EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32007R0893

Регламент (ЕО) № 893/2007 на Съвета от 23 юли 2007 година за сключване на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност, от една страна, и Република Кирибати, от друга страна

OB L 205, 7.8.2007, p. 1–2 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Този документ е публикуван в специално издание (HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2007/893/oj

Related international agreement
Related international agreement

7.8.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 205/1


РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 893/2007 НА СЪВЕТА

от 23 юли 2007 година

за сключване на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност, от една страна, и Република Кирибати, от друга страна

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 37 във връзка с член 300, параграф 2 и член 300, параграф 3, първа алинея от него,

като взе предвид предложението на Комисията,

като взе предвид становището на Европейския парламент,

като има предвид, че:

(1)

Общността договори с Република Кирибати Споразумение за партньорство в областта на рибарството, предоставящо на съдовете на Общността риболовни възможности във водите, върху които Кирибати има суверенитет или юрисдикция по отношение на рибарството.

(2)

В резултат на тези преговори новото споразумение за партньорство в областта на рибарството бе парафирано на 19 юли 2006 г.

(3)

Общността има интерес да одобри посоченото споразумение.

(4)

Трябва да се определи методът за разпределяне на риболовните възможности между държавите-членки,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност, от една страна, и Република Кирибати, от друга страна, се одобрява от името на Общността.

Текстът на споразумението е приложен към настоящия регламент.

Член 2

Риболовните възможности, изложени в протокола към споразумението, се разпределят между държавите-членки, както следва:

сейнери за риболов с кош

Франция:

Испания:

27 % от наличните лицензи

73 % от наличните лицензи

съдове за риболов с въже майка

Испания:

Португалия:

6 съда

6 съда

Ако молбите за издаване на лиценз от тези държави-членки не покриват определените от протокола риболовни възможности, Комисията може да разгледа молби за издаване на лиценз от другите държави-членки.

Член 3

Държавите-членки, чиито съдове извършват риболов съгласно посоченото в член 1 споразумение, уведомяват Комисията за количествата на всеки улов в рамките на риболовната зона на Кирибати в съответствие с Регламент (ЕО) № 500/2001 на Комисията от 14 март 2001 г. за установяване на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2847/93 на Съвета по отношение контрола на улова на риболовните кораби на Общността в териториалните води на трети страни и в открито море (1).

Член 4

Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лице(а), упълномощено(и) да подпише(ат) споразумението, за да обвърже(ат) Общността.

Член 5

Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 23 юли 2007 година.

За Съвета

Председател

L. AMADO


(1)  ОВ L 73, 15.3.2001 г., стр. 8.


СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА ПАРТНЬОРСТВО В ОБЛАСТТА НА РИБАРСТВОТО

между Европейската общност, от една страна, и Република Кирибати, от друга страна

ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ, наричана по-долу „Общността“,

от една страна,

и

РЕПУБЛИКА КИРИБАТИ, наричана по-долу „Кирибати“,

от друга страна,

наричани по-долу „страните“,

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД близките работни взаимоотношения между Общността и Кирибати, по-специално в контекста на Споразумението от Котону и взаимното си желание да засилят тези взаимоотношения,

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД желанието на двете страни да насърчават устойчивото използване на ресурсите на рибарството посредством сътрудничество,

КАТО ВЗЕМАТ ПРЕДВИД Конвенцията на ООН по морско право и Споразумението на ООН за рибните запаси,

КАТО ПРИЗНАВАТ, че Кирибати упражнява своите суверенни права или юрисдикция върху зона, простираща се до 200 морски мили от изходните линии в съответствие с Конвенцията на ООН по морско право,

КАТО ОСЪЗНАВАТ значението на принципите, установени от приетия на конференцията на ФАО през 1995 г. Кодекс за поведение за отговорно рибарство,

РЕШЕНИ да си сътрудничат във взаимен интерес за насърчаване на въвеждането на отговорно рибарство, за да се осигури дългосрочното опазване и устойчивото използване на морските биологични ресурси,

УБЕДЕНИ, че такова сътрудничество трябва да бъде под формата на инициативи и мерки, които, независимо дали са предприети общо или поотделно, са взаимно допълващи се и осигуряват последователност на политиките и синергизъм на усилията,

