 2, буква и) от Регламент (ЕС) № 651/2014 на Комисията (14);

д)

инвестиции в  ново регионално летище и в летищна инфраструктура, с изключение на най-отдалечените региони; : [Изм. 94]

да)

инвестиции, свързани с най-отдалечените райони; [Изм. 95]

дб)

подкрепа, свързана с основните мрежи на TEN-T; [Изм. 96]

дв)

инвестиции, свързани с опазването на околната среда и целящи смекчаване или намаляване на отрицателното въздействие върху околната среда. [Изм. 97]

е)

инвестиции в областта на обезвреждане на отпадъците в депа за отпадъци , с изключение на най-отдалечените райони и в подкрепа на спирането от действие, преобразуването или обезопасяването на съществуващи съоръжения, и без да се накърнява член 4, параграф 2 от Директива № 2008/98/ЕС на Европейския парламент и на Съвета  (15); [Изм. 98]

ж)

инвестиции в съоръжения за третиране на остатъчни отпадъци с изключение на най-отдалечените райони и в случая на най-съвременните решения за рециклиране в съответствие с принципите на кръговата икономика и йерархията на отпадъците, като се спазват изцяло целите, определени в член 11, параграф 2 от Директива 2008/98/ЕС, и при условие че държавите членки са установили своите планове за управление на отпадъците в съответствие с член 29 от Директива (ЕС) 2018/851. Остатъчните отпадъци следва да се разглеждат като предимно неразделно събрани битови отпадъци и отпадъци от третиране на отпадъци ; [Изм. 99]

з)

инвестиции, свързани с производството, преработката, транспортирането, разпространението, съхранението или изгарянето на изкопаеми горива, с изключение на инвестиции, свързани с екологично чистите превозни средства съгласно член 4 от Директива 2009/33/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (16); [Изм. 100]

и)

инвестиции в широколентова инфраструктура в райони, в които има най-малко две широколентови мрежи от еквивалентна категория. [Изм. 102]

й)

финансиране за закупуване на подвижен състав в железопътния транспорт, освен в случаите, когато това е свързано с:

i)

освобождаване от отговорност във връзка със задължението за обществени услуги чрез процедура за обществена поръчка съгласно Регламент 1370/2007, както е изменен.

ii)

предоставяне на услуги на железопътен превоз по линии, изцяло отворени за конкуренцията, като бенефициерът е нов участник, който отговаря на условията за финансиране съгласно Регламент (ЕС) 2018/xxxx [Регламент за инвестициите в ЕС]. [Изм. 103 и 245]

йа)

инвестиции в изграждането на институционални структури за полагане на грижи, при които има сегрегация или нарушаване на личния избор и независимост. [Изм. 104]

1a.     Изключенията, посочени в параграф з), се ограничават до 1 % от общите ресурси по ЕФРР-КФ на национално равнище. [Изм. 101]

2.   Кохезионният фонд също така не подпомага инвестиции в жилища, освен ако те не са свързани с насърчаването на енергийната ефективност и ефективността на ресурсите или използването на енергия от възобновяеми източници и достъпни условия на живот за по-възрастните хора и лицата с увреждания, както и сеизмично преоборудване . [Изм. 105]

3.   Отвъдморските страни и територии не са допустими за подпомагане от ЕФРР или Кохезионния фонд, но може да участват в програмите по линия на Interreg в съответствие с условията, определени в Регламент (ЕС) 2018/xxxx [Регламента за ЕТС/Interreg].

Член 6a

Партньорство

Всяка държава членка гарантира съдържателното и приобщаващо участие на социалните партньори, организациите на гражданското общество и ползвателите на услуги в управлението, планирането, предоставянето, мониторинга и оценката на дейности и политики, подпомагани от ЕФРР и Кохезионния фонд при споделено управление съгласно член 6 от предложения регламент за РОР — Делегиран регламент (ЕС) № 240/2014 на Комисията. [Изм. 106]

Член 7

Показатели

1.   Общи показатели за крайния продукт, посочени и дефинирани в приложение I по отношение на ЕФРР и Кохезионния фонд, и, когато е необходимо уместно , се използват специфични за програмата показатели за крайния продукт и за резултатите , се използват в съответствие с член [12, параграф 1], втора алинея, буква а), член [17, параграф 3], буква г), подточка ii), както и член [37, параграф 2], буква б) от Регламент (ЕС) 2018/xxxx [новия Регламент за общоприложимите разпоредби]. [Изм. 107]

2.   По отношение на показателите за крайния продукт за базовите стойности се задава нула. Междинните цели, определени за 2024 г., и целевите стойности, определени за 2029 г., са кумулативни.

3.   В съответствие със задължението си за докладване съгласно член [38, параграф 3, буква д), подточка i)] от Финансовия регламент Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета информация относно изпълнението съгласно приложение II.

4.   На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 13 за изменение на приложение I, за да се направят необходимите корекции в списъка с показатели, които трябва да бъдат използвани от държавите членки, и за изменение на приложение II, за да се направят необходимите корекции в информацията относно изпълнението, която трябва да се представя на Европейския парламент и Съвета.

4a.     Държавите членки могат да отправят надлежно обосновано искане за допълнителна гъвкавост в действащата уредба на Пакта за стабилност и растеж за публичните или равностойните на тях структурни разходи, подпомагани от публичната администрация чрез съфинансиране на инвестиции, активирани като част от ЕФРР и КФ. Когато определя фискалните корекции съгласно превантивната или корективната част от Пакта за стабилност и растеж, Комисията внимателно оценява това искане по начин, който отразява стратегическото значение на инвестициите, съфинансирани от ЕФРР и КФ. [Изм. 108]

ГЛАВА II

Специални разпоредби относно разглеждането на териториални особености

Член 8

Интегрирано териториално развитие

1.   ЕФРР може да подпомага интегрираното териториално развитие в рамките на програмите по двете цели, посочени в член 4, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2018/xxxx [новия Регламент за общоприложимите разпоредби] в съответствие с разпоредбите на дял III, глава II от посочения Регламент [новия Регламент за общоприложимите разпоредби]. [Изм. 109]

