EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32007D0658

2007/658/ЕО: Решение на Съвета от 26 септември 2007 година за сключване на Допълнителното споразумение между Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн за включване на Княжество Лихтенщайн в Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти

OB L 270, 13.10.2007, p. 5–5 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Този документ е публикуван в специално издание (HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2007/658/oj

Related international agreement

13.10.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 270/5


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 26 септември 2007 година

за сключване на Допълнителното споразумение между Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн за включване на Княжество Лихтенщайн в Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти

(2007/658/ЕО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 133 във връзка с член 300, параграф 2, първо изречение от него,

като взе предвид предложението на Комисията,

като има предвид, че:

(1)

Общността, Княжество Лихтенщайн и Конфедерация Швейцария договориха и парафираха Допълнително споразумение за включване на Княжество Лихтенщайн в Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти от 21 юни 1999 г. (1).

(2)

Е в интерес на Общността посоченото допълнително споразумение да бъде одобрено,

РЕШИ:

Член 1

Допълнителното споразумение между Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн за включване на Княжество Лихтенщайн в Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти („допълнителното споразумение“) се одобрява от името на Общността.

Текстът на допълнителното споразумение е приложен към настоящото решение.

Член 2

Председателят на Съвета е упълномощен да посочи лицето(ата), оправомощено(и) да подпише(ат) допълнителното споразумение, така че Общността да бъде обвързана по силата на същото.

Съставено в Брюксел на 26 септември 2007 година.

За Съвета

Председател

J. SILVA


(1)  ОВ L 114, 30.4.2002 г., стр. 132.


Top

13.10.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 270/6


ДОПЪЛНИТЕЛНО СПОРАЗУМЕНИЕ

между Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн за включване на Княжество Лихтенщайн в Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти

ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ („Общността“), КОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯ („Швейцария“) и КНЯЖЕСТВО ЛИХТЕНЩАЙН („Лихтенщайн“),

като имат предвид, че:

(1)

Лихтенщайн образува митнически съюз с Швейцария в съответствие с Договора от 29 март 1923 г. между Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн за включване на Лихтенщайн в митническата територия на Швейцария („Договора за митнически съюз“).

(2)

По силата на Договора за митнически съюз разпоредбите относно подобряването на достъпа до пазара, предоставен от Швейцария, за селскостопански продукти, произведени в Общността, които са предмет на Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти от 21 юни 1999 г. („Споразумение относно селското стопанство“), се прилагат за Лихтенщайн.

(3)

За изпълнението на Споразумението относно селското стопанство и за да се осигури доброто му функциониране, съгласно член 6 беше създаден Съвместен комитет по селско стопанство, а съгласно член 19 от приложение 11 беше създаден Съвместен ветеринарен комитет, като и двата комитета могат да изменят специфични части на Споразумението относно селското стопанство.

(4)

В съответствие с Допълнителното споразумение относно валидността, за Княжество Лихтенщайн, на Споразумението между Европейската икономическа общност и Конфедерация Швейцария от 22 юли 1972 г., Споразумението между Европейската икономическа общност и Конфедерация Швейцария от 22 юли 1972 г. се прилага за Лихтенщайн: в протокол № 3 се предвижда, че стоките с произход от Лихтенщайн се считат за стоки с произход от Швейцария. В член 4 от Споразумението относно селското стопанство се предвижда, че правилата за произход, приложими съгласно приложения 1, 2 и 3, следва да бъдат тези, установени в протокол № 3 към Споразумението между Европейската икономическа общност и Конфедерация Швейцария от 22 юли 1972 г.

(5)

Всички разпоредби на Споразумението относно селското стопанство, включително всякакви модификации, направени от съвместните комитети, следва да се прилагат и за Лихтенщайн. В същото време съответните части на Споразумението за ЕИП, а именно приложение I, глави XII и XXVII от приложение II и протокол 47, следва да бъдат суспендирани по отношение на Лихтенщайн, доколкото Споразумението относно селското стопанство важи за Лихтенщайн,

СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:

Член 1

1.   Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти от 21 юни 1999 г. („Споразумението относно селското стопанство“), включително всякакви модификации, решени от Съвместния комитет по селско стопанство и Съвместния ветеринарен комитет, се прилага за Лихтенщайн.

2.   Специфичните за Лихтенщайн адаптации, касаещи приложения от 4 до 11 към Споразумението относно селското стопанство, са установени в приложението към настоящото споразумение („допълнително споразумение“), което представлява неделима част от него.

Член 2

1.   За прилагането и развитието на Споразумението относно селското стопанство и без да се променя неговата двустранна същност, интересите на Лихтенщайн ще бъдат представени от представител на тази страна в рамките на швейцарската делегация в Съвместния комитет по селско стопанство и Съвместния ветеринарен комитет и техните работни групи.

