Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32010R0542

    Регламент (ЕС) № 542/2010 на Съвета от 3 юни 2010 година за изменение на Решение 2008/839/ПВР относно миграцията от Шенгенската информационна система (ШИС 1+) към Шенгенската информационна система от второ поколение (ШИС II)

    OB L 155, 22.6.2010, p. 23–26 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Този документ е публикуван в специално издание (HR)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 29/12/2012; отменен от 32012R1272

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2010/542/oj

    22.6.2010   

    BG

    Официален вестник на Европейския съюз

    L 155/23


    РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 542/2010 НА СЪВЕТА

    от 3 юни 2010 година

    за изменение на Решение 2008/839/ПВР относно миграцията от Шенгенската информационна система (ШИС 1+) към Шенгенската информационна система от второ поколение (ШИС II)

    СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

    като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 74 от него,

    като взе предвид предложението на Европейската комисия,

    като взе предвид становището на Европейския парламент,

    като има предвид, че:

    (1)

    Шенгенската информационна система от второ поколение (ШИС II) бе създадена с Регламент (ЕО) № 1987/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 2006 г. за създаването, функционирането и използването на Шенгенска информационна система от второ поколение (ШИС II) (1) и с Решение 2007/533/ПВР на Съвета от 12 юни 2007 г. относно създаването, функционирането и използването на Шенгенска информационна система от второ поколение (ШИС II) (2).

    (2)

    Условията, процедурите и отговорностите, приложими по отношение на миграцията от ШИС 1+ към ШИС II, са установени в Регламент (ЕО) № 1104/2008 на Съвета от 24 октомври 2008 г. относно миграцията от Шенгенската информационна система (ШИС 1+) към Шенгенската информационна система от второ поколение (ШИС II) (3) и в Решение 2008/839/ПВР (4). Срокът на действие на тези инструменти обаче изтича най-късно на 30 юни 2010 г.

    (3)

    Предпоставките за осъществяването на миграцията от ШИС 1+ към ШИС II няма да бъдат изпълнени до 30 юни 2010 г. Затова, за да може ШИС II да започне да функционира, както се предвижда в Регламент (ЕО) № 1987/2006 и в Решение 2007/533/ПВР, Регламент (ЕО) № 1104/2008 и Решение 2008/839/ПВР следва да продължат да се прилагат до завършването на процеса на миграция.

    (4)

    Комисията и държавите-членки следва да продължат да си сътрудничат тясно по време на всички етапи от разработването и миграцията с цел приключване на процеса. В заключенията на Съвета относно ШИС II от 26—27 февруари 2009 г. и 4—5 юни 2009 г. се създава неофициален орган — Съвет за управление на цялостната програма, включващ експерти на държавите-членки, за да се засили сътрудничеството и да се предоставя пряка помощ от държавите-членки за проекта за централна ШИС II. Положителният резултат от работата на групата и необходимостта от по-нататъшно засилване на сътрудничеството и прозрачността на проекта представляват основание за формалното включване на групата в структурата за управление на ШИС II. По тази причина следва формално да се създаде експертна група, наречена Съвет за управление на цялостната програма, в допълнение към настоящата организационна структура. Броят на експертите следва да бъде ограничен с цел да се осигури ефикасност и ефективност от гледна точка на разходите. Тази експертна група следва да не засяга отговорностите на Комисията и на държавите-членки.

    (5)

    Комисията следва да продължи да носи отговорност за централната ШИС II и за нейната комуникационна инфраструктура. Необходимо е да се поддържа и, когато е уместно, да се разработи допълнително централната ШИС II, както и нейната комуникационна инфраструктура. Допълнителното разработване на централната ШИС II следва винаги да включва коригирането на грешки. Комисията следва да координира и подпомага съвместните дейности.

    (6)

    Регламент (ЕО) № 1987/2006 и Решение 2007/533/ПВР предвиждат, че следва да се използва най-добрата налична технология за централната ШИС II по всяко време в зависимост от анализа на разходите и ползите. В приложението към заключенията на Съвета от 4—5 юни 2009 г. относно бъдещата посока на ШИС II се определят основните пунктове, които следва да бъдат изпълнени, за да може настоящият проект за ШИС II да бъде продължен. Едновременно с това беше извършено проучване относно разработването на алтернативен технически сценарий за разработване на ШИС II на базата на усъвършенствана ШИС 1+ (ШИС 1+ RE) като част от плана за действие при извънредни обстоятелства, в случай че изпитванията покажат липса на съответствие с изискванията на основните пунктове. Въз основа на тези параметри Съветът може да реши да покани Комисията да се възприеме алтернативният технически сценарий.

    (7)

    Следователно описанието на техническите компоненти на архитектурата за миграция следва да бъде адаптирано, така че да позволи прилагането на друго техническо решение, по-специално ШИС 1+ RE, за разработването на централната ШИС II. ШИС 1+ RE е възможно техническо решение за разработването на централната ШИС II и за постигането на целите на ШИС II, установени в Регламент (ЕО) № 1987/2006 и в Решение 2007/533/ПВР.