1a.     Най-малко 5 % от ресурсите, отпускани от ЕФРР на национално равнище по целта „Инвестиции за растеж и работни места“, за приоритети, различни от техническата помощ, се разпределят за интегрираното градско развитие в извънградски райони, които имат неблагоприятни природни, географски или демографски условия или които страдат от затруднен достъп до основни услуги. От тази стойност най-малко 17,5 % се разпределят за селски райони и общности, като се вземат предвид разпоредбите на Пакта за интелигентни селища за разработване на проекти, като например „интелигентни села“ . [Изм. 110]

2.   Държавите членки осъществяват интегрирано териториално развитие, подпомогнато от ЕФРР, изцяло чрез формулярите посредством специфична ос или програма или под другите форми , посочени в член [22] от Регламент (ЕС) 2018/xxxx [новия Регламент за общоприложимите разпоредби] , и могат да се възползват от многофондов и интегриран подход в рамките на ЕФРР, ЕСФ+, ЕФМДР и ЕЗФРСР . [Изм. 111]

Член 9

Устойчиво градско развитие

1.    С цел посрещане на икономическите, екологичните, климатичните, демографските и социалните предизвикателства ЕФРР подпомага интегрираното териториално развитие въз основа на териториални стратегии в съответствие с член [23] от Регламент (ЕС) 2018/xxxx [новия Регламент за общоприложимите разпоредби] , които могат да се възползват и от многофондов и интегриран подход в рамките на ЕФРР и ЕСФ+, с акцент върху градските функционалните градски райони („устойчиво градско развитие“) в рамките на програмите по двете цели, посочени в член 4, параграф 2 от същия регламент. [Изм. 112]

2.   Поне 6 10  % от ресурсите, отпускани от ЕФРР на национално равнище по целта „Инвестиции за растеж и работни места“, различни от тези за техническа помощ, се разпределят за устойчиво градско развитие под формата на специфична програма, специфична приоритетна ос, водено от общностите местно развитие, интегрирани териториални инвестиции или друг териториален инструмент в рамките на ЦП5 други териториални инструменти съгласно предвиденото в член 22, буква в) от Регламент (ЕС) 2018/хххх [новия Регламент за общоприложимите разпоредби]. На „градските органи“, посочени в член 6 от Регламент (ЕС) 2018/XXXX [новия Регламент за общоприложимите разпоредби] се предоставят правомощия за подбор на предприеманите мерки и проекти. Извършваните в рамките на ЦП операции, различни от ЦП5, при условие че са съгласувани, могат да участват в достигането на минималния праг от 10 %, предназначен за устойчиво градско развитие. Инвестициите, направени по ЦП5, подточка i), следва да се считат за допринасящи за тези целево предназначени 10 %, както и за операции, извършвани в рамките на други ЦП, ако са в съответствие с устойчивото градско развитие . [Изм. 113]

В съответната програма или програми се определят планираните суми за тази цел съгласно член [17, параграф 3], буква г), точка vii) от Регламент (ЕС) 2018/xxxx [новия Регламент за общоприложимите разпоредби].

3.   Процентът, определен за устойчиво градско развитие по параграф 2, трябва да е спазен през целия програмен период, когато средствата по ЕФРР се прехвърлят между приоритетите по една програма или между програми, включително по време на междинния преглед в съответствие с член [14] от Регламент (ЕС) 2018/xxxx [новия Регламент за общоприложимите разпоредби].

4.   Когато отпуснатите средства по ЕФРР се намаляват вследствие на отмяна съгласно член [99] от Регламент (ЕС) 2018/xxxx [новия Регламент за общоприложимите разпоредби], или в резултат от финансови корекции от страна на Комисията в съответствие с член [98] от посочения регламент, спазването на параграф 2 не се подлага на повторна оценка.

Член 10

Европейска инициатива за градовете

1.   ЕФРР подпомага също така Европейската инициатива за градовете, която се изпълнява от Комисията при пряко и непряко управление.

Тази инициатива обхваща всички функционални градски райони и подпомага партньорствата и организационните разходи на Програмата за градовете в Европейския съюз. Местните органи се включват активно при планирането и осъществяването на Европейската инициатива за градовете. [Изм. 114]

2.   Европейската инициатива за градовете се състои от следните три направления, всички от които свързани с устойчивото градско развитие:

а)

подпомагане за изграждането на капацитет , включително действия за обмен за регионалните и местните представители на поднационално равнище ; [Изм. 115]

б)

подпомагане на иновативни действия , които може да получат допълнително съфинансиране за Регламент (ЕС) 2018/ххх (Европейски земеделски фонд за развитие на селските райони) и да се предоставят съвместно с Европейската мрежа за развитие на селските райони, особено по отношение на връзките в селските и градските зони и проектите, които подпомагат развитието на градските райони и функционалните градски зони [Изм. 116];

в)

подпомагане на знания, оценки на териториалното въздействие, развитието на политиката и комуникацията. [Изм. 117]

При поискване от страна на една или повече държави членки, Европейската инициатива за градовете може също да подпомогне междуправителственото сътрудничество в областта на градоустройството , като например референтната рамка за устойчивите градове, териториалната програма на Европейския съюз и приспособяването на целите на ООН за устойчиво развитие към обстоятелствата на местно равнище . [Изм. 118]

Комисията ежегодно информира Европейския парламент за напредъка в рамките на Европейската инициатива за градовете. [Изм. 119]

Член 10a

Региони, изправени пред неблагоприятни природни или демографски условия и предизвикателства

В програмите, които са съфинансирани от ЕФРР и обхващат региони, изправени пред неблагоприятни природни или демографски условия и предизвикателства, като тези, посочени в член 174 от ДФЕС, следва да се обърне особено внимание на справянето с предизвикателствата, с които се сблъскват тези региони.

