This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32020R1055
Regulation (EU) 2020/1055 of the European Parliament and of the Council of 15 July 2020 amending Regulations (EC) No 1071/2009, (EC) No 1072/2009 and (EU) No 1024/2012 with a view to adapting them to developments in the road transport sector
Регламент (ЕС) 2020/1055 на Европейския парламент и на Съвета от 15 юли 2020 година за изменение на регламенти (ЕО) № 1071/2009, (ЕО) № 1072/2009 и (ЕС) № 1024/2012 с оглед на адаптирането им към развитието в сектора на автомобилния транспорт
Регламент (ЕС) 2020/1055 на Европейския парламент и на Съвета от 15 юли 2020 година за изменение на регламенти (ЕО) № 1071/2009, (ЕО) № 1072/2009 и (ЕС) № 1024/2012 с оглед на адаптирането им към развитието в сектора на автомобилния транспорт
PE/26/2020/INIT
OB L 249, 31.7.2020, p. 17–32
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modifies | 32009R1071 | заместване | приложение IV точка 1 буква (b) | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1071 | заместване | приложение IV точка 2 | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1071 | заместване | приложение IV заглавие | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1071 | добавка | член 1 параграф 4 неномериран параграф | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1071 | заместване | член 1 параграф 4 буква (a) | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1071 | добавка | член 1 параграф 4 буква (aa) | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1071 | заместване | член 1 параграф 4 буква (b) | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1071 | отменяне, анулиране | член 11 параграф 4 неномериран параграф 3 | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1071 | заместване | член 12 параграф 1 | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1071 | отменяне, анулиране | член 12 параграф 2 неномериран параграф 2 | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1071 | заместване | член 13 параграф 1 буква (c) | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1071 | добавка | член 14 параграф 1 неномериран параграф | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1071 | заместване | член 14 параграф 2 | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1071 | заместване | член 16 параграф 2 неномериран параграф 2 | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1071 | заместване | член 16 параграф 2 неномериран параграф 3 | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1071 | заместване | член 16 параграф 2 неномериран параграф 4 | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1071 | заместване | член 16 параграф 2 буква (c) | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1071 | добавка | член 16 параграф 2 буква (g) | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1071 | добавка | член 16 параграф 2 буква (h) | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1071 | добавка | член 16 параграф 2 буква (i) | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1071 | заместване | член 16 параграф 4 | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1071 | добавка | член 16 параграф 6 неномериран параграф | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1071 | отменяне, анулиране | член 16 параграф 7 | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1071 | заместване | член 18 | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1071 | добавка | член 23 неномериран параграф | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1071 | отменяне, анулиране | член 24 | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1071 | добавка | член 24a | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1071 | заместване | член 25 параграф 2 | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1071 | заместване | член 25 параграф 3 | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1071 | заместване | член 26 параграф 1 буква (b) | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1071 | добавка | член 26 параграф 3 | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1071 | добавка | член 26 параграф 4 | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1071 | добавка | член 26 параграф 5 | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1071 | добавка | член 26 параграф 6 | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1071 | добавка | член 26 параграф 7 | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1071 | заместване | член 26 заглавие | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1071 | отменяне, анулиране | член 3 параграф 2 | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1071 | заместване | член 5 | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1071 | заместване | член 6 параграф 1 неномериран параграф 2 | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1071 | отменяне, анулиране | член 6 параграф 1 неномериран параграф 3 буква (a) подточка (vi) текст | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1071 | добавка | член 6 параграф 1 неномериран параграф 3 буква (a) подточка (vii) | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1071 | добавка | член 6 параграф 1 неномериран параграф 3 буква (b) подточка (xi) | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1071 | добавка | член 6 параграф 1 неномериран параграф 3 буква (b) подточка (xii) | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1071 | добавка | член 6 параграф 1 неномериран параграф 3 буква (b) подточка (xiii) | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1071 | заместване | член 6 параграф 2 | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1071 | добавка | член 6 параграф 2a | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1071 | заместване | член 7 параграф 1 неномериран параграф 1 | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1071 | добавка | член 7 параграф 1 параграф 2a | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1071 | добавка | член 7 параграф 1a | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1071 | заместване | член 7 параграф 2 | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1071 | заместване | член 8 параграф 5 | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1071 | заместване | член 8 параграф 9 | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1071 | добавка | член 9 неномериран параграф | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1072 | заместване | член 1 параграф 5 буква (c) | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1072 | добавка | член 1 параграф 5 буква (ca) | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1072 | заместване | член 10 параграф 3 неномериран параграф 1 | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1072 | добавка | член 10 параграф 7 | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1072 | добавка | член 10a | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1072 | добавка | член 14a | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1072 | добавка | член 14b | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1072 | отменяне, анулиране | член 15 | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1072 | заместване | член 17 | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1072 | отменяне, анулиране | член 4 параграф 2 неномериран параграф 3 | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1072 | заместване | член 4 параграф 4 | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1072 | заместване | член 5 параграф 4 | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1072 | добавка | член 8 параграф 2a | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1072 | заместване | член 8 параграф 3 неномериран параграф 1 | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1072 | добавка | член 8 параграф 4a | 21/02/2022 | |
Modifies | 32009R1072 | заместване | член 8 параграф 5 | 21/02/2022 | |
Modifies | 32012R1024 | добавка | приложение точка 15 | 21/02/2022 |
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Corrected by | 32020R1055R(01) | (LT) | |||
Corrected by | 32020R1055R(02) | (DE) | |||
Modified by | 32020R1055R(03) | (NL, SL) |
31.7.2020 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 249/17 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2020/1055 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
от 15 юли 2020 година
за изменение на регламенти (ЕО) № 1071/2009, (ЕО) № 1072/2009 и (ЕС) № 1024/2012 с оглед на адаптирането им към развитието в сектора на автомобилния транспорт
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 91, параграф 1 от него,
като взеха предвид предложението на Европейската комисия,
след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,
като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (1),
като взеха предвид становището на Комитета на регионите (2),
в съответствие с обикновената законодателна процедура (3),
като имат предвид, че:
(1) |
Опитът при прилагането на регламенти (ЕО) № 1071/2009 (4) и Регламент (ЕО) № 1072/2009 (5) на Европейския парламент и на Съвета показва, че в предвидените в тези регламенти правила има възможност за внасяне на подобрение по редица въпроси. |
(2) |
Досега и освен ако не е предвидено друго в националното право, правилата за достъп до професията автомобилен превозвач не се прилагаха за предприятия, които упражняват професията автомобилен превозвач на товари единствено с моторни превозни средства с допустима максимална маса в натоварено състояние ненадвишаваща 3,5 тона или състави от превозни средства, които не превишават това ограничение. Броят на тези предприятия, които извършват както вътрешни, така и международни превози, нараства. В резултат на това няколко държави членки взеха решение да прилагат към тези предприятия правилата за достъп до професията автомобилен превозвач, предвидени в Регламент (ЕО) № 1071/2009. За да се избегнат евентуални празноти и за да се осигури минимално равнище на професионализация на сектора, работещ с моторни превозни средства, предназначени изключително за превоз на товари и които са с допустима максимална маса в натоварено състояние ненадвишаваща 3,5 тона, посредством общи правила и по този начин да се сближат условията за конкуренция между всички превозвачи, посоченият регламент следва да бъде изменен. Изискванията за достъп до професията следва да станат задължителни за превозвачи, използващи моторни превозни средства или състави от превозни средства, извършващи международни превози, които са предназначени изключително за превоз на товари и с допустима максимална маса в натоварено състояние надвишаваща 2,5 тона и ненадвишаваща 3,5 тона, занимаващи се с международни превози. |
(3) |
Съгласно Регламент (ЕО) № 1072/2009 някои дейности в международния автомобилен превоз на товари са освободени от изискването за притежаване на лиценз на Общността за достъп до европейския пазар на автомобилни превози на товари. В рамките на организацията на този пазар предприятията за автомобилен превоз на товари, които превозват товари с моторни превозни средства или състави от превозни средства с допустима максимална маса в натоварено състояние ненадвишаваща 2,5 тона, следва да бъдат освободени от изискването за лиценз на Общността или от всякакъв други вид разрешително за превоз. |
(4) |
Въпреки че превозните средства с допустима максимална маса в натоварено състояние под определен праг са изключени от обхвата на Регламент (ЕО) № 1071/2009, в него е предвидена възможността държавите членки да прилагат част или всички негови разпоредби спрямо въпросните превозни средства. |
