EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32009R0077R(03)

Поправка на Регламент (ЕО) № 77/2009 на Комисията от 26 януари 2009 година за изменение на Регламент (ЕО) № 314/2004 на Съвета относно някои ограничителни мерки по отношение на Зимбабве ( ОВ L 23, 27.1.2009 г. )

OB L 75, 21.3.2009, p. 28–28 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2009/77/corrigendum/2009-03-21/oj

21.3.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 75/28


Поправка на Регламент (ЕО) № 77/2009 на Комисията от 26 януари 2009 година за изменение на Регламент (ЕО) № 314/2004 на Съвета относно някои ограничителни мерки по отношение на Зимбабве

( Официален вестник на Европейския съюз L 23 от 27 януари 2009 г. )

На страница 6 от приложението в точка 3 (Al Shanfari):

вместо:

„Oryz Natural Resources“,

да се чете:

„Oryx Natural Resources“.

На страница 7 от приложението в точка 22 (Chimedza):

вместо:

„President of the medical Association of Zimbabwe, Dr,“,

да се чете:

„President of the Medical Association of Zimbabwe, Doctor,“.

На страница 9 от приложението в точка 45 (Gambe):

вместо:

„27.1.2009 г.“,

да се чете:

„16.6.2005 г.“

На страница 10 от приложението в точка 49 (Goyo):

вместо:

„Goyo, Helen (известна също като Hellin) Mushanyuri“,

да се чете:

„Gono, Helen (известна също като Hellin) Mushanyuri“.

На страница 10 от приложението в точка 58 (Kachepa):

вместо:

„Депутат, избран от Северен Mudzi.“,

да се чете:

„Депутат за Северен Mudzi.“

На страница 11 от приложението в точка 69 (Kuruneri):

вместо:

„NB в момента задържан. Бивш член на правителството и свързан с него.“,

да се чете:

„Бивш член на правителството и все още свързан с него.“

На страница 11 от приложението в точка 70 (Kwainona):

вместо:

„Помощник-комисар.“,

да се чете:

„Помощник-комисар, роден на 19.1.1953 г., паспорт AD001073.“

На страница 15 от приложението в точка 122 (Mudonhi):

вместо:

„Assistant Zimbabwe Republic Police.“,

да се чете:

„Assistant Inspector Zimbabwe Republic Police.“

На страница 15 от приложението в точка 123 (Mudzvova):

вместо:

„Sergent.“,

да се чете:

„Sergeant.“


Top