По-специално регионите от ниво 3 по NUTS или групите от местни административни единици с гъстота на населението под 12,5 жители/км2 в слабо населените региони или под 8 жители/км2 в много слабо населените региони или регионите със средно намаление на населението с над 1 % в периода 2007 — 2017 г. следва да са обект на специфични регионални и национални планове за увеличаване на тяхната привлекателност, повишаване на стопанските инвестиции и стимулиране на достъпността на цифровите и обществените услуги, включително фонд в споразумението за сътрудничество. Специално финансиране може да бъде заделено в споразумението за партньорство. [Изм. 120]

Член 11

Най-отдалечени региони

1.   Специалните Член 3 не се прилага за допълнителните средства, разпределени специално за най-отдалечените региони. Тези специални допълнителни средства за най-отдалечените региони се използват за компенсиране на допълнителните разходи, направени в тези региони поради едно или няколко от постоянните ограничения, посочени в член 349 от ДФЕС. [Изм. 121]

2.   С отпуснатите средства, посочени в параграф 1, се подпомагат:

а)

дейностите в рамките на обхвата, посочен в член 4;

б)

чрез дерогация от член 4 — мерки за покриване на оперативните разходи с цел компенсиране на допълнителните разходи, направени в тези региони поради едно или няколко от постоянните ограничения, посочени в член 349 от ДФЕС.

Отпуснатите средства, посочени в параграф 1, могат също така да се използват, за да се подпомогне финансирането на разходи, покриващи компенсацията, предоставена за задължението и договорите за обществени услуги в най-отдалечените региони.

3.   С отпуснатите средства, посочени в параграф 1, не се подпомагат:

а)

операции, отнасящи се до продукти, посочени в приложение I към ДФЕС;

б)

помощи за транспорт на лица, разрешени съгласно член 107, параграф 2, буква а) от ДФЕС;

в)

освобождаване от данъци и социални разходи.

г)

задължения за обществени услуги, които не се изпълняват от предприятия и при които държавата действа при упражняване на публични правомощия.

3a.     Чрез дерогация от член 4, параграф 1 ЕФРР може да предоставя подкрепа за производствени инвестиции в предприятия в най-отдалечените региони, независимо от размера им. [Изм. 122]

ГЛАВА III

Заключителни разпоредби

Член 12

Преходни разпоредби

Регламенти (ЕО) № 1300/2013 и (ЕО) № 1301/2013 или всеки акт, приет по силата на тези регламенти, продължават да се прилагат за програмите и операциите, подпомагани от ЕФРР или Кохезионния фонд в рамките на програмния период 2014—2020 г.

Член 13

Упражняване на делегирането

1.   Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на установените в настоящия член условия.

2.   Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 7, параграф 4, се предоставя на Комисията за неопределен срок, считано от датата на влизане в сила на настоящия регламент до 31 декември 2027 г . [Изм. 123]

3.   Делегирането на правомощия, посочено в член 7, параграф 4, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява делегирането на правомощията, посочени в същото решение. То поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна, посочена в решението дата. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.

4.   Преди приемането на делегиран акт Комисията се консултира с експерти, определени от всяка държава членка в съответствие с принципите, залегнали в Междуинституционалното споразумение за по-добро законотворчество от 13 април 2016 г. (17)

5.   Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и Съвета.

6.   Делегиран акт, приет съгласно член 7, параграф 4, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от два месеца след нотифицирането на посочения акт на Европейския парламент и на Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Посоченият срок може да се удължи с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.

Член 13а

Отмяна

Без да се засяга член 12 от настоящия регламент, Регламент (ЕО) № 1301/2013 и Регламент (ЕО) № 1300/2013 се отменят, считано от 1 януари 2021 г. [Изм. 124]

Член 13б

Преглед

Европейският парламент и Съветът извършват преглед на настоящия регламент не по-късно от 31 декември 2027 г. в съответствие с член 177 от ДФЕС. [Изм. 125]

Член 14

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в …

За Европейския парламент

Председател

За Съвета

Председател


(1)  ОВ C 62, 15.2.2019 г., стр. 90.

(2)  ОВ C 86, 7.3.2019 г., стр. 115.

(3)  Позиция на Европейския парламент от 27 март 2019 г.

(4)  Регламент (ЕС) № 1315/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. относно насоките на Съюза за развитието на трансевропейската транспортна мрежа и за отмяна на Решение № 661/2010/ЕО (ОВ L 348, 20.12.2013 г., стр. 1).

(5)  [Пълно позоваване — новия РОР].

(6)  Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите от 8 юли 2017 г., COM(2017)0376.

(7)  [Пълно позоваване — новия ЕСФ+].

(8)  Препоръка 2003/361/ЕО на Комисията от 6 май 2003 г. относно определението за микро-, малки и средни предприятия (ОВ L 124, 20.5.2003 г., стр. 36).

(9)  Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 г. за установяване на схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността и за изменение на Директива 96/61/ЕО на Съвета (ОВ L 275, 25.10.2003 г., стр. 32).

(10)  Заключения на Съвета от 24 юни 2016 г. относно Програмата на ЕС за градовете.

(11)  Междуинституционално споразумение между Европейския парламент, Съвета на Европейския съюз и Европейската комисия за по-добро законотворчество (ОВ L 123, 12.5.2016 г., стр. 1).

(12)  Позоваване

(13)  Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 октомври 2003 г. за установяване на схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността и за изменение на Директива 96/61/ЕО на Съвета.

(14)  Регламент (ЕС) № 651/2014 на Комисията от 17 юни 2014 г. за обявяване на някои категории помощи за съвместими с вътрешния пазар в приложение на членове 107 и 108 от Договора (ОВ L 187, 26.6.2014 г., стр. 1).

(15)   Директива 2008/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 ноември 2008 г. относно отпадъците и за отмяна на определени директиви (ОВ L 312, 22.11.2008 г., стр. 3).

(16)  Директива 2009/33/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. за насърчаването на чисти и енергийноефективни пътни превозни средства (ОВ L 120, 15.5.2009 г., стр. 5).

(17)  ОВ L 123, 12.5.2016 г., стр. 13.

ПРИЛОЖЕНИЕ I

Общи показатели за крайния продукт и за резултатите за ЕФРР и Кохезионния фонд — член 7, параграф 1 (1)

Таблица 1: Общи показатели за крайния продукт и за резултатите за ЕФРР (по цели „Инвестиции за растеж и работни места“ и „Interreg“) и Кохезионния фонд  (**)

Цел на политиката

Краен продукт

Резултати

(1)

(2)

(3)

1.