(5) |
В допълнение към изискванията, посочени в Регламент (ЕО) № 1071/2009, понастоящем държавите членки имат право да наложат и други изисквания за достъп до професията автомобилен превозвач. Тази възможност не се оказа наложително необходима и доведе до различия по отношение на достъпа. Поради това тя следва да бъде премахната. |
(6) |
За да се противодейства на явлението на т.нар. дружества „пощенски кутии“ и да се гарантират лоялна конкуренция и равнопоставени условия на вътрешния пазар, е необходимо да се гарантира, че автомобилните превозвачи, установени в дадена държава членка, имат действително и трайно присъствие в тази държава членка и осъществяват транспортната си дейност оттам. Поради това и с оглед на натрупания опит е необходимо да бъдат пояснени и засилени разпоредбите по отношение на действителното и трайното установяване, като същевременно се избягва налагането на прекомерна административна тежест. |
(7) |
Действителното и трайно присъствие в държавата членка на установяване следва по-специално да изисква предприятието да извършва превози с подходящото техническо оборудване, разположено в тази държава членка. |
(8) |
Регламент (ЕО) № 1071/2009 изисква предприятията да осъществяват ефективно и непрекъснато своите превози със съответното техническо оборудване и съоръжения в експлоатационен център, разположен в държавата членка на установяване, и позволява да се установят допълнителни изисквания на национално равнище, най-честото изискване от които е изискването да се осигурят места за паркиране в държавата членка на установяване. При все това тези неравномерно прилагани изисквания не са достатъчни, за да се осигури действителна връзка с тази държава членка, за да се противодейства ефикасно на дружествата „пощенски кутии“ и да се намали рискът от системни каботажни превози и водачи номади, организирани от предприятие, в което превозните средства не се връщат. Като се има предвид, че за да се осигури правилното функциониране на вътрешния пазар в областта на транспорта могат да бъдат необходими специфични правила относно правото на установяване и предоставянето на услуги, е целесъобразно да се хармонизират допълнително изискванията за установяването и да се засилят изискванията, свързани с присъствието на превозните средства, използвани от превозвача в държавата членка на установяване. Определянето на ясен минимален интервал от време, през който превозното средство трябва да се върне, също допринася за осигуряване на правилното поддържане на превозните средства с техническото оборудване, намиращо се в държавата членка на установяване, и улеснява контрола. Цикълът на тези връщания следва да бъде синхронизиран с установеното в Регламент (ЕО) № 561/2006 на Европейския парламент и на Съвета (6) задължение на транспортното предприятие да организира превозите си по начин, който дава възможност на водача да се връща у дома най-малко на всеки четири седмици, така че двете задължения да могат да бъдат изпълнени чрез връщането на водача заедно с превозното средство най-малко на всеки втори цикъл от четири седмици. Това синхронизиране укрепва правото на водача да се връща и намалява риска превозното средство да трябва да се връща, само за да се изпълни това ново изискване за установяване. При все това изискването за връщане в държавата членка на установяване следва да не изисква провеждането на определен брой превози в държавата членка на установяване или по друг начин да ограничава възможността за предоставяне на услуги от страна на превозвачите в рамките на вътрешния пазар. |
(9) |
Доколкото достъпът до професията автомобилен превозвач зависи от добрата репутация на съответното предприятие, са необходими пояснения по отношение на лицата, чието поведение трябва да бъде взето предвид, административните процедури, които трябва да бъдат следвани, и сроковете във връзка с възстановяването на правата, когато ръководителят на транспортната дейност е загубил добра репутация. |
(10) |
С оглед на вероятността да засегнат значително условията за лоялна конкуренция на пазара на автомобилни превози на товари, тежките нарушения на националните данъчни разпоредби следва да бъдат добавени към елементите, свързани с оценката на добрата репутация. |
(11) |
С оглед на вероятността да засегнат значително пазара на автомобилни превози на товари и социалната закрила на работниците, тежките нарушения на правилата на Съюза относно командироването на работници в областта на автомобилния транспорт, каботажния превоз и приложимото право към договорни задължения следва да бъдат добавени към елементите, свързани с оценката на добрата репутация. |
(12) |
Предвид значението на лоялната конкуренция на вътрешния пазар, при оценката на добрата репутация на ръководителите на транспортната дейност и на транспортните предприятия следва да се вземат предвид нарушенията на правилата на Съюза, свързани с този въпрос, включително на правилата относно достъпа до пазара, като правилата за каботажните превози. Редът и условията за оправомощаване на Комисията да определя степента на тежест на съответните нарушения следва да бъдат съответно изяснени. |
(13) |
Националните компетентни органи са имали затруднения при определяне на документите, които предприятията могат да подават с цел доказване на финансовата им стабилност, по-конкретно при липса на заверени годишни счетоводни отчети. Правилата относно доказателствата, необходими за доказване на финансовата стабилност, следва да бъдат изяснени. |
(14) |