КАТО ВЪЗНАМЕРЯВАТ за тази цел да започнат диалог по приетата от правителството на Кирибати отраслова политика в областта на рибарството и да установят подходящите средства за осигуряване на ефективното прилагане на тази политика и на участието в процеса на стопанските субекти и гражданското общество,

КАТО ЖЕЛАЯТ да установяват условията, управляващи риболовните дейности на съдовете на Общността във водите на Кирибати и подкрепата от страна на Общността за въвеждането на отговорен риболов в тези води,

РЕШЕНИ да прилагат тясно икономическо сътрудничество в риболовния отрасъл и свързаните дейности чрез създаването и развитието на съвместни предприятия, включващи дружества от двете страни,

СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:

Член 1

Обхват

Настоящото споразумение установява принципите, правилата и процедурите, които управляват:

a)

икономическото, финансовото, техническото и научното сътрудничество в отрасъла на рибарството с оглед насърчаване на отговорния риболов във водите на Кирибати, за осигуряване на опазването и устойчивото използване на рибните ресурси и развитието на отрасъла на рибарството на Кирибати;

б)

условията, уреждащи достъпа на риболовните съдове на Общността до водите на Кирибати;

в)

сътрудничеството за мерките за контрол върху рибарството във водите на Кирибати с оглед осигуряване спазването на горепосочените правила и условия, ефективността на мерките за опазване и управление на рибните запаси и предотвратяването на незаконния, недекларирания и нерегулирания риболов (ННН риболов);

г)

партньорството между предприятията, което има за цел да развива икономически дейности в отрасъла на рибарството и свързаните дейности от взаимен интерес.

Член 2

Определения

За целите на настоящото споразумение:

а)

„органи на Кирибати“ означава правителството на Кирибати;

б)

„органи на Общността“ означава Европейската комисия;

в)

„води на Кирибати“ означава водите, върху които Кирибати има суверенни права или юрисдикция;

г)

„риболов“ означава риболов или опит за такъв, улов, хващане, убиване или добив на риба и включва всяка друга дейност, която може разумно да се очаква да доведе до риболов или опит за такъв, улов, хващане, убиване или добив на риба или опит за такива, или каквато и да е операция в подкрепа или за подготовка на някоя от горепосочените дейности;

д)

„риболовен съд“ означава всеки съд, използван или приспособен за използване за търговски риболов и включващ плавателни съдове, помощни съдове, хеликоптери и леки самолети, използвани в риболовни дейности;

е)

„съд на Общността“ означава риболовен съд, плаващ под флага на държава-членка на Общността и регистриран в Общността;

ж)

„съвместно предприятие“ означава търговско дружество, създадено в Кирибати от корабособственици или национални предприятия от страните, за да се занимава с риболов или свързани дейности;

з)

„съвместен комитет“ означава комитет, съставен от представители на Общността и Кирибати, чиито функции са описани в член 9 от настоящото споразумение;

и)

„прехвърляне“ означава преместването в пристанище на целия улов или на част от него от един риболовен съд на друг;

й)

„корабособственик“ означава всяко лице, което е правно отговорно за риболовен съд, което отговаря за него и го контролира;

к)

„моряци от държавите от АКТБ“ означава моряци, които са граждани на неевропейска държава, която е страна по Споразумението от Котону. За тази цел моряк от Кирибати е моряк от държава от АКТБ.

Член 3

Принципи и цели, залегнали в основата на прилагането на настоящото споразумение

1.   Страните се задължават да насърчават отговорния риболов във водите на Кирибати на базата на принципите, изложени в Кодекса за поведение за отговорно рибарство на ФАО и принципите за недискриминация между различните риболовни флоти, които извършват риболов в тези води, без да се нарушават споразуменията, сключени между развиващите се страни в рамките на даден географски регион, включително реципрочните споразумения за риболов.

2.   Страните следва да си сътрудничат с оглед проследяване на резултатите от прилагането на приетата от правителството на Кирибати отраслова политика по рибарство и да започнат диалог по политиката относно необходимите реформи. Те следва да се консултират с оглед приемането на евентуални мерки в тази област.