По-интелигентна Европа чрез насърчаване на иновативния и интелигентен икономически преход, свързаност на регионално равнище в областта на технологиите, развитие на информационните и комуникационните технологии (ИКТ), свързаност и ефикасна публична администрация (ЦП 1) чрез: [Изм. 126]

RCO (2) 01 — Предприятия, получаващи подкрепа (микро-, малки, средни и големи предприятия)*

RCO - 01 — Среден регионален доход [Изм. 127]

RCO 02 — Предприятия, получаващи подкрепа чрез безвъзмездни средства*

RCO 03 — Предприятия, получаващи подкрепа чрез финансови инструменти*

RCO 04 — Предприятия, получаващи нефинансова подкрепа*

RCO 05 — Стартиращи предприятия, които получават подкрепа*

RCO 06 — Изследователи, работещи в подкрепяни обекти за научни изследвания

RCO 07 — Научноизследователски институции, участващи в съвместни проекти за научни изследвания

RCO 08 — Номинална стойност на оборудването за научни изследвания и иновации

RCO 10 — Предприятия, които си сътрудничат с научноизследователски институции

RCO 10а — Предприятия, получаващи подкрепа да трансформират своите продукти и услуги в кръгова икономика [Изм. 128]

RCO 96 — Междурегионални инвестиции в проекти на ЕС*

RCR (3) 01 — Работни места, създадени в подкрепяните структури*

RCR - 01 — Увеличаване на съотношението на регионалните доходи, както е определено в член 3, параграф 3 [Изм. 131]

RCR 02 — Частни инвестиции, допълващи публичната подкрепа (безвъзмездни средства, финансови инструменти)*

RCR 03 — МСП, въвеждащи иновативен продукт или процес*

RCR 04 — МСП, въвеждащи иновация в маркетинга или организацията*

RCR 05 — МСП, въвеждащи иновация на равнището на предприятието*

RCR 06 — Заявка за патент, подадена пред Европейското патентно ведомство*

RCR 07 — Заявки за марка и дизайн*

RCR 08 — Публично-частни съвместни публикации

RCO 12 — Предприятия, получаващи подкрепа за цифровизиране на своите продукти и услуги

RCO 13 — Цифрови услуги и продукти, разработени за предприятията

RCO 14 — Публични институции, получаващи подкрепа за разработване на цифрови услуги и приложения

RCO 14а — Допълнителни социално-икономически центрове с широколентов достъп с много голям капацитет [Изм. 129]

RCR 11 — Потребители на нови обществени цифрови услуги и приложения*

RCR 12 — Потребители на нови цифрови продукти, услуги и приложения, разработени от предприятия*

RCR 13 — Предприятия, постигащи висок интензитет на цифровите технологии*

RCR 14 — Предприятия, които използват публични Ползватели на обществени цифрови услуги* [Изм. 132]

RCR 14б — Социално-икономически центрове с абонаменти за широколентов достъп до мрежа с много висок капацитет [Изм. 130]

RCO 15 — Създаден капацитет за инкубация*

RCR 16 — Подкрепяни предприятия с висок темп на растеж*

RCR 17 — 3-годишни предприятия, оцеляващи на пазара*

RCR 18 — МСП, които използват инкубаторни услуги една година след създаването на бизнес инкубатора

RCR 19 — Предприятия с голям оборот

RCR 25 — Добавена стойност на служител в подпомаганите МСП*

RCO 16 — Заинтересовани страни, участващи в процеса на опознаване на сферата на предприемачеството

RCO 17 — Инвестиции в регионални/местни екосистеми за развитие на умения

RCO 101 — МСП, инвестиращи в развитие на уменията

RCO 102 — МСП, инвестиращи в системите за управление на обучението*

RCR 24 — МСП, които се възползват от дейности за развитие на умения, осъществявани чрез местна/регионална екосистема

RCR 97 — Подпомагани стажове в МСП

RCR 98 — Служители на МСП, които са преминали продължаващо професионално образование и обучение (продължаващо ПОО) (по видове умения: технически, управленски, предприемачески, екологични, други)

RCR 99 — Служители на МСП, които са преминали алтернативно обучение за дейности в областта на услугите с интензивно развитие на знанията (KISA) (по видове умения: технически, управленски, предприемачески, екологични, други)

RCR 100 — Служители на МСП, които са преминали официално обучение за развитие на знанията (KISA) (по видове умения: технически, управленски, предприемачески, екологични, други)*

2.

По-зелена, нисковъглеродна и устойчива Европа за всички чрез насърчаване на чист и справедлив енергиен преход, зелени и сини инвестиции, кръгова икономика, приспособяване към изменението на климата и превенция и управление на риска [Изм. 133]

RCO 18 — Домакинства, получили подкрепа за подобряване на енергийните характеристики на жилището си

RCO 18a — Процентът на годишните икономии на енергия за целия сграден фонд (в сравнение с базовата линия) в съответствие с целта за постигане на високоефективен и декарбонизиран сграден фонд, включен в националната дългосрочна стратегия за саниране, за да се подкрепи санирането на националния жилищен и нежилищен сграден фонд [Изм. 134]

RCO 18б — Домакинства с подобрени енергийни характеристики на своите жилища, постигащи поне 60 % пестене на енергия [Изм. 135]

RCO 18в — Домакинства с подобрени енергийни характеристики на жилищата си, достигащи стандартното ниво за сгради с почти нулево потребление на енергия (ПНЕС) след саниране [Изм. 136]

RCO 19 — Обществени Сгради, получили подкрепа за подобряване на енергийните им характеристики (от които: жилищни, частни нежилищни, обществени нежилищни) [Изм. 137]

RCO 19б — Брой на подкрепяните енергийно бедни/уязвими потребители за подобряване на енергийната ефективност на тяхното жилище [Изм. 138]

RCO 20 — Новопостроени или подобрени регионални мрежови линии за отопление

RCO 20a — Сгради, подкрепени с цел подобряване на тяхната готовност за интелигентно управление [Изм. 139]