Предприятията, които упражняват професията автомобилен превозвач на товари с моторни превозни средства или състави от превозни средства, предназначени изключително за превоз на товари и извършващи международни превози, и които имат допустима максимална маса в натоварено състояние надвишаваща 2,5 тона и ненадвишаваща 3,5 тона, следва да имат минимална финансова стабилност, за да гарантират, че разполагат със средства да извършват превози на стабилна и дългосрочна основа. Тъй като обаче извършваните с тези превозни средства превози обикновено са с ограничен мащаб, съответните изисквания за финансова стабилност следва да бъдат по-облекчени от онези, приложими за превозвачите, използващи превозни средства над това ограничение. При определянето на необходимата финансова стабилност следва да се вземат предвид съставите от превозни средства. Компетентният орган следва да приложи по-високото ниво на финансови изисквания, ако допустимата максимална маса в натоварено състояние на състава от превозни средства надвишава 3,5 тона. |
(15) |
За да се установят и поддържат високи стандарти за предприятията, без това да се отрази негативно върху вътрешния пазар на автомобилни превози, държавите членки следва да могат да прилагат финансовите изисквания относно използването на тежки превозни средства и за предприятията, установени на тяхна територия, по отношение на превозните средства с допустима максимална маса в натоварено състояние ненадвишаваща 3,5 тона. |
(16) |
За да се осигури надеждност на сектора на автомобилния транспорт и да се подобри събирането на дълговете към органи, уредени в публичното право, държавите членки следва да имат възможността да изискват спазване на задълженията за плащане към публични образувания, като дългове, свързани с ДДС, и вноски за социално осигуряване, и да изискват предприятията да не са обект на производства, образувани за защита на техните активи. |
(17) |
Информацията за превозвачите, съдържаща се в националните електронни регистри, следва да бъде възможно най-пълна и актуална, за да позволява на националните органи, отговарящи за прилагането на съответните правила, да разполагат с достатъчно данни за разследваните превозвачи. По-специално, информацията относно регистрационния номер на превозните средства на разположение на превозвачите и класифицирането на риска на превозвачите следва да позволят по-добро национално и трансгранично прилагане на разпоредбите на регламенти (ЕО) № 1071/2009 и (ЕО) № 1072/2009. Поради това правилата относно националния електронен регистър следва да бъдат съответно изменени. |
(18) |
За да се гарантират еднакви условия за изпълнение на настоящия регламент на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия да приема, наред с другото, техническите процедури за електронна справка в националните електронни регистри на другите държави членки. Това може да включва процедури, които са необходими, за да се гарантира, че компетентните органи имат достъп по време на проверките на пътя до хармонизираното класифициране на риска на дадено предприятие съгласно член 9 от Директива 2006/22/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (7). Тези правомощия следва да бъдат упражнявани в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета (8). |
(19) |
Определението за най-тежко нарушение, отнасящо се до превишаване на дневното време за управление, както е предвидено в приложение IV към Регламент (ЕО) № 1071/2009, не съответства на съществуващата съответна разпоредба в Регламент (ЕО) № 561/2006. Това несъответствие води до несигурност и разминаващи се практики сред националните органи и до трудности при прилагане на въпросните правила. По тази причина определението следва да бъде изяснено, за да се осигури съгласуваност между двата регламента. |
(20) |
Правилата за вътрешен превоз, извършван временно в дадена приемаща държава членка от превозвачи, установени извън съответната държава членка („каботаж“), следва да бъдат ясни, прости и лесни за прилагане, като същевременно следва да се запази степента на либерализация, постигната досега. |
(21) |
Каботажните превози следва да спомогнат за увеличаване на коефициента на натоварване на тежкотоварните превозни средства и намаляване на празните курсове и следва да бъдат разрешени, при условие че не се извършват по начин, който създава постоянна или продължителна дейност в рамките на съответната държава членка. За да се гарантира, че каботажните превози не се извършват по начин, който създава постоянна или продължителна дейност, на превозвачите следва да не се разрешава да извършват каботажни превози в същата държава членка в рамките на известно време след края на даден период каботажни превози. |
(22) |
Макар че по-нататъшното либерализиране, съдържащо се в член 4 от Директива 92/106/ЕИО на Съвета (9), в сравнение с каботажните превози по силата на Регламент (ЕО) № 1072/2009 се оказа полезно при насърчаването на комбинирания транспорт и по принцип следва да се запази, необходимо е да се гарантира, че с него не се злоупотребява. Опитът показва, че в някои части на Съюза тази разпоредба се използва системно за заобикаляне на временния характер на каботажа и като основа за трайното присъствие на превозни средства в държава членка, различна от тази, в която е установено предприятието. Съществува риск подобни нелоялни практики да доведат до социален дъмпинг и да изложат на опасност спазването на правната уредба в областта на каботажните превози. Поради това следва да бъде възможно държавите членки да се отклонява от член 4 от Директива 92/106/ЕИО и да прилага разпоредбите относно каботажа, съдържащи се в Регламент (ЕО) № 1072/2009, за разрешаването на такива проблеми, като въведе пропорционално ограничение на непрекъснатото присъствие на превозни средства на своя територия. |
(23) |