2.   Съвместния комитет по селско стопанство може да променя приложението към настоящото допълнително споразумение в съответствие с разпоредбите на членове 6 и 11 от Споразумението относно селското стопанство. Съвместният ветеринарен комитет може да променя приложението към настоящото допълнително споразумение, доколкото това се отнася за приложение 11 към Споразумението относно селското стопанство, в съответствие с разпоредбите на член 19 от посоченото приложение. Тези промени подлежат на одобрение от представителя на Лихтенщайн.

Член 3

Настоящото допълнително споразумение:

а)

влиза в сила в деня на подписването му;

б)

може да бъде прекратено чрез писмена нотификация до другите страни. То престава да бъде в сила една година след датата на такава нотификация;

в)

престава да се прилага, ако Споразумението относно селското стопанство или Договорът за митнически съюз не са повече в сила.

Член 4

Настоящото допълнително споразумение е съставено в три екземпляра на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки и шведски език, като текстовете на всеки един от тези езици са еднакво автентични.

Съставено в Брюксел на двадесет и седми cептември две хиляди и седма година.

Hecho en Bruselas, el veintisiete de septiembre de dos mil siete.

V Bruselu dne dvacátého sedmého září dva tisíce sedm.

Udfærdiget i Bruxelles den syvogtyvende september to tusind og syv.

Geschehen zu Brüssel am siebenundzwanzigsten September zweitausendsieben.

Kahe tuhande seitsmenda aasta septembrikuu kahekümne seitsmendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι επτά Σεπτεμβρίου δύο χιλιάδες επτά.

Done at Brussels on the twenty seventh day of September in the year two thousand and seven.

Fait à Bruxelles, le vingt-sept septembre deux mille sept.

Fatto a Bruxelles, addì ventisette settembre duemilasette.

Briselē, divi tūkstoši septītā gada divdesmit septītajā septembrī.

Priimta du tūkstančiai septintųjų metų rugsėjo dvidešimt septintą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év szeptember havának huszonhetedik napján.

Magħmul fi Brussell, fis-sebgħa u għoxrin jum ta' Settembru tas-sena elfejn u sebgħa.

Gedaan te Brussel, de zevenentwintigste september tweeduizend zeven.

Sporządzono w Brukseli, dnia dwudziestego siódmego września roku dwa tysiące siódmego.

Feito em Bruxelas, em vinte e sete de Setembro de dois mil e sete.

Întocmit la Bruxelles, douăzeci și șapte septembrie două mii șapte.

V Bruseli dňa dvadsiateho siedmeho septembra dvetisícsedem.

V Bruslju, dne sedemindvajsetega septembra leta dva tisoč sedem.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä syyskuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

Som skedde i Bryssel den tjugosjunde september tjugohundrasju.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunitá Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

Image

За Конфедерация Швейцария

Por la Confederación Suiza

Za Švýcarskou konfederaci

For Det Schweiziske Forbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Šveitsi Konföderatsiooni nimel

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Šveices Konfederācijas vārdā

Šveicarijos Konfederacijos vardu

A Svájci Államszövetség részéről

Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

Pela Confederação Suíça

Pentru Confederația Elvețiană

Za Švajčiarsku konfederáciu

Za Švicarsko konfederacijo

Sveitsin valaliiton puolesta

För Schweiziska edsförbundet

Image

За Княжество Лихтенщайн

Por el Principado de Liechtenstein

Za Lichtenštejnské knížectví

For Fyrstendømmet Liechtenstein

Für das Fürstentum Liechtenstein

Liechtensteini Vürstiriigi nimel

Για το Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν

For the Principality of Liechtenstein

Pour la Principauté de Liechtenstein

Per il Principato del Liechtenstein

Lihtenšteinas Firstistes vārdā

Lichtenšteino Kunigaikštystės vardu

A Liechtensteini Hercegség részéről

Għall-Prinċipat ta' Liechtenstein

Voor het Vorstendom Liechtenstein

W imieniu Księstwa Liechtensteinu

Pelo Principado do Liechtenstein

Pentru Principatul Liechtenstein

Za Lichtenštajnské kniežatstvo

Za Kneževino Lihtenštajn

Liechtensleinin ruhtinaskunnan puolesta

För Furstendömet Liechtenstein

Image


ПРИЛОЖЕНИЕ

към Допълнителното споразумение

Принцип

Законите и задълженията, правните разпоредби, списъците, имената и условията, установени за Швейцария в Споразумението относно селското стопанство, се прилагат също за Лихтенщайн, при условие че са спазени следните корекции и допълнения.