RCR 26 — Годишно крайно потребление на енергия (за следните цели: жилищни, частни нежилищни, обществени нежилищни)

RCR 27 — Домакинства с подобрени енергийни характеристики на своите жилища , постигащи поне 60 % пестене на енергия [Изм. 150]

RCR 28 — Сгради с подобрена енергийна класификация (жилищни, частни нежилищни, обществени нежилищни)

RCR 28а — Сгради с подобрени енергийни показатели, произтичащи от договорни споразумения, които гарантират подлежащо на удостоверяване пестене на енергия и подобрена ефективност, като договора за енергоспестяване с гарантиран резултат във вида, определен в член 2, точка 27 от Директива 2012/27/ЕС  (4) [Изм. 151]

RCR 29 — Очаквани емисии на парникови газове*

RCR 30 — Предприятия с подобрени енергийни характеристики

RCR 30a — Сгради с подобрена готовност за интелигентно управление [Изм. 152]

RCO 22 — Допълнителен капацитет за производство на енергия от възобновяеми източници (електроенергия, топлинна енергия)

RCO 22a — Общо крайно потребление и потребление на енергия от възобновяеми източници по сектори (отопление и охлаждане, транспорт, електричество) [Изм. 140]

RCO 22б — Дял на общата произведена енергия от възобновяеми източници [Изм. 141]

RCO 22в — Намаляване на годишния внос на енергия от невъзобновяеми енергийни източници [Изм. 142]

RCO 97 — Брой на подкрепяните енергийни общности и общности за енергия от възобновяеми източници*

RCO 97a — Дял на потребителите на собствена електроенергия от възобновяеми източници в общия инсталиран електроенергиен капацитет [Изм. 143]

RCR 31 — Общо произведена енергия от възобновяеми източници (електроенергия, топлинна енергия)

RCR 32 — Енергия от възобновяеми източници: капацитет, свързан към мрежата (оперативен)*

RCO 23 — Цифрови системи за управление на интелигентни енергийни мрежи

RCO 98 — Домакинства, подкрепяни за използването на интелигентни енергийни мрежи

RCO 98a — Подкрепа за регионите в период на преход към декарбонизация [Изм. 144]

RCR 33 — Потребители, свързани към интелигентни енергийни мрежи

RCR 34 — Въвеждане на проекти за интелигентни мрежи

RCO 24 — Нови или усъвършенствани системи за наблюдение на , готовност, предупреждение и реагиране при природни бедствия, за готовност и за предупреждение и реагиране* като земетресения, горски пожари, наводнения или суши [Изм. 145]

RCO 25 — Новопостроени или консолидирани защитни съоръжения по крайбрежни ивици, речни и езерни брегове и свлачища за защита на хора, активи и естествената околна среда

RCO 26 — Зелена инфраструктура, изградена с цел приспособяване към изменението на климата

RCO 27 — Национални/регионални/местни стратегии за приспособяване към изменението на климата

RCO 28 — Зони, обхванати от мерки за защита срещу горски пожари , земетресения, наводнения или суши [Изм. 146]

RCR 35 — Жители, които се ползват от мерки за защита от наводнения

RCR 36 — Жители, които се ползват от мерки за защита от горски пожари

RCR 37 — Жители, които се ползват от мерки за защита срещу природни бедствия, свързани с климата (различни от наводнения и горски пожари)

RCR 96 — Жители, които се ползват от мерки за защита срещу несвързани с климата природни рискове и рискове, свързани с дейности на човека*

RCR 38 — Очаквано средно време за реагиране при бедствие*

RCO 30 — Дължина на новите или консолидираните тръби за битови нужди

RCO 31 — Дължина на мрежите за събиране на отпадъчни води, новоизградени или консолидирани

RCO 32 — Нов или подобрен капацитет за пречистване на отпадъчни води

RCO 32a — Общ обем изкопаеми горива, заменени с енергийни източници с ниски емисии [Изм. 147]

RCR 41 — Жители, свързани към подобрени системи за снабдяване с вода

RCR 42 — Жители, свързани поне към системи за вторично пречистване на отпадъчни води

RCR 43 — Загуби Намаляване на загубите на вода [Изм. 153]

RCR 44 — Адекватно третирани отпадъчни води

RCO 34 — Допълнителен капацитет за предотвратяване и рециклиране на отпадъци [Изм. 148]

RCO 34a — Брой на преобразуваните работни места [Изм. 149]

RCR 46 — Жители, обслужвани от съоръжения за рециклиране на отпадъци и малки системи за управление на отпадъци

RCR - 46а — Образуване на отпадъци на глава от населението [Изм. 154]

RCR - 46б — Отпадъци на глава от населението, изпратени за обезвреждане и енергийно оползотворяване [Изм. 155]

RCR 47 — Рециклирани отпадъци

RCR - 47а — Рециклирани биоотпадъци [Изм. 156]

RCR 48 — Рециклирани отпадъци, използвани като суровини

RCR 48а — Жители, обслужвани от съоръжения за подготовка за повторна употреба [Изм. 157]

RCR 48б — Ниво на използване на материалите в кръговата икономика [Изм. 158]

RCR 49 — Възстановени Повторно използвани отпадъци [Изм. 159]

RCR 49a — Отпадъци, подготвени за повторна употреба [Изм. 160]

RCO 36 — Повърхностна площ на подкрепяната зелена инфраструктура в градските райони

RCO 37 — Площ на защитените зони по „Натура 2000“, обхванати от мерки за опазване и възстановяване в съответствие с рамката за приоритетни действия

RCO 99 — Площ извън защитените зони по „Натура 2000“, обхванати от мерки за опазване и възстановяване

RCO 38 — Повърхностна площ на възстановената земя, за която се отпуска подкрепа

RCO 39 — Инсталирани системи за мониторинг на замърсяването на атмосферния въздух

RCR 50 — Жители, които се ползват от мерки по отношение на качеството на въздуха

RCR 95 — Жители, които имат достъп до нова или модернизирана зелена инфраструктура в градските райони

RCR 51 — Жители, които се ползват от мерки за намаляване на шума

RCR 52 — Възстановяване на земя, използвана за зелени площи, социално жилищно настаняване, икономически или общностни дейности

3.