Ефективното и ефикасно прилагане на правилата е предпоставка за лоялна конкуренция на вътрешния пазар. По-нататъшната цифровизация на инструментите за правоприлагане е от съществено значение за освобождаването на капацитет за осигуряване на изпълнението, за намаляването на ненужната административна тежест за международните превозвачи, и по-специално за малките и средни предприятия, за по-ефективното насочване на вниманието към високорисковите превозвачи и за разкриването на измамни практики. Средствата, чрез които автомобилните превозвачи могат да докажат съответствие с правилата за каботажните превози, следва да бъдат разяснени. Проверките на пътя следва да се извършват на базата на транспортните документи и при наличност – на тахографските записи. За да се опрости предоставянето на съответните доказателства и обработката им от компетентните органи, използването и предаването на електронна превозна информация следва да се признава като средство за доказване на съответствието. Форматът, използван за тази цел, следва да гарантира надеждност и достоверност. Като се има предвид нарастващото използване на ефективен електронен обмен на информация в областта на транспорта и логистиката, е важно да се осигури съгласуваност на регулаторните рамки и установяване на разпоредби, насочени към опростяване на административните процедури. |
(24) |
Транспортните предприятия са адресатите на правилата за международните превози и съответно подлежат на последствията от извършените от тях нарушения. Същевременно, за да се избегнат злоупотреби от страна на предприятията, които договарят транспортни услуги от автомобилни превозвачи на товари, държавите членки следва също така да установят ясни и предвидими правила относно санкциите за изпращачите, спедиторите, изпълнителите и подизпълнителите, в случаите когато им е известно, или в контекста на всички имащи отношение обстоятелства е трябвало да им бъде известно, че при предоставянето на възложените от тях транспортни услуги се нарушават разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1072/2009. |
(25) |
Европейският орган по труда, чийто обхват на дейностите, както е посочено в член 1, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2019/1149 на Европейския парламент и на Съвета (10), обхваща Регламент (ЕО) № 1071/2009, ще играе важна роля за подпомагането на държавите членки да прилагат правилно разпоредбите на настоящия регламент. Тази роля по-специално ще се отнася до съгласуваните проверки, улесняването на сътрудничеството и обмена на информация между държавите членки, насърчаването и споделянето на най-добри практики, подкрепата за изграждането на капацитет, обучението и кампаниите за повишаване на осведомеността. |
(26) |
С цел да се вземат предвид развитието на пазара и техническият прогрес, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз за изменение на приложения I, II и III към Регламент (ЕО) № 1071/2009 и за изменение на приложения I, II и III към Регламент (ЕО) № 1072/2009. От особена важност е по време на подготвителната си работа Комисията да проведе подходящи консултации, включително на експертно равнище, и тези консултации да бъдат проведени в съответствие с принципите, заложени в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество (11). По-специално, с цел осигуряване на равно участие при подготовка на делегираните актове, Европейският парламент и Съветът получават всички документи едновременно с експертите от държавите членки, като техните експерти получават систематично достъп до заседанията на експертните групи на Комисията, занимаващи се с подготовка на делегираните актове. |
(27) |
Доколкото целите на настоящия регламент, а именно въвеждане на известна степен на хармонизация в някои области, които досега не са хармонизирани от правото на Съюза, по-специално по отношение на превозите с лекотоварни превозни средства и практиките за правоприлагане, и за сближаване на условията за конкуренция и подобряване на правоприлагането, не могат да бъдат постигнати в достатъчна степен от държавите членки, а поради естеството на преследваните цели в съчетание с трансграничния характер на автомобилните превози могат да бъдат по-добре постигнати на равнището на Съюза, Съюзът може да приема мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигането на тези цели. |
28) |
Поради това регламенти (ЕО) № 1071/2009, (ЕО) № 1072/2009 и Регламент (ЕС) № 1024/2012 на Европейския парламент и на Съвета (12) следва да бъдат съответно изменени, |
ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изменения на Регламент (ЕО) № 1071/2009
Регламент (ЕО) № 1071/2009 се изменя, както следва:
1) |
В член 1 параграф 4 се изменя, както следва:
|
2) |
В член 3 параграф 2 се заличава. |
3) |
Член 5 се заменя със следното: „Член 5 Условия, свързани с изискването за установяване 1. За да спази изискването, предвидено в член 3, параграф 1, буква а), в държавата членка на установяване предприятието трябва:
2. В допълнение към изискванията, установени в параграф 1, държавите членки могат да изискват предприятието да притежава в държавата членка на установяване:
|
4) |
Член 6 се изменя, както следва:
|
5) |
Член 7 се изменя, както следва:
|
6) |
Член 8 се изменя, както следва:
|
7) |
В член 9 се добавя следната алинея: „За целите на предоставянето на лиценз на предприятие за автомобилен превоз на товари, което използва само моторни превозни средства или състави от превозни средства с допустима максимална маса в натоварено състояние до 3,5 тона, държавите членки могат да решат да освободят от изпитите, посочени в член 8, параграф 1, лицата, които представят доказателство, че са ръководили предприятие от същия вид без прекъсване за период от 10 години преди 20 август 2020 г.“ |
8) |