3.   Страните следва да си сътрудничат и при извършването на оценки на мерките, програмите и действията, осъществявани въз основа на настоящото споразумение. Резултатите от оценките следва да бъдат анализирани от предвидения в член 9 съвместен комитет.

4.   Страните се задължават да осигурят прилагането на настоящото споразумение в съответствие с принципите за добро икономическо и социално управление, зачитайки състоянието на рибните запаси.

5.   Наемането на моряци от Кирибати и/или от държави от АКТБ на борда на кораби на Общността се регулира от приетата от Международната организация на труда (МОТ) Декларация за основните принципи и права на труд, които се прилагат по право за съответните договори и общи условия за наемане на работа. Това се отнася, по-специално, за свободата на сдружаване и ефективното признаване на правото на колективно договаряне и премахване на дискриминацията по отношение на заетостта и на професионален признак.

Член 4

Научно сътрудничество

1.   По време на периода, обхванат от настоящото споразумение, Общността и Кирибати следва да извършват мониторинг на състоянието на ресурсите в риболовната зона на Кирибати.

2.   Въз основа на най-добрите налични научни съвети страните следва да се консултират взаимно в рамките на предвидения в член 9 съвместен комитет и когато е необходимо и по взаимно съгласие, да вземат мерки за осигуряване на устойчивото управление на рибните ресурси.

3.   Страните следва да се консултират взаимно — пряко или в рамките на съответните регионални и международни организации — за да се осигури управлението и опазването на далекомиграционните видове в региона и да си сътрудничат при съответните научни изследвания.

Член 5

Достъп за съдове на Общността за риболов във водите на Кирибати

1.   Кирибати се задължава да разреши на съдовете на Общността да упражняват риболовни дейности в нейната риболовна зона в съответствие с настоящото споразумение, включително протокола и приложението към него.

2.   Управляваните съгласно настоящото споразумение риболовни дейности се подчиняват на действащите закони и нормативни уредби в Кирибати. Органите на Кирибати следва да уведомяват Комисията за всякакви изменения в това законодателство и във всяко друго законодателство, което може да има влияние върху законодателството в областта на риболова.

3.   Кирибати отговаря за ефективното прилагане на разпоредбите от протокола за мониторинг на рибарството. Съдовете на Общността следва да оказват съдействие на отговарящите за този мониторинг органи на Кирибати. Стъпките, предприети от Кирибати за регулиране на риболова в интерес на опазването на рибните ресурси, следва да се базират на обективни и научни критерии, включително на базата на предохранителния подход. Те следва да се прилагат без дискриминация както спрямо съдове на Общността, така и на Кирибати и по отношение на чуждестранни съдове, без да се нарушават споразуменията, сключени между развиващите се страни в рамките на един географски регион, включително и реципрочните споразумения за риболов.

4.   Общността се задължава да предприеме всички подходящи мерки, изисквани за осигуряване на спазването от страна на нейните съдове на настоящото споразумение и на законодателството, което регулира риболова във водите, върху които Кирибати има юрисдикция.

Член 6

Лицензи

1.   Съдовете на Общността могат да извършват риболов в риболовната зона на Кирибати само ако имат валиден лиценз за риболов, издаден съгласно настоящото споразумение.

2.   Процедурата за издаване на лиценз за риболов за даден съд, приложимите такси и начинът на плащане, които трябва да се спазват от корабособствениците, са установени в приложението към протокола.

Член 7

Финансово съдействие

1.   Общността следва да предостави финансово съдействие на Кирибати в съответствие с условията, предвидени в протокола и приложенията. Този единен финансов принос се състои от два свързани елемента, а именно:

а)

достъп за съдове на Общността до риболовните зони на Кирибати, и

б)

финансова подкрепа на Общността за насърчаване на отговорния риболов и устойчивото използване на рибните ресурси във водите на Кирибати.

2.   Посоченото финансово съдействие се определя и управлява съгласно установените с общо съгласие между страните в съответствие с протокола цели, които трябва да бъдат постигнати в контекста на отрасловата политика по рибарство, разработена от правителството на Кирибати, и годишната и многогодишната програма за нейното изпълнение.