По-добре свързана Европа за всички чрез подобряване на мобилността и регионалната свързаност на ИКТ [Изм. 161]

RCO 41 — Допълнителeн брой домакинства с широколентов достъп с много голям капацитет

RCO 42 — Допълнителeн брой предприятия с широколентов достъп с много голям капацитет

RCR 53 — Домакинства с абонаменти за широколентов достъп до мрежа с много висок капацитет

RCR 54 — Предприятия с абонаменти за широколентов достъп до мрежа с много висок капацитет

RCO 43 — Дължина на новите пътища, получили подкрепа — TEN-T (5) (основни и широкообхватни мрежи) [Изм. 162]

RCO 44 — Дължина на новите пътища, получили подкрепа — други

RCO 45 — Дължина на реконструираните или модернизирани пътища — TEN-T (основни и широкообхватни мрежи) [Изм. 163]

RCO 46 — Дължина на реконструираните или модернизирани пътища — други

RCR 55 — Ползватели на новоизградени, реконструирани или модернизирани пътища

RCR - 55a — Съотношение на завършването на коридора TEN-T на националната територия [Изм. 166]

RCR 56 — Спестено време вследствие на подобрената пътна инфраструктура

RCR 101 — Спестено време вследствие на подобрената железопътна инфраструктура

RCO 47 — Дължина на новите железопътни линии, получили подкрепа — TEN-T (основни и широкообхватни мрежи) [Изм. 164]

RCO 48 — Дължина на новите железопътни линии, получили подкрепа — други

RCO 49 — Дължина на реконструираните или модернизирани железопътни линии — TEN-T (основни и широкообхватни мрежи) [Изм. 165]

RCO 50 — Дължина на реконструираните или модернизирани железопътни линии — други

RCO 51 — Дължина на новите или модернизирани вътрешни водни пътища — TEN-T

RCO 52 — Дължина на новите или модернизирани вътрешни водни пътища — други

RCO 53 — Железопътни гари и съоръжения — нови или модернизирани

RCO 54 — Интермодални връзки — нови или модернизирани

RCO 100 — Брой на пристанищата, получили подкрепа

RCR 57 — Дължина на железопътните линии в експлоатация, оборудвани с Европейската система за управление на железопътното движение

RCR - 57a — Съотношение на завършването на коридора TEN-T на националната територия [Изм. 167]

RCR 58 — Годишен брой пътници по подпомаганите железопътни линии

RCR 59 — Товарни превози с железопътен транспорт

RCR 60 — Товарни превози по вътрешни водни пътища

RCO 55 — Дължина на новите трамвайни линии и линии на метрото

RCO 56 — Дължина на реконструираните или модернизираните трамвайни линии и линии на метрото

RCO 57 — Екологосъобразен подвижен състав за обществения транспорт

RCO 58 — Подкрепяна велосипедна инфраструктура

RCO 59 — Подкрепяна инфраструктура за алтернативни горива (пунктове за зареждане)

RCO 60 — Градове с нови или модернизирани цифровизирани системи за градски транспорт

RCR 62 — Годишен брой на пътниците, използващи обществения транспорт

RCR 63 — Годишен брой на пътниците, използващи нови/модернизирани трамвайни линии и линии на метрото

RCR 64 — Годишен брой на лицата, използващи специално предназначената велосипедна инфраструктура

4.

По-социална и по-приобщаваща Европа — реализиране на европейския стълб на социалните права [Изм. 168]

RCO 61 — Годишен брой на безработните лица, обслужвани чрез подобрени съоръжения на службите по заетостта (капацитет)

RCR 65 — Търсещи работа лица, които използват годишно услугите на подкрепяните служби по заетостта

RCO 63 — Капацитет на създадената временна инфраструктура за настаняване

RCO 64 — Капацитет на рехабилитираните жилища — за мигранти, бежанци и лица, намиращи се под или кандидатстващи за международна закрила

RCO 65 — Капацитет на рехабилитираните жилища — други

RCR 66 — Брой на заетите жилища от построената или реновираната временна инфраструктура за настаняване

RCR 67 — Брой на заетите рехабилитирани жилища — за мигранти, бежанци и лица, намиращи се под или кандидатстващи за международна закрила

RCR 68 — Брой на заетите рехабилитирани жилища — други

RCR - 68a — Членове на маргинализираните общности и групите в неравностойно положение чрез интегрирани действия, включващи жилищно настаняване и социални услуги (различни от роми) [Изм. 169]

RCR - 68б — Членове на маргинализираните общности и групите в неравностойно положение чрез интегрирани действия, включващи жилищно настаняване и социални услуги (роми) [Изм. 170]

RCO 66 — Капацитет на класните стаи на подкрепяната инфраструктура за грижи за деца (нови или модернизирани)

RCO 67 — Капацитет на класните стаи на подкрепяната образователна инфраструктура (нови или модернизирани)

RCR 70 — Годишен брой на децата, използващи подкрепяната инфраструктура за грижи за деца

RCR 71 — Годишен брой на децата, използващи подкрепяната образователна инфраструктура

RCO 69 — Капацитет на подкрепяната инфраструктура за здравни грижи

RCO 70 — Капацитет на подкрепяната социална инфраструктура (различна от жилищна)

RCR 72 — Лица с достъп до подобрени здравни услуги

RCR 73 — Годишен брой на лицата, които използват подкрепяните здравни заведения

RCR 74 — Годишен брой на лицата, които използват подкрепяните съоръжения за социални грижи

RCR 75 — Средно време за реагиране при спешни медицински случаи в подкрепяната област

5.