    (8)

    ШИС 1+ RE се характеризира с уникалност на средствата между разработването на ШИС II и ШИС 1+. Ето защо съдържащите се в настоящия регламент позовавания на техническата архитектура на ШИС II и на процеса на миграция следва, в случай на прилагане на алтернативен технически сценарий, да се тълкуват като позовавания на ШИС II, основана на друго техническо решение, прилагано mutatis mutandis към техническите характеристики на това решение, при спазване на целта за разработване на централна ШИС II.

    (9)

    Що се отнася до финансирането на разработването на централната ШИС II, основана на алтернативно техническо решение, то следва да се осигури от общия бюджет на Съюза при зачитане на принципа на доброто финансово управление. В съответствие с Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности (5) Комисията може да делегира задачите, свързани с изпълнението на бюджета, на национални органи в публичния сектор. Предвид политическата ориентация и при спазване на условията, определени в Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002, Комисията, в случай че се премине към алтернативно решение, би била поканена да делегира на Франция задачите по изпълнението на бюджета, свързани с разработването на ШИС II, основана на ШИС 1 + RE.

    (10)

    При всеки технически сценарий резултатът от миграцията на централно равнище следва да бъде наличието на база данни ШИС 1+ и на функционалните характеристики на новата ШИС II, включително допълнителни категории данни в централната ШИС II.

    (11)

    Държавите-членки следва да продължат да носят отговорност за националните си системи (Н.ШИС II). Все още е необходимо Н.ШИС II да се поддържа и, когато е необходимо, да продължи да се разработва.

    (12)

    Франция следва да продължи да носи отговорност за функцията по техническа поддръжка (Ц.ШИС).

    (13)

    Доколкото целите на настоящия регламент, а именно създаване на временна архитектура за миграция и миграцията на данни от ШИС 1+ към ШИС II, не могат да бъдат постигнати в достатъчна степен от държавите-членки и поради обхвата и последиците на действието могат да бъдат по-добре постигнати на равнище Съюз, Съюзът може да приема мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигането на тези цели.

    (14)

    В съответствие с членове 1 и 2 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в приемането на настоящия регламент и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане. Доколкото настоящият регламент представлява развитие на достиженията на правото от Шенген, в срок от шест месеца след вземането на решение от Съвета относно настоящия регламент Дания взема решение, в съответствие с член 4 от посочения протокол, дали да го въведе в националното си право.

    (15)

    Обединеното кралство участва в настоящия регламент в съответствие с член 5, параграф 1 от Протокол № 19 относно достиженията на правото от Шенген, включени в рамкатa на Европейския съюз, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, и член 8, параграф 2 от Решение 2000/365/ЕО на Съвета от 29 май 2000 г. относно искането на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген (6).

    (16)

    Ирландия участва в настоящия регламент съгласно член 5, параграф 1 от Протокол № 19 относно достиженията на правото от Шенген, включени в рамкатa на Европейския съюз, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, и член 6, параграф 2 от Решение 2002/192/ЕО на Съвета от 28 февруари 2002 г. относно искането на Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген (7).

    (17)

    Настоящият регламент не засяга договореностите за частично участие на Обединеното кралство и на Ирландия в достиженията на правото от Шенген съгласно определеното съответно в Решение 2000/365/ЕО и в Решение 2002/192/ЕО.

    (18)

    По отношение на Исландия и Норвегия настоящият регламент представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението, сключено от Съвета на Европейския съюз и Република Исландия и Кралство Норвегия за асоцииране на последните към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (8), които попадат в областта, посочена в член 1, буква Ж от Решение 1999/437/ЕО на Съвета от 17 май 1999 г. относно определени условия по прилагането на посоченото споразумение (9).

    (19)

    По отношение на Швейцария настоящият регламент представлява развитие на разпоредбите от достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (10), които попадат в областта, посочена в член 1, буква Ж от Решение 1999/437/ЕО във връзка с член 3 от Решение 2008/149/ПВР на Съвета (11).

    (20)

    По отношение на Лихтенщайн настоящият регламент представлява развитие на разпоредбите от достиженията на правото от Шенген по смисъла на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн за присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген, които попадат в областта, посочена в член 1, буква Ж от Решение 1999/437/ЕО във връзка с член 3 от Решение 2008/262/ПВР на Съвета (12),

    ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

    Член 1

    Решение 2008/839/ПВР се изменя, както следва:

    1.

    В член 1 се добавя следният параграф:

    „3.   Разработването на ШИС II може да бъде постигнато чрез изпълнението на алтернативен технически сценарий, отличаващ се със свои собствени технически характеристики.“

    2.