3.   Предоставеното от Общността финансово съдействие следва да се изплаща всяка година в съответствие с протокола и при спазване на условията на настоящото споразумение и на протокола по отношение на промяната на размера му в резултат на:

а)

различни от природни явления необичайни обстоятелства, възпрепятстващи риболовните дейности във водите на Кирибати;

б)

намаляване на риболовните възможности, предоставени на съдовете на Общността, извършено по взаимно споразумение за целите на управлението на засегнатите запаси, когато това се счита за необходимо за опазването и устойчивото използване на ресурсите на основата на най-добрите налични научни съвети;

в)

увеличаване на риболовните възможности, предоставени на съдовете на Общността, извършено по взаимно споразумение между страните, когато според най-добрите налични научни съвети състоянието на ресурсите позволява това;

г)

преоценка на условията на финансовата подкрепа от Общността за прилагането на отрасловата политика за рибарство в Кирибати, когато това е обусловено от резултатите от годишните и многогодишните програми, наблюдавани от двете страни;

д)

прекратяване на настоящото споразумение по член 12.

е)

временно спиране на действието на настоящото споразумение по член 13.

Член 8

Насърчаване на сътрудничеството между стопанските субекти и в гражданското общество

1.   Страните следва да насърчават икономическото, научното и техническото сътрудничество в областта на рибарството и свързаните сектори. Те следва да се консултират взаимно с оглед координиране на различните мерки, които могат да бъдат предприети за тази цел.

2.   Страните следва да насърчават обмена на информация за риболовната техника и съоръжения, методите за консервиране и промишлена преработка на продуктите на рибарството.

3.   Страните следва да се стремят да създават условия, благоприятни за укрепване на взаимоотношенията между предприятията на страните в техническата, икономическата и търговската област чрез насърчаване на създаването на благоприятна за развитието на стопанската дейност и инвестициите среда.

4.   Страните следва да предприемат изпълнението на план за действие между операторите на Кирибати и Общността с цел разработване на местни пристани за съдовете на Общността.

5.   Страните следва да насърчават, по-специално, създаването на съвместни предприятия във взаимен интерес, които неизменно ще спазват законодателството на Кирибати и Общността.

Член 9

Съвместен комитет

1.   Следва да бъде създаден съвместен комитет за мониторинг на прилагането на настоящото споразумение. Съвместният комитет изпълнява следните функции:

а)

мониторинг на изпълнението, тълкуването и прилагането на настоящото споразумение и по-специално, определяне на посочените в член 7, параграф 2 годишни и многогодишни програми, и оценяване на тяхното изпълнение;

б)

предоставяне на необходимата координация по въпроси от взаимен интерес във връзка с рибарството;

в)

действа в качеството на форум за уреждане по взаимно съгласие на всякакви спорове относно тълкуването или прилагането на споразумението;

г)

преоценка, където е необходимо, на нивото на риболовните възможности и впоследствие на финансовото съдействие;

д)

всяка друга функция, която страните решат по взаимно споразумение.

2.   Съвместният комитет заседава по правило веднъж годишно, последователно в Общността и в Кирибати или на друго място при съгласие между страните, и се ръководи от страната — домакин на заседанието. Той провежда специални заседания по искане на една от страните.

Член 10

Географски район, за който се прилага споразумението

Настоящото споразумение се прилага, от една страна, на териториите, в които се прилага Договорът за създаване на Европейската общност, при предвидените в този договор условия, и от друга страна — на територията на Кирибати.

Член 11

Срок

Настоящото споразумение се прилага за срок от шест години от датата на влизането му в сила. То може да бъде подновено за допълнителни периоди от по шест години, освен ако не бъде дадено предизвестие за неговото прекратяване в съответствие с член 12.

Член 12

Прекратяване

1.   Настоящото споразумение може да бъде прекратено от всяка една от страните в случай на необичайни обстоятелства, като например намаляване на съответните ресурси, констатиране на понижено ниво на използване на предоставените на съдовете на Общността риболовни възможности или неспазване на задълженията, поети от страните по отношение на борбата с незаконния, недекларирания и нерегулирания риболов.