В член 11, параграф 4 третата алинея се заличава; |
9) |
Член 12 се изменя както следва:
|
10) |
В член 13, параграф 1 буква в) се заменя със следното:
|
11) |
Член 14 се изменя както следва:
|
12) |
Член 16 се изменя, както следва:
|
13) |
Член 18 се заменя със следното: „Член 18 Административно сътрудничество между държавите членки 1. Държавите членки определят национално звено за контакт, което да отговаря за обмена на информация с останалите държави членки във връзка с прилагането на настоящия регламент. Държавите членки изпращат на Комисията наименованията и адресите на своите национални звена за контакт до 4 декември 2011 г. Комисията съставя списък с всички звена за контакт и го предава на държавите членки. 2. Компетентните органи на държавите членки си сътрудничат тясно и си предоставят своевременно взаимопомощ и всяка друга полезна информация, за да се улесни прилагането и осигуряването на изпълнението на настоящия регламент. 3. Компетентните органи на държавите членки обменят информация относно присъди и санкции за всяко тежко нарушение, посочено в член 6, параграф 2. Държавата членка, която получава нотификация за тежко нарушение, посочено в член 6, параграф 2, в резултат на което през предходните две години е постановена присъда или наложена санкция в друга държава членка, вписва това нарушение в своя национален електронен регистър. 4. Държавите членки отговарят на исканията за информация от всички компетентни органи на другите държави членки и извършват проверки, инспекции и разследвания относно спазването на изискването, установено в член 3, параграф 1, буква а), от автомобилните превозвачи, установени на тяхна територия. Такива искания за информация може да включват достъп до документите, които се изискват, за да се докаже, че са изпълнени условията по член 5. Исканията за информация от компетентните органи на държавите членки са надлежно обосновани и разяснени. За тази цел исканията съдържат надеждни индикации за евентуални нарушения на член 3, параграф 1, буква а), указват целта на искането и описват достатъчно подробно информацията и документите, които се искат. 5. Държавите членки предоставят информацията, искана от други държави членки в съответствие с параграф 4, в рамките на 30 работни дни от получаване на искането. Държавите членки могат да договорят помежду си по-кратък срок. 6. Когато запитаната държава членка счита, че искането не е достатъчно обосновано, тя информира за това запитващата държава членка в срок до 10 работни дни от получаването на искането. Когато запитващата държава членка не може допълнително да обоснове искането, запитаната държава може да отхвърли искането. 7. Когато е трудно да се удовлетвори искане за информация или да се извършат проверки, инспекции или разследвания, запитаната държава членка съответно информира за това запитващата държава членка в срок от 10 работни дни от получаването на искането, като посочва причините за затруднението. Съответните държави членки провеждат обсъждане помежду си с оглед намиране на решение за всички възникнали затруднения. В случай на продължително забавяне при предоставяне на информацията на запитващата държава членка Комисията бива информирана за това и предприема подходящи мерки. 8. Обменът на информация, посочен в параграф 3, се осъществява чрез системата за обмен на съобщения, а именно европейски регистър на предприятията за автомобилни превози (ERRU), установена с Регламент (ЕС) № 1213/2010 на Комисията (*2). Административното сътрудничество и взаимопомощта между компетентните органи на държавите членки, предвидени в параграфи 4 – 7, се осъществяват посредством Информационната система за вътрешния пазар („ИСВП“), създадена с Регламент (ЕС) № 1024/2012 на Европейския парламент и на Съвета (*3). За тази цел всяка държава членка може да определи звеното за контакт, посочено в параграф 1, като компетентен орган, и информира Комисията за това посредством ИСВП. 9. Държавите членки гарантират, че информацията, която им е предадена в съответствие с настоящия член, се използва само във връзка с въпросите, за които е поискана. Всяко обработване на лични данни се извършва единствено за целите на спазването на настоящия регламент и е в съответствие с Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета (*4). 10. Взаимното административно сътрудничество и помощ се оказват безплатно. 11. Искането на информация не е пречка компетентните органи да предприемат мерки в съответствие с приложимото национално право и право на Съюза с цел разследване и предотвратяване на предполагаеми нарушения на настоящия регламент. (*2) Регламент (ЕС) № 1213/2010 на Комисията от 16 декември 2010 г. за установяване на общи правила относно свързването на националните електронни регистри на пътнотранспортни предприятия (ОВ L 335, 18.12.2010 г., стр. 21)." (*3) Регламент (ЕС) № 1024/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно административно сътрудничество посредством Информационната система за вътрешния пазар и за отмяна на Решение 2008/49/ЕО на Комисията („Регламент за ИСВП“) (ОВ L 316, 14.11.2012 г., стр. 1)." (*4) Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/ЕО (Общ регламент относно защитата на данните) (ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 1).“ " |
14) |
В член 23 се добавят следните параграфи: „Чрез дерогация от член 1, параграф 2 до 21 май 2022 г. предприятията за автомобилен превоз на товари, извършващи международни превози единствено с моторни превозни средства или състави от превозни средства с допустима максимална маса в натоварено състояние до 3,5 тона, се освобождават от разпоредбите на настоящия регламент, освен ако не е предвидено друго в правото на държавата членка на установяване. Чрез дерогация от член 16, параграф 2, изискването класифицирането на риска на предприятията да бъде включено в националните електронни регистри се прилага, считано от 14 месеца след влизане в сила на акта за изпълнение относно общата формула за изчисляване и класифициране на риска, така както е посочено в член 9, параграф 1 от Директива 2006/22/ЕО.“ |