Европа по-близо до гражданите чрез насърчаване на устойчивото и интегрирано развитие на градските, селските и крайбрежните всички други райони и на местните инициативи [Изм. 171]

RCO 74 — Жители, обхванати от стратегии за интегрирано градско развитие

RCO 75 — Интегрирани стратегии за градско развитие

RCO 76 — Съвместни проекти

RCO 77 — Капацитет на подкрепяната инфраструктура в областта на културата и туризма

RCR 76 — Заинтересовани страни, участващи в подготовката и прилагането на стратегиите за градско развитие

RCR 77 — Туристи/посещения в подпомогнатите обекти*

RCR 78 — Ползватели на подкрепяната културна инфраструктура

RCO 80 — Водени от общностите стратегии за местно развитие

 

Хоризонтални — Изпълнение

RCO 95 — Персонал, финансиран от ЕФРР и Кохезионния фонд

RCR 91 — Средно време за отправяне на покани, избор на проекти и подписване на договори*

RCR 92 — Средно време за възлагане на обществени поръчки (от началото на процедурата до подписването на договор)*

RCR 93 — Средно време за изпълнение на проект (от момента на подписване на договора до последното плащане)*

RCR 94 — Единна тръжна процедура за интервенции по ЕФРР и Кохезионния фонд*


Таблица 2: Допълнителни общи показатели за крайния продукт и за резултатите за ЕФРР по отношение на Interreg

Специфични показатели за Interreg

RCO 81 — Участници в инициативи за трансгранична мобилност

RCO 82 — Участници в съвместни действия за насърчаване на равенството между половете, равните възможности и социалното приобщаване

RCO 83 — Съвместни стратегии/планове за действие, разработени или изпълнени

RCO 84 — Съвместни пилотни дейности, изпълнявани по проекти

RCO 85 — Участници в съвместни схеми за обучение

RCO 96 — Идентифицирани правни или административни пречки

RCO 86 — Подписани съвместни административни или правни споразумения

RCO 87 — Организации, осъществяващи трансгранично сътрудничество

RCO 88 — Трансгранични проекти за партньорско обучение с цел засилване на дейностите за сътрудничество

RCO 89 — Трансгранични проекти с цел подобряване на многостепенното управление

RCO 90 — Трансгранични проекти, водещи до създаване на мрежи/клъстери

RCR 79 — Съвместни стратегии/планове за действие, предприети от организации при/след приключването на проект

RCR 80 — Съвместни пилотни дейности, предприети/усъвършенствани от организации при/след приключването на проект

RCR 81 — Участници, които приключват съвместни схеми за обучение

RCR 82 — Правни или административни пречки, които са преодолени или смекчени

RCR 83 — Лица, обхванати от подписаните съвместни споразумения

RCR 84 — Организации, които осъществяват трансгранично сътрудничество 6—12 месеца след приключването на проект

RCR 85 — Участници в съвместни действия 6—12 месеца след приключването на проект

RCR 86 — Заинтересовани страни/институции с повишен капацитет за трансгранично сътрудничество


(1)  Да се използват за целите „Инвестиции за растеж и работни места“ и „Interreg“ в съответствие с член [12, параграф 1], втора алинея, буква а) и член [36, параграф 2 [предаване на данни], буква б) от Регламент (ЕС) [новия регламент за общоприложимите разпоредби (РОР)], за целта „Инвестиции за растеж и работни места“ — в съответствие с член [17, параграф 3], буква г), подточка ii) от Регламент (ЕС) [новия регламент за общоприложимите разпоредби (РОР)], и за целта „Interreg“ — в съответствие с член 17, параграф 4, буква д), подточка ii) от Регламент (ЕС) [нов регламент за ЕТС]

(2)  RCO: Общ показател за крайния продукт на регионалната политика

(3)  RCR: Общ показател за резултатите на регионалната политика

(4)   Директива 2012/27/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно енергийната ефективност, за изменение на директиви 2009/125/ЕО и 2010/30/ЕС и за отмяна на директиви 2004/8/ЕО и 2006/32/ЕО (ОВ L 315, 14.11.2012 г., стр. 1).

(5)  Регламент (ЕС) № 1315/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. относно насоките на Съюза за развитието на трансевропейската транспортна мрежа и за отмяна на Решение № 661/2010/ЕО (ОВ L 348, 20.12.2013 г., стр. 1).

(**)  За целите на представянето показателите са групирани в дадена политическа цел, но не са ограничени до нея. По-специално конкретни цели от целите на политиката 1—4 могат да бъдат използвани по цел на политиката 5 със съответните показатели. Освен това, за да се представи пълна картина на очакваните и действителните резултати от програмите, когато е приложимо, показателите, отбелязани с (*), могат да се използват за конкретни цели в повече от една от политическите цели 1—4.

ПРИЛОЖЕНИЕ II

Основен набор от показатели за резултатите на ЕФРР и Кохезионния фонд, посочени в член 7, параграф 3 (1)

Цел на политиката

Специфична цел

Крайни продукти

Резултати

(1)

(2)

(3)

(4)

1.

По-интелигентна Европа чрез насърчаване на иновативния и интелигентен икономически преход, свързаност на регионално равнище в областта на технологиите, развитие на информационните и комуникационните технологии (ИКТ), свързаност и ефикасна публична администрация [Изм. 172]

i)

Засилване на капацитета за научни изследвания и иновации и на въвеждането на модерни технологии

CCO 01 — Предприятия, подпомагани да въвеждат иновации

CCO - 01a — Предприятия, подпомагани за постигане на устойчива икономическа дейност [Изм. 173]

CCO 02 — Изследователи, работещи в подпомагани научноизследователски съоръжения

CCR 01 — МСП, въвеждащи продуктови, технологични, маркетингови или организационни иновации

CCR - 01a — Увеличаване на съотношението на регионалния доход [Изм. 175]

ii)

Усвояване на ползите от цифровизацията за гражданите, дружествата и правителствата

CCO 03 — Предприятия и публични институции, подпомагани с цел разработване на цифрови продукти, услуги и приложения

CCR 02 — Допълнителни потребители на нови цифрови продукти, услуги и приложения, разработени от предприятия и публични институции

iii)

Засилване на растежа и конкурентоспособността на МСП

CCO 04 — МСП, подпомагани да създават работни места и  устойчив растеж [Изм. 174]

CCR 03 — Разкрити работни места в подпомаганите МСП

iv)

Развитие на умения за интелигентно специализиране, промишлен преход и предприемачество

CCO 05 — МСП, инвестиращи в развиване на умения

CCR 04 — Персонал на МСП, ползващ обучения за развиване на умения

2.