2.   Съответната страна нотифицира другата страна за своето намерение да се оттегли от споразумението най-малко шест месеца преди датата на изтичане на първоначалния срок или на всеки допълнителен период.

3.   Изпращането на посочената нотификация поставя началото на консултации между страните.

4.   Изплащането на финансовата подкрепа, посочена в член 7, за годината, през която влиза в сила прекратяването, се намалява пропорционално и pro rata temporis.

Член 13

Временно спиране на действието

1.   Прилагането на настоящото споразумение може да бъде временно спряно по инициатива на една от страните в случай на сериозно несъгласие по отношение на прилагането на разпоредбите на споразумението. Временното спиране на прилагането на споразумението изисква заинтересованата страна да нотифицира намерението си в писмена форма най-малко три месеца преди датата, на която то следва да влезе в сила. При получаването на тази нотификация страните започват консултации с оглед решаването на различията си по взаимно съгласие.

2.   Изплащането на посочената в член 7 финансова подкрепа се намалява пропорционално и pro rata temporis според периода на временното спиране на прилагането на споразумението.

Член 14

Протокол и приложение

Протоколът и приложението са неразделна част от настоящото споразумение.

Член 15

Национално законодателство

Дейностите на съдовете на Общността, които действат във водите на Кирибати, се уреждат от приложимото в Кирибати законодателство, освен ако в настоящото споразумение, протокола, приложението и допълненията към него не е предвидено друго.

Член 16

Клауза за преразглеждане

През третата година от прилагането на настоящото споразумение страните могат да преразгледат разпоредбите на споразумението и ако е необходимо, да направят изменения.

Член 17

Отмяна

На датата на влизането си в сила настоящото споразумение отменя и заменя Споразумението между Европейската общност и Република Кирибати относно риболова в крайбрежните води на Кирибати от 16 септември 2003 г.

Член 18

Влизане в сила

Настоящото споразумение, съставено в два екземпляра на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки и шведски език, като всички текстове са еднакво автентични, влиза в сила на датата, на която страните се нотифицират взаимно за приключването на техните процедури.

ПРОТОКОЛ

за определяне на риболовните възможности и финансовото съдействие, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Кирибати за периода от 16 септември 2006 г. до 15 септември 2012 г.

Член 1

Период на прилагане и възможности за риболов

1.   По силата на член 6 от споразумението Кирибати издава годишни лицензи за риболов на съдове от Общността за риба тон в съответствие с ограниченията, установени от Споразумението от Палау за управление на риболова в Западния Тихоокеански район със сейнери за риболов с кош, наричано по-долу „Споразумението от Палау“.

2.   За период от шест години, който започва на 16 септември 2006 г., предоставените риболовни възможности по член 5 от споразумението са следните:

Далекомигриращи видове (видобете, изброени в приложение I към Конвенцията на Организацията на обединените нации от 1982 г.)

сейнери за риболов с кош: 4 риболовни съда;

съдове за риболов с въже майка: 12 риболовни съда.

3.   С начало от втората година от прилагането на протокола и без да се засяга член 9, буква г) от споразумението и член 4 от протокола, по искане на Общността броят на лицензите за риболов за сейнери за риболов с кош, дадени съгласно член 1, параграф 2 от протокола, може да бъде увеличен, ако го позволяват ресурсите и в съответствие с годишните ограничения по Споразумението от Палау и с подходящата оценка на ресурсите от риба тон въз основа на обективни и научни критерии, включително и „Общ преглед на състоянието и ресурсите за риболов на риба тон в Западния и Централен Тихоокеански район“ (Western and Central Pacific Tuna Fisheries Overview and Status of Stocks), публикуван ежегодно от секретариата на Тихоокеанската общност.

4.   Параграфи 1, 2 и 3 се прилагат при спазване на членове 4 и 5 от настоящия протокол.

5.   Съдовете на Общността могат да извършват риболов в риболовната зона на Кирибати, само ако притежават валиден лиценз за риболов, издаден в съответствие с настоящия протокол съгласно описаните условия в приложението към настоящия протокол.