15) |
Член 24 се заличава. |
16) |
Вмъква се следният член: „Член 24а Упражняване на делегирането 1. Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на предвидените в настоящия член условия. 2. Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 8, параграф 9, се предоставя на Комисията за неопределен срок, считано от 20 август 2020 г. 3. Делегирането на правомощия, посочено в член 8, параграф 9, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. То поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна дата, посочена в решението. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила. 4. Преди приемането на делегиран акт Комисията се консултира с експерти, определени от всяка държава членка в съответствие с принципите, залегнали в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество (*5). 5. Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и на Съвета. 6. Делегиран акт, приет в съответствие с член 8, параграф 9, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от два месеца след нотифицирането на акта на Европейския парламент и Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Този срок се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета. |
17) |
Член 25 се изменя, както следва:
|
18) |
Член 26 се изменя, както следва:
|
19) |
Приложение IV се изменя, както следва:
|
Член 2
Изменения на Регламент (ЕО) № 1072/2009
Регламент (ЕО) № 1072/2009 се изменя, както следва:
1) |
В член 1, параграф 5 се изменя, както следва:
|
2) |
Член 4 се изменя, както следва:
|
3) |
В член 5 параграф 4 се заменя със следното: „4. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 14б за изменение на приложение III с цел адаптирането му към техническия прогрес.“; |
4) |
Член 8 се изменя, както следва:
|
5) |
Член 10 се изменя, както следва:
|
6) |
Добавя се следният член: „Член 10а Проверки 1. С цел по-нататъшно осигуряване на изпълнението на задълженията, установени в настоящата глава, държавите членки гарантират, че се прилага съгласувана национална стратегия за осигуряване на изпълнението на тяхна територия. Тази стратегия се съсредоточава върху предприятията с висока степен на риск, посочени в член 9 от Директива 2006/22/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (*8). 2. Всяка държава членка гарантира, че проверките, предвидени в член 2 от Директива 2006/22/ЕО, включват проверка на каботажните превози, когато е приложимо. 3. Най-малко два пъти в годината държавите членки извършват съгласувани проверки на пътя на каботажните превози. Такива проверки се извършват едновременно от националните органи, отговарящи за прилагането на правилата в областта на автомобилните превози, на две или повече държави членки, като всеки национален орган действа на своя територия. Държавите членки могат да съчетаят тези действия с предвидените в член 5 от Директива 2006/22/ЕО. Националните звена за контакт, определени съгласно член 18, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1071/2009, обменят информация относно броя и вида на установените нарушения след провеждане на съгласуваните проверки на пътя. (*8) Директива 2006/22/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2006 г. относно минималните условия за изпълнение на Регламенти (ЕО) № 561/2006 и (ЕС) № 165/2014 и Директива 2002/15/ЕО относно социалното законодателство, свързано с дейностите по автомобилния транспорт, и за отмяна на Директива 88/599/ЕИО на Съвета (ОВ L 102, 11.4.2006 г., стр. 35).“;" |
7) |
Вмъкват се следните членове: „Член 14а Отговорност Държавите членки установяват правила относно санкциите срещу изпращачи, спедитори, изпълнители и подизпълнители за неспазване на глави II и III, когато им е било известно или в контекста на всички имащи отношение обстоятелства е трябвало да им бъде известно, че при предоставянето на възложените от тях транспортни услуги се извършват нарушения на настоящия регламент. Член 14б Упражняване на делегирането 1. Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на предвидените в настоящия член условия. 2. Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 4, параграф 4 и член 5, параграф 4, се предоставя на Комисията за неопределен срок, считано от 20 август 2020 г. 3. Делегирането на правомощия, посочено в член 4, параграф 4 и член 5, параграф 4, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. То поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна дата, посочена в решението. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила. 4. Преди приемането на делегиран акт Комисията се консултира с експерти, определени от всяка държава членка в съответствие с принципите, залегнали в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество. (*9) 5. Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и на Съвета. 6. Делегиран акт, приет в съответствие с член 4, параграф 4 и член 5, параграф 4, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от два месеца след нотифицирането на акта на Европейския парламент и Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Този срок се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета. |
8) |
Член 15 се заличава; |
9) |