В случаите, когато на швейцарските власти на кантоните са възложени задължения, отговорности и правомощия, последните следва да бъдат съблюдавани от компетентните правителствени агенции на Лихтенщайн. За въпроси, които са от компетенциите на селскостопанските власти на кантона, това е Селскостопанската служба (Landwirtschaftsamt), Dr. Grass-Strasse 10, FL-9490 Vaduz, а за въпроси от компетенциите на ветеринарните власти и властите за контрол на безопасността на храните на кантона, това е Службата за инспекция на храните и ветеринарен контрол (OFV) (Amt für Lebensmittelkontrolle und Veterinärwesen), Postplatz 2, FL-9494 Schaan.

В допълнение към това, частните организации, на които са възложени специфични задачи (например органи за инспекция и сертификация) също имат компетенции за Лихтенщайн, освен ако по-долу не е предвидено друго.

Корекции/допълнения относно приложения 4—11 към Споразумението относно селското стопанство

Приложение 4, Растителна защита

Приложение 5, Фуражи

Приложение 6, Сектор семена

Приложение 7, Търговия с лозаро-винарски продукти

Защитени наименования на лозаро-винарските продукти с произход от Лихтенщайн (по смисъла на член 6 от приложение 7)

Географски указания

Качествени вина

Balzers

Bendern

Eschen

Eschnerberg

Gamprin

Mauren

Ruggell

Schaan

Schellenberg

Triesen

Vaduz

Трапезни вина със защитено географско указание

Liechtensteiner Oberländer Landwein

Liechtensteiner Unterländer Landwein

Традиционни изрази

Ablass

Appellation d’origine contrôlée

Auslese Liechtenstein

Beerenauslese

Beerle

Beerli

Beerliwein

Eiswein

Federweiss (1)

Grand Cru Liechtenstein

Kretzer

Landwein

Sélection Liechtenstein

Strohwein

Süssdruck

Trockenbeerenauslese

Weissherbst

Приложение 8, Относно взаимното признаване и защитата на названията на алкохолни напитки и ароматизирани напитки на винена основа

Защитени наименования на лозаро-винарски продукти с произход от Лихтенщайн (по смисъла на член 4 от приложение 8)

Грапа (джиброва ракия)

Balzner Marc

Benderer Marc

Eschner Marc

Eschnerberger Marc

Gampriner Marc

Maurer Marc

Ruggeller Marc

Schaaner Marc

Schellenberger Marc

Triesner Marc

Vaduzer Marc

Приложение 9, Органично произведени селскостопански продукти и храни

Приложение 10, Признаване на проверките за съответствие на пресни плодове и зеленчуци, които са предмет на стандартите за търговия

Приложение 11, Ветеринарно-санитарни и зоотехнически мерки, приложими за живи животни и животински продукти

Система Traces

Комисията в сътрудничество със Службата за инспекция на храните и ветеринарен контрол (OFV, Amt für Lebensmittelkontrolle und Veterinärwesen) ще интегрира Лихтенщайн в системата Traces, в съответствие с Решение 2004/292/ЕО на Комисията от 30 март 2004 г.

Правила за селскостопански животни, извеждани на паша в граничните райони

Правилата за селскостопански животни, извеждани на паша в гранични райони, определени в приложение 11, допълнение 5, глава 1, точка III от Споразумението относно селското стопанство, се прилагат mutatis mutandis за Лихтенщайн.

Що се отнася до Лихтенщайн, заинтересованите страни, посочени в член 1 от Решение 2001/672/ЕО на Комисията от 20 август 2001 г. относно специалните правила, приложими при движение на едър рогат добитък, когато е изведен на лятна паша в планински области, и посочени в съответното приложение, са: Лихтенщайн.

Законодателство

Що се отнася до Лихтенщайн Законът на Лихтенщайн за хуманно отношение към животните (TschG) от 20 декември 1988 г., LGBl. 1989 № 3, LR 455.0 и Наредбата на Лихтенщайн за хуманно отношение към животните (TschV) от 12 юни 1990 г., LGBl. 1990 № 33, LR 455.01 заменят Наредбата за хуманно отношение към животните (SR 455.1), записана за Швейцария в допълнение 5, глава 3, дял III „Хуманно отношение към животните“, точка 1.


(1)  Без да се засяга използването на традиционното немско наименование „Federweißer“ за гроздова мъст, частично ферментирала, предвидена за директна консумация от човека, както е предвидено в параграф 34с от Немския регламент за виното и в член 12, параграф 1, буква б) и член 14, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 753/2002 на Комисията, както е изменен.

Top