Член 2

Финансово съдействие — начини на плащане

1.   Финансовото съдействие, посочено в член 7 от споразумението, включва за упоменатия в член 1 период годишна сума от 416 000 EUR, която съответства на референтен тонаж от 6 400 тона годишно, и специална сума в размер на 62 400 EUR годишно за подкрепа и изпълнение на инициативите, предприети в контекста на политиката в областта на рибарството на Кирибати. Тази специална сума е неразделна част от единното финансово съдействие, определено в член 7 от споразумението.

2.   Параграф 1 се прилага при спазване на членове 4, 5 и 7 от настоящия протокол.

3.   Общността плаща сбора от сумите по параграф 1, а именно 478 400 EUR, всяка година през периода на прилагане на настоящия протокол.

4.   Ако общото количество на улова от съдовете на Общността във водите на Кирибати превиши 6 400 тона годишно, както е предвидено в член 2, параграф 1 от протокола, размерът на финансовото съдействие, предвидено в член 2, параграф 1 от протокола (416 000 EUR), се увеличава с още 65 EUR за всеки допълнителен тон улов. Плащаната годишно от Общността обща сума няма обаче да превишава два пъти размера, предвиден в параграф 3 (956 800 EUR). Когато количествата, уловени от съдовете на Общността, превишават количествата, равни на удвоената обща сума, дължимата сума за количеството в превишение на този лимит се заплаща през следващата година.

5.   Плащането на посоченото в параграф 1 финансово съдействие се извършва не по-късно от 30 юни 2007 г. за първата година и не по-късно от 30 юни 2008 г., 2009 г., 2010 г., 2011 г. и 2012 г. за следващите години.

6.   При спазване на член 7 органите на Кирибати имат пълна свобода за вземане на решения относно начина на използване на финансовото съдействие.

7.   Частта от финансовото съдействие, посочена в член 7, параграф 1 от настоящия протокол, се изплаща по сметка № 4 на правителството на Кирибати към ANZ Bank of Kiribati Ltd., Betio, Tarawa („Фонд за развитие на рибарството“), открита за правителството на Кирибати от Министерството на финансите. Останалата част от финансовото съдействие се внася по сметка № 1 на правителството на Кирибати към ANZ Bank of Kiribati Ltd., Betio, Tarawa, открита за правителството на Кирибати от Министерството на финансите.

8.   Финансовото съдействие относно предвидените в член 5 от предходния протокол мерки, което не е било платено към датата на изтичането му, се плаща по настоящия протокол.

Член 3

Сътрудничество за отговорно рибарство — годишна научна среща

1.   Страните по настоящия протокол се задължават да насърчават отговорното рибарство в риболовната зона на Кирибати въз основа на принципите, заложени в Кодекса за поведение на ФАО за отговорно рибарство и принципа на недискриминация между различните флоти в тези води.

2.   По време на обхванатия от настоящия протокол период Общността и органите на Кирибати следят за състоянието на ресурсите в риболовната зона на Кирибати.

3.   В съответствие с член 4 от споразумението, страните, въз основа на заключенията от годишната среща на членовете на Споразумението от Палау и на годишния преглед на ресурсите, извършен от секретариата на Тихоокеанската общност, се консултират помежду си в рамките на предвидения в член 9 съвместен комитет, ако е необходимо, след научна среща. Кирибати може, съгласувано с Общността, да предприеме мерки за осигуряване на устойчивото управление на рибните ресурси по отношение на действията на съдовете на Общността.

Член 4

Преразглеждане на риболовните възможности по взаимно съгласие

1.   Посочените в член 1 риболовни възможности могат да се увеличат по взаимно съгласие, при условие че заключението на годишната среща на членовете на Споразумението от Палау и годишният преглед на състоянието на ресурсите, извършен от секретариата на Тихоокеанската общност, потвърдят, че такова увеличение няма да застраши устойчивото управление на ресурсите на Кирибати. В такъв случай посоченото в член 2, параграф 1 финансово съдействие ще бъде увеличено пропорционално и pro rata temporis.