Член 17 се заменя със следното: „Член 17 Докладване и преразглеждане 1. Най-късно до 31 март на всяка втора година държавите членки информират Комисията за броя на превозвачите, които притежават лицензи на Общността към 31 декември на всяка от предходните две години, и за броя на заверените копия, отговарящи на превозните средства в движение към тази дата. Докладите, отнасящи се за периода след 20 май 2022 г., включват също разбивка на тези позиции по автомобилните превозвачи на товари, които извършват международни превози единствено с превозни средства с допустима максимална маса в натоварено състояние до 3,5 тона, и за останалите автомобилни превозвачи на товари. 2. Най-късно до 31 март на всяка втора година държавите членки информират Комисията за броя на атестациите за водачи, издадени през всяка от предходните две календарни години, както и за общия брой атестации за водачи в обращение към 31 декември на всяка от предходните две години. Докладите, отнасящи се за периода след 20 май 2022 г., включват също разбивка на тези позиции по автомобилните превозвачи на товари, които извършват международни превози единствено с превозни средства с допустима максимална маса в натоварено състояние до 3,5 тона, и за останалите автомобилни превозвачи на товари. 3. Най-късно до 21 август 2022 г. държавите членки изпращат на Комисията своите национални стратегии за осигуряване на изпълнението, приети в съответствие с член 10а. Най-късно до 31 март всяка година държавите членки информират Комисията за действията по осигуряване на изпълнението, извършени през предходната календарна година в съответствие с член 10а, включително, когато е целесъобразно, броя на извършените проверки. Тази информация включва броя на проверените превозни средства. 4. До 21 август 2024 г. Комисията изготвя доклад за състоянието на пазара на Съюза в областта на автомобилния транспорт. Докладът съдържа анализ на пазарната конюнктура, включително оценка на ефективността на проверките и развитието на условията за наемане на работа в професията. 5. Комисията извършва оценка на изпълнението на настоящия регламент, по-специално на резултатите от измененията на член 8, въведени с Регламент (ЕС) 2020/1055 на Европейския парламент и на Съвета (*10), най-късно до 21 август 2023 г. и докладва на Европейския парламент и Съвета за прилагането на настоящия регламент. 6. След доклада по параграф 5 Комисията извършва редовна оценка на настоящия регламент и представя на Европейския парламент и Съвета резултатите от оценката. 7. Когато е целесъобразно, докладите по параграфи 5 и 6 са придружени от съответните законодателни предложения. (*10) Регламент (ЕС) 2020/1055 на Европейския парламент и на Съвета от 15 юли 2020 г. за изменение на регламенти (ЕО) № 1071/2009, (ЕО) № 1072/2009 и (ЕС) № 1024/2012 с оглед на адаптирането им към развитието в сектора (ОВ L 249, 31.7.2020 г., стр. 17).“ " |
Член 3
Изменения на Регламент (ЕС) № 1024/2012
В приложението към Регламент (ЕС) № 1024/2012 се добавя следната точка:
„15. |
Регламент (ЕО) № 1071/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. за установяване на общи правила относно условията, които трябва да бъдат спазени за упражняване на професията автомобилен превозвач, и за отмяна на Директива 96/26/ЕО на Съвета (*11): член 18, параграф 8. |
Член 4
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 21 февруари 2022 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 15 юли 2020 година.
За Европейския парламент
Председател
D.M. SASSOLI
За Съвета
Председател
J. KLOECKNER
(1) ОВ C 197, 8.6.2018 г., стр. 38.
(2) ОВ C 176, 23.5.2018 г., стр. 57.
(3) Позиция на Европейския парламент от 4 април 2019 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и позиция на Съвета на първо четене от 7 април 2020 г. (ОВ C 153, 7.5.2020 г., стр. 1). Позиция на Европейския парламент от 9 юли 2020 г. (все още непубликувана в Официален вестник).
(4) Регламент (ЕО) № 1071/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. за установяване на общи правила относно условията, които трябва да бъдат спазени за упражняване на професията автомобилен превозвач, и за отмяна на Директива 96/26/ЕО на Съвета (ОВ L 300, 14.11.2009 г., стр. 51).
(5) Регламент (ЕО) № 1072/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно общите правила за достъп до пазара на международни автомобилни превози на товари (ОВ L 300, 14.11.2009 г., стр. 72).
(6) Регламент (ЕО) № 561/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2006 г. за хармонизиране на някои разпоредби от социалното законодателство, свързани с автомобилния транспорт, за изменение на Регламенти (ЕИО) № 3821/85 и (ЕО) № 2135/98 на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 3820/85 на Съвета (ОВ L 102, 11.4.2006 г., стр. 1).
(7) Директива 2006/22/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2006 г. относно минималните условия за изпълнение на регламенти (ЕО) № 561/2006 и (ЕС) № 165/2014 и Директива 2002/15/ЕО относно социалното законодателство, свързано с дейностите по автомобилния транспорт, и за отмяна на Директива 88/599/ЕИО на Съвета (ОВ L 102, 11.4.2006 г., стр. 35).
(8) Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13).
(9) Директива 92/106/ЕИО на Съвета от 7 декември 1992 г. относно създаването на общи правила за някои видове комбиниран транспорт на товари между държавите-членки (ОВ L 368, 17.12.1992 г., стр. 38).
(10) Регламент (ЕС) 2019/1149 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2019 г. за създаване на Европейски орган по труда, за изменение на регламенти (ЕО) № 883/2004, (ЕС) № 492/2011 и (ЕС) 2016/589 и за отмяна на Решение (ЕС) 2016/344 (ОВ L 186, 11.7.2019 г., стр. 21).
(11) ОВ L 123, 12.5.2016 г., стр. 1.
(12) Регламент (ЕС) № 1024/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно административно сътрудничество посредством Информационната система за вътрешния пазар и за отмяна на Решение 2008/49/ЕО на Комисията („Регламент за ИСВП“) (ОВ L 316, 14.11.2012 г., стр. 1).