По-зелена, нисковъглеродна и устойчива Европа за всички чрез насърчаване на чист и справедлив енергиен преход, зелени и сини инвестиции, кръгова икономика, приспособяване към изменението на климата и превенция и управление на риска [Изм. 176]

i)

Насърчаване на мерките за енергийна ефективност

CCO 06 — Инвестиции в мерки за подобряване на енергийната ефективност

CCR 05 — Бенефициери с повишен клас на енергийна ефективност

ii)

Развиване на възобновяемите енергийни източници

CCO 07 — Допълнителен капацитет за производство на енергия от възобновяеми източници

CCR 06 — Обем на допълнително произведената енергия от възобновяеми източници

iii)

Разработване на интелигентни енергийни системи, мрежи и съхранение на местно равнище

CCO 08 — Системи за цифрово управление, разработени за интелигентни енергийни мрежи

CCO 08a — Развитие на нови предприятия [Изм. 177]

CCR 07 — Допълнителни потребители, свързани към интелигентни енергийни мрежи

CCR 07a — Брой създадени работни места [Изм. 179]

iv)

Насърчаване на адаптирането към изменението на климата, на предотвратяването и управлението на риска

CCO 09 — Нови или модернизирани системи за наблюдение, предупреждение и реагиране при бедствия

CCO 09a — Засилено адаптиране към изменението на климата, повишаване на предотвратяването на риска от природни бедствия и по-добра устойчивост на бедствия и екстремни метеорологични явления [Изм. 178]

CCR 08 — Допълнителен брой жители, които се ползват от мерки за защита срещу наводнения, горски пожари и други свързани с климата природни бедствия

v)

Насърчаване на устойчивото управление на водите

CCO 10 — Нов или модернизиран капацитет за пречистване на отпадъчните води

CCR 09 — Допълнителен брой жители, ползващи най-малко вторично пречистване на отпадъчните води

vi)

Насърчаване на прехода към кръгова икономика

CCO 11 — Нов или модернизиран капацитет за рециклиране на отпадъци

CCR 10 — Допълнително количество рециклирани отпадъци

vii)

Засилване на биоразнообразието, „зелената“ инфраструктура в градската среда, както и намаляване на замърсяването

CCO 12 — Площ на „зелената“ инфраструктура в градските райони

CCR 11 — Брой жители, които се ползват от мерки за качеството на въздуха

3.

По-добре свързана Европа за всички чрез подобряване на мобилността и регионалната свързаност на ИКТ [Изм. 180]

i)

Повишаване на цифровата свързаност

CCO 13 — Допълнителен брой домакинства и предприятия с покритие от висококапацитетни широколентови мрежи

CCR 12 — Допълнителен брой домакинства и предприятия с абонамент за висококапацитетни широколентови мрежи

ii)

Развитие на стабилна, устойчива на изменението на климата, интелигентна, сигурна и интермодална TEN-T

CCO 14 — Пътища на TEN-T: Нови и модернизирани пътища и мостове [Изм. 181]

CCR 13 — Икономии на време благодарение на подобрената пътна инфраструктура и мостове [Изм. 182]

iii)

Развитие на стабилна, устойчива на изменението на климата, интелигентна, сигурна и интермодална мобилност на национално, регионално и местно равнище, включително по-добър достъп до TEN-T и трансгранична мобилност

CCO 15 — Железопътни линии на TEN-T: Нови и модернизирани железопътни линии

CCR 14 — Брой пътници на година, обслужвани чрез подобрен железопътен транспорт

iv)

Насърчаване на устойчива мултимодална градска мобилност

CCO 16 — Разширяване и модернизиране на трамвайни линии и линии на метрото

CCR 15 — Брой потребители на година, обслужвани от нови и модернизирани трамвайни линии и линии на метрото

4.

По-социална и по-приобщаваща Европа — изпълнение реализиране на европейския стълб на социалните права [Изм. 183]

i)

Повишаване на ефективността на пазарите на труда и достъпа до качествена заетост чрез развитието на социалните иновации и инфраструктура

CCO 17 — Брой безработни лица на година, обслужвани от подобрените механизми за службите по заетостта

CCR 16 — Търсещи работа лица, използващи годишно подобрените механизми за службите по заетостта

ii)

Подобряване на достъпа до приобщаващи и качествени услуги в областта на образованието, обучението и ученето през целия живот чрез развитие на инфраструктурата

CCO 18 — Нов или модернизиран капацитет на инфраструктурата за полагане на грижи за деца и образование

CCR 17 — Брой потребители на година, обслужвани от нова или модернизирана инфраструктура за полагане на грижи за деца и образование

iii)

Повишаване на социално-икономическата интеграция на маргинализираните общности, мигрантите и групите в неравностойно положение чрез интегрирани мерки, включително жилищно настаняване и социални услуги

CCO 19 — Допълнителен капацитет на създадените или модернизираните приемни инфраструктури

CCR 18 — Брой потребители на година, обслужвани от нови и модернизирани места за прием и настаняване

iv)

Гарантиране на равен достъп до здравеопазване чрез развитие на инфраструктурата, включително първичните здравни грижи

CCO 20 — Нов или модернизиран капацитет на инфраструктурата на здравеопазването

CCR 19 — Брой жители, имащи достъп до подобрени здравни услуги

5.

Европа по-близо до гражданите чрез насърчаване на устойчивото и интегрирано развитие на градските, селските и крайбрежните райони и на местните инициативи всички други райони [Изм. 184]

i)

Насърчаване на интегрираното социално, икономическо и екологично развитие, културното наследство и сигурността в градските райони

CCO 21 — Брой жители, попадащи в обхвата на стратегии за интегрирано градско развитие

 


(1)  Тези показатели ще бъдат използвани от Комисията в съответствие с нейното задължение за докладване съгласно член 38, параграф 3, буква д), подточка i) от Финансовия регламент [в сила].


Top