Общият размер на финансовото съдействие обаче няма да бъде повече от два пъти посочената в член 2, параграф 1 сума. Когато количествата, уловени от съдовете на Общността, превишават количествата, равни на удвоената обща сума, дължимата сума за количеството в превишение на лимита се заплаща през следващата година.

2.   И обратното, ако страните се договорят за приемане на намаление на предвидените в член 1 риболовни възможности, финансовото съдействие се намалява пропорционално и pro rata temporis.

3.   Разпределението на риболовните възможности между различните категории съдове може също да бъде преразгледано по взаимно съгласие между страните, при условие че всички промени са в съответствие с препоръките, направени от посочената в член 3 научна среща относно управлението на ресурсите, които има вероятност да бъдат засегнати от такова преразпределение. Страните се договарят за съответстващо изменение на финансовото съдействие, когато това се изисква от преразпределението на риболовните възможности.

Член 5

Риболовни възможности за риби, различни от риба тон

1.   Ако съдовете на Общността проявяват интерес към риболовни дейности, които не са посочени в член 1, страните се консултират помежду си, преди да бъде дадено каквото и да е разрешение от органите на Кирибати. При нужда страните се договарят относно условията, приложими по отношение на тези нови риболовни възможности за риболов, и, ако е необходимо, приемат изменения на настоящия протокол и неговото приложение.

2.   По искане на една от страните същите се консултират помежду си и определят за всеки отделен случай съответните видове риби, условия и други параметри за провеждане на проучвателен риболов във водите на Кирибати.

3.   Страните извършват проучвателен риболов в съответствие с параметрите, които ще бъдат договорени от двете страни в административно споразумение, когато е необходимо. Разрешенията за проучвателен риболов могат да бъдат договорени за максимален период от три месеца.

4.   Ако страните стигнат до заключението, че проучвателните кампании са постигнали положителни резултати, правителството на Кирибати може да предостави на флотата на Общността риболовни възможности за нови видове до изтичането на срока на действие на настоящия протокол. Финансовото съдействие по член 2, параграф 1 от настоящия протокол ще бъде съответно увеличено.

Член 6

Спиране и преразглеждане на плащането на финансово съдействие при непреодолима сила

1.   Когато необичайни, различни от природни явления обстоятелства възпрепятстват риболовните дейности в изключителната икономическа зона (ИИЗ) на Кирибати, Европейската общност може временно да спре изплащането на посоченото в член 2, параграф 1 финансово съдействие след консултации между двете страни в срок от два месеца след искането на една от страните и при условие че Общността е изплатила напълно всички дължими към датата на спирането суми.

2.   Плащането на финансово съдействие се подновява веднага щом страните установят, по взаимно съгласие след консултации, че препятстващите риболовните дейности обстоятелства вече не са налице и/или че обстановката позволява възобновяване на риболовната дейност.

3.   Валидността на лицензите, издадени на съдовете на Общността по член 6 от споразумението, се удължава за период, равен на периода, през който риболовната дейност е била спряна.

Член 7

Насърчаване на отговорното рибарство във водите на Кирибати

1.   Тридесет процента от общия размер на определеното в член 2 финансово съдействие за първата година се разпределят за подпомагането и изпълнението на инициативите, предприети в контекста на политиката в областта на рибарството, изготвена от правителството на Кирибати. Този процент се определя на 40 на сто за втората година и на 60 на сто за следващите години.

Кирибати управлява съответната сума от гледна точка на поставените по взаимно договаряне цели между страните и годишните и многогодишните програми за постигането им.

2.   За целите на прилагане на параграф 1, веднага след като настоящият протокол влезе в сила и не по-късно от три месеца след тази дата, Общността и Кирибати се договарят в рамките на предвидения в член 9 от споразумението съвместен комитет относно многогодишната отраслова програма и подробните правила за прилагането ѝ, обхващащи по-конкретно:

а)

годишните и многогодишните насоки за използване на процента от посоченото в параграф 1 финансово съдействие и конкретните суми за инициативите, предстоящи за изпълнение през 2007 г.;

б)

годишните и многогодишните цели, които предстои да бъдат постигнати за насърчаване на отговорното и устойчиво рибарство, като се имат пред вид приоритетите, определени от Кирибати в нейната национална политика в областта на рибарството и други политики, свързани или оказващи влияние върху установяването на отговорно и устойчиво рибарство;

в)

критериите и процедурите за оценка на резултатите, които се постигат всяка година.

