This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32025D0963
Council Decision (CFSP) 2025/963 of 20 May 2025 amending Decision (CFSP) 2024/2643 concerning restrictive measures in view of Russia’s destabilising activities
Решение (ОВППС) 2025/963 на Съвета от 20 май 2025 година за изменение на Решение (ОВППС) 2024/2643 относно ограничителни мерки с оглед на дестабилизиращите дейности на Русия
Решение (ОВППС) 2025/963 на Съвета от 20 май 2025 година за изменение на Решение (ОВППС) 2024/2643 относно ограничителни мерки с оглед на дестабилизиращите дейности на Русия
ST/8424/2025/INIT
OВ L, 2025/963, 20.5.2025 г., ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2025/963/oj (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
| Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
|---|---|---|---|---|---|
| Modifies | 32024D2643 | добавка | приложение II | 21/05/2025 | |
| Modifies | 32024D2643 | добавка | приложение III | 21/05/2025 | |
| Modifies | 32024D2643 | добавка | приложение IV | 21/05/2025 | |
| Modifies | 32024D2643 | добавка | член 2a | 21/05/2025 | |
| Modifies | 32024D2643 | добавка | член 2b | 21/05/2025 | |
| Modifies | 32024D2643 | добавка | член 2c | 21/05/2025 | |
| Modifies | 32024D2643 | поправка | приложение | 21/05/2025 | |
| Modifies | 32024D2643 | заместване | член 1 параграф 1 | 21/05/2025 | |
| Modifies | 32024D2643 | заместване | член 2 параграф 1 | 21/05/2025 |
|
Официален вестник |
BG Серия L |
|
2025/963 |
20.5.2025 |
РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2025/963 НА СЪВЕТА
от 20 май 2025 година
за изменение на Решение (ОВППС) 2024/2643 относно ограничителни мерки с оглед на дестабилизиращите дейности на Русия
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 29 от него,
като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,
като има предвид, че:
|
(1) |
На 8 октомври 2024 г. Съветът прие Решение (ОВППС) 2024/2643 (1). |
|
(2) |
В заключенията си от 19 декември 2024 г. Европейският съвет осъди хибридната кампания на Русия, включително саботажа, смущенията в критичната инфраструктура, кибератаките, манипулирането на информация и вмешателството, както и опитите за подкопаване на демокрацията, включително по време на изборния процес, срещу Европейския съюз и неговите държави членки. Съветът заяви, че ще продължи да укрепва тяхната устойчивост и да използва пълноценно всички налични средства с цел предотвратяване, възпиране и реагиране на хибридните дейности на Русия. |
|
(3) |
На 27 януари 2025 г. върховният представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност отбеляза, че честотата и интензивността на хибридните действия на Русия се увеличават. |
|
(4) |
На 12 март 2025 г. в своята резолюция относно Бялата книга за бъдещето на европейската отбрана Европейският парламент подчерта, че защитата на сухопътните, въздушните и морските граници на Съюза допринася за сигурността на целия Съюз и призова за незабавни мерки за повишаване на сигурността и отбраната на североизточната граница на Съюза с Русия и Беларус чрез създаване на всеобхватна и устойчива отбранителна линия по суша, въздух и вода с цел противодействие на военните и хибридните заплахи, включително използването на енергията като оръжие, саботажа на инфраструктура и инструментализирането на миграцията. |
|
(5) |
Поради това е целесъобразно да бъде въведена забрана за сделки, отнасящи се до материални активи, свързани с дестабилизиращите дейности на Русия, включително плавателни съдове, въздухоплавателни средства, недвижими имоти и физически елементи на цифрови и комуникационни мрежи. Такива материални активи включват както движими, така и недвижими активи. Материалните активи следва да могат да бъдат идентифицирани по задоволителен начин, за да се подпомогне ефективното изпълнение на забраната. |
|
(6) |
Целесъобразно е също така да бъде въведена забрана за сделки на кредитни институции, финансови институции и образувания, предоставящи услуги за криптоактиви, които улесняват пряко или непряко дейностите на лица, образувания или органи, участващи в дестабилизиращите дейности на Русия, или по друг начин облагодетелстват такива лица, образувания или органи. |
|
(7) |
Русия предприе системна международна кампания за медийна манипулация и изопачаване на фактите, за да засили стратегията си за дестабилизиране на съседните ѝ държави и на Съюза и неговите държави членки. По-специално мишена на пропагандата и дезинформацията многократно и последователно бяха европейски политически партии, особено по време на избори, както и гражданското общество, малцинствените групи, бежанците и функционирането на демократичните институции в Съюза и неговите държави членки. |
|
(8) |
Хибридните дейности на Русия се осъществяват чрез редица медии под постоянния пряк или непряк контрол на руското ръководство. Подобни действия представляват съществена и пряка заплаха за обществения ред и сигурността на Съюза. Тези медии са от съществено значение и играят решаваща роля, наред с другото, за манипулирането на информация и вмешателството от страна на Русия срещу Съюза или неговите държави членки, международни организации или трети държави. |
|
(9) |
С оглед на сериозното положение и в отговор на дестабилизиращите действия на Русия е необходимо да бъдат въведени ограничителни мерки за спиране на лицензите за излъчване в Съюза на руски медии, намиращи се под постоянния контрол на руското ръководство, и на тези медии да бъде забранено да излъчват съдържание в Съюза или към Съюза. Тези мерки следва да бъдат запазени, докато Русия и посочените медии престанат да извършват пропагандни действия срещу Съюза, една или повече от неговите държави членки, международна организация или трета държава. |