    В член 4 уводната фраза се заменя със следното:

    „За да се осигури миграцията от ШИС 1+ към ШИС II, се осигуряват следните компоненти в рамките на необходимото:“.

    3.

    В член 10 параграф 3 се заменя със следното:

    „3.   В рамките на необходимото конверторът преобразува данни в двете посоки между Ц.ШИС и централната ШИС II и осигурява синхронизирането на Ц.ШИС и централната ШИС II.“

    4.

    В член 11 параграф 2 се заменя със следното:

    „2.   Участващите в ШИС 1+ държави-членки осъществяват миграцията от Н.ШИС към Н.ШИС II посредством използването на временната архитектура за миграция, с подкрепата на Франция и на Комисията.“

    5.

    Вмъква се следният член:

    „Член 17а

    Съвет за управление на цялостната програма

    1.   Без да се засягат съответните отговорности и дейности на Комисията, Комитета, посочен в член 17, Франция и участващите в ШИС 1+ държави-членки, се създава група от технически експерти, наречена Съвет за управление на цялостната програма (по-долу „Съвет за управление“). Съветът за управление е консултативен орган за подпомагане на проекта за централна ШИС II и улеснява съгласуването между проектите за централна и национални ШИС II. Съветът за управление няма правомощия за вземане на решения, нито мандат да представлява Комисията или държавите-членки.

    2.   Съветът за управление се състои от най-много 10 членове, които заседават редовно. Държавите-членки, действащи в рамките на Съвета, определят най-много 8 експерти и равен брой заместници. Генералният директор на компетентната генерална дирекция на Комисията определя най-много двама експерти и двама заместници измежду служителите на Комисията.

    На заседанията на Съвета за управление могат да присъстват, на разноски на съответната им администрация или институция, други експерти от държавите-членки и служители на Комисията, които са пряко ангажирани в разработването на проектите за ШИС II.

    Съветът за управление може да покани други експерти да участват в заседанията му съгласно определеното в процедурните му правила, посочени в параграф 5, на разноски на съответната им администрация, институция или дружество.

    3.   Експертите, определени от държавите-членки, които осъществяват настоящото и бъдещото председателство, винаги се канят за участие в заседанията на Съвета за управление.

    4.   Секретариатът на Съвета за управление се осигурява от Комисията.

    5.   Съветът за управление изготвя процедурните си правила, които включват по-специално процедури относно:

    ротационното председателство между Комисията и председателството,

    местата на провеждане на заседанията,

    подготовката на заседанията,

    участието на други експерти,

    комуникационния план, който осигурява пълна информация за неучастващите държави-членки.

    Процедурните правила пораждат действие, след като генералният директор на компетентната главна дирекция на Комисията и държавите-членки, заседаващи в рамките на посочения в член 17 комитет, дадат положително становище.

    6.   Съветът за управление представя редовни писмени доклади относно напредъка на проекта, включително предоставени становища и мотивите за тях, на посочения в член 17 комитет или, ако е подходящо, на компетентните подготвителни органи на Съвета.

    7.   Без да се засяга член 15, параграф 2, административните и пътните разходи, свързани с дейността на Съвета за управление, се поемат от общия бюджет на Съюза, доколкото те не се възстановяват от други източници. По отношение на пътните разходи на членовете на Съветът за управление, определени от държавите-членки, действащи в рамките на Съвета, и на експертите, поканени съгласно параграф 3 от настоящия член, които възникват във връзка с работата на Съветът за управление, се прилагат „Правилата за възстановяване на разходите на лица извън Комисията, поканени за участие в заседания в качеството им на експерти“.“

    6.

    В член 19 последното изречение се заменя със следното:

    „Срокът му на действие изтича на дата, определена от Съвета, действащ в съответствие с член 71, параграф 2 от Решение 2007/533/ПВР, и във всеки случай не по-късно от 31 март 2013 г. или от 31 декември 2013 г. в случай на преминаване към алтернативен технически сценарий, посочен в член 1, параграф 3.“

    Член 2

    Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

    Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко в държавите-членки в съответствие с Договора за функционирането на Европейския съюз.

    Съставено в Люксембург на 3 юни 2010 година.

    За Съвета

    Председател

    A. PÉREZ RUBALCABA


    (1)  ОВ L 381, 28.12.2006 г., стр. 4.

    (2)  ОВ L 205, 7.8.2007 г., стр. 63.

    (3)  ОВ L 299, 8.11.2008 г., стр. 1.

    (4)  ОВ L 299, 8.11.2008 г., стр. 43.

    (5)  ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1.

    (6)  ОВ L 131, 1.6.2000 г., стр. 43.

    (7)  ОВ L 64, 7.3.2002 г., стр. 20.

    (8)  ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 36.

    (9)  ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 31.

    (10)  ОВ L 53, 27.2.2008 г., стр. 52.

    (11)  ОВ L 53, 27.2.2008 г., стр. 50.

    (12)  ОВ L 83, 26.3.2008 г., стр. 5.


    Top