3.   Всякакви предлагани изменения на многогодишната секторна програма или за използване на конкретните суми за инициативи, които да бъдат осъществени през 2007 г., трябва да бъдат одобрени и от двете страни в рамките на съвместния комитет.

4.   Всяка година Кирибати заделя част, отговаряща на посочения в параграф 1 процент, с оглед изпълнението на многогодишната програма. За първата година от прилагането на протокола тази заделена сума трябва да бъде съобщена на Общността при одобряването на многогодишната секторна програма в рамките на съвместния комитет. За всяка следваща година на прилагане на протокола Кирибати ще уведомява Общността за заделената сума не по-късно от 1 март на съответната година.

5.   Когато годишната оценка за напредъка, постигнат при изпълнението на многогодишната отраслова програма, дава основания за това, Европейската общност може да иска изменение на посоченото в член 2, параграф 1 от настоящия протокол финансово съдействие предвид привеждане в съответствие с тези резултати на действителния размер на финансовите средства, заделяни за изпълнение на програмата.

Член 8

Спорове — спиране на действието на протокола

1.   Всеки спор между страните относно тълкуването на настоящия протокол или неговото прилагане е предмет на консултации между страните в рамките на предвидения в член 9 от споразумението съвместен комитет на специална среща, ако е необходимо.

2.   Без да се засяга член 9, действието на протокола може да бъде спряно по инициатива на една от страните, ако спорът между двете страни бъде счетен за сериозен и ако провежданите в рамките на съвместния комитет по параграф 1 консултации не са довели до уреждане на спора по взаимно съгласие.

3.   Спирането на действието на протокола изисква заинтересованата страна да нотифицира своето намерение в писмена форма най-малко три месеца преди датата, на която влиза в сила спирането.

4.   В случай на спиране страните продължават да се консултират с оглед уреждане на спора по взаимно съгласие. Когато такова уреждане бъде постигнато, прилагането на протокола се възобновява и размерът на финансовото съдействие се намалява пропорционално и pro rata temporis в зависимост от периода, през който прилагането на протокола е било спряно.

Член 9

Спиране на действието на протокола при неплащане

При спазване на член 6, ако Общността не извърши предвидените в член 2 плащания, прилагането на настоящия протокол трябва да бъде спряно при следните условия:

a)

компетентните органи на Кирибати нотифицират липсата на плащане на Европейската комисия. Последната осъществява необходимите проверки и, при необходимост, извършва плащането в срок от не повече от 60 работни дни от датата на получаване на нотификацията;

б)

ако не е било извършено плащане и липсата на такова не е разумно обоснована в срока, предвиден в член 2, параграф 6 от настоящия протокол, компетентните органи на Кирибати имат право да спрат прилагането на протокола. Те незабавно уведомяват Европейската комисия за това;

в)

прилагането на протокола се възобновява веднага след като въпросното плащане бъде извършено.

Член 10

Приложими разпоредби на вътрешното право

Дейностите на съдовете на Общността, които оперират в съответствие с настоящия протокол във водите на Кирибати, се управляват от приложимото законодателство в Кирибати, освен ако в споразумението, настоящия протокол и приложението и допълненията не е предвидено друго.

Член 11

Преразглеждане

През третата година от прилагането на настоящия протокол, приложението и допълненията, страните могат да преразгледат разпоредбите на протокола, приложението и допълненията и, където е необходимо, да направят изменения.

Член 12

Отмяна

Приложението към Споразумението между Европейската общност и Република Кирибати относно риболова в риболовната зона на Кирибати се отменя и се заменя с настоящия протокол.

Член 13

Влизане в сила

1.   Настоящият протокол, заедно с приложението и допълненията към него, влиза в сила на датата, на която страните се нотифицират взаимно за приключването на необходимите за целта процедури.

2.   Настоящият протокол се прилага от 16 септември 2006 г.


Top