|
(10) |
Тези мерки са в съответствие с основните права и свободи, признати в Хартата на основните права на Европейския съюз, по-специално с правото на свобода на изразяване на мнение и свобода на информация, свободата на стопанска инициатива и правото на собственост, признати съответно в членове 11, 16 и 17. Въвеждането на тези ограничителни мерки няма да попречи на посочените медии или техния персонал да извършват дейности в Съюза, различни от дейности по излъчване, например проучвания и интервюта. По-специално тези ограничителни мерки не променят задължението за зачитане на правата, свободите и принципите, посочени в член 6 от Договора за Европейския съюз, включително на тези, които са установени в Хартата на основните права на Европейския съюз и в конституциите на държавите членки, в рамките на съответното им приложно поле. |
|
(11) |
Поради това Решение (ОВППС) 2024/2643 следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Решение (ОВППС) 2024/2643 се изменя, както следва:
|
1) |
В член 1 параграф 1 се заменя със следното: „1. Държавите членки предприемат необходимите мерки, за да предотвратят влизането на тяхна територия или транзитното преминаване през нея на физическите лица, посочени в приложение I, които:
|
|
2) |
В член 2 параграф 1 се заменя със следното: „1. Замразяват се всички финансови средства и икономически ресурси, принадлежащи на или притежавани, държани или контролирани от физически или юридически лица, образувания или органи, които:
|
|
3) |
Вмъкват се следните членове: „Член 2a 1. Забранява се прякото или непрякото участие във всякакви сделки, отнасящи се до или включващи материални активи, като плавателни съдове, въздухоплавателни средства, недвижимо имущество, пристанища, летища и физически елементи на цифрови и комуникационни мрежи, посочени в приложение II. 2. Списъкът в приложение II включва материални активи, които:
3. Забраната по параграф 1 не се прилага за сделки, необходими по причини, свързани с морската или авиационната безопасност, или необходими за хуманитарни цели, или за спешно предотвратяване или ограничаване на последиците от събитие, за което е вероятно тежко и съществено да засегне човешкото здраве и безопасност или околната среда, или в отговор на природни бедствия. 4. Забраната по параграф 1 не се прилага за сделки, произтичащи от признаването или изпълнението на съдебно или арбитражно решение, постановено в държава членка, или за сделки, извършвани за целите на разследването на нарушения на настоящото решение или разследването на други незаконни дейности. 5. Чрез дерогация от параграф 1 компетентните органи на държава членка могат да разрешават сделки, които се отнасят до или включват материални активи, посочени в приложение II, при условията, които сметнат за подходящи, след като установят за всеки отделен случай, че сделката е необходима за цел, която е в съответствие с целите на настоящото решение. Съответната държава членка уведомява другите държави членки и Комисията за всяко такова разрешение, в двуседмичен срок от даването му. Член 2б 1. Забранява се прякото или непряко участие във всякакви сделки с:
2. Забраната по параграф 1 не се прилага за сделки, които са:
Член 2в 1. На операторите се забранява да излъчват или да предоставят възможност, да улесняват или да допринасят по друг начин за излъчването на каквото и да е съдържание от юридическите лица, образуванията или органите, посочени в приложение IV, включително посредством предаване или разпространение чрез какъвто и да е способ, като кабел, сателит, телевизия през интернет протокол, доставчици на интернет услуги, платформи или приложения за споделяне на видеоклипове в интернет, независимо дали са нови, или вече инсталирани. 2. Спира се срокът на действие на всички лицензии или разрешения за телевизионно или радиоразпръскване, издадени на юридическите лица, образуванията или органите, посочени в приложение IV, както и на всички споразумения за предаване или разпространение, сключени с посочените лица, образувания или органи. 3. Забранява се рекламирането на продукти или услуги във всякакво съдържание, продуцирано или излъчвано от юридически лица, образувания или органи, посочени в приложение IV, включително посредством предаване или разпространение чрез някой от способите, посочени в параграф 1 от настоящия член. (*1) Регламент (ЕС) 2024/2642 на Съвета от 8 октомври 2024 г. относно ограничителни мерки с оглед на дестабилизиращите дейности на Русия (ОВ L, 2024/2642, 9.10.2024 г., ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/2642/oj).“ " |
|
4) |
Приложението към Решение (ОВППС) 2024/2643 се изменя в съответствие с приложението към настоящото решение. |
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 20 май 2025 година.
За Съвета
Председател
K. KALLAS
(1) Решение (ОВППС) 2024/2643 на Съвета от 8 октомври 2024 г. относно ограничителни мерки с оглед на дестабилизиращите дейности на Русия (OВ L, 2024/2643, 9.10.2024 г., ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2024/2643/oj).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложението към Решение (ОВППС) 2024/2643 се изменя, както следва:
|
1) |
Приложението се преименува на „Приложение I“. |
|
2) |
Добавят се следните приложения: „ПРИЛОЖЕНИЕ II Списък на материалните активи, посочени в член 2а. […] ПРИЛОЖЕНИЕ III Списък на юридическите лица, образуванията и органите, посочени в член 2б. […] ПРИЛОЖЕНИЕ IV Списък на юридическите лица, образуванията и органите, посочени в член 2в […]“. |
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2025/963/oj
ISSN 1977-0618 (electronic edition)