Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32004R0444

    Регламент (EO) № 444/2004 на Комисията от 10 март 2004 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1535/2003 относно определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 2201/96 на Съвета по отношение режима на помощи за продукти от преработени плодове и зеленчуци

    OB L 72, 11.3.2004, p. 54–59 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

    Този документ е публикуван в специално издание (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 12/03/2014

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2004/444/oj

    03/ 54

    BG

    Официален вестник на Европейския съюз

    54


    32004R0444


    L 072/54

    ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


    РЕГЛАМЕНТ (EO) № 444/2004 НА КОМИСИЯТА

    от 10 март 2004 година

    за изменение на Регламент (ЕО) № 1535/2003 относно определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 2201/96 на Съвета по отношение режима на помощи за продукти от преработени плодове и зеленчуци

    КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

    като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

    като взе предвид Регламент (ЕО) № 2201/96 на Съвета от 28 октомври 1996 г. относно общата организация на пазарите на продукти от преработени плодове и зеленчуци (1), и по-специално член 6, член 25 и член 27, параграф 1 от него,

    като има предвид, че:

    (1)

    След публикуването на Регламент (ЕО) № 1535/2003 на Комисията (2), държавите-членки и Комисията са определили различни начини за подобряване на разпоредбите за управление на договорите между производители и преработватели.

    (2)

    Проверките следва да станат по-оперативни, по-специално тези, които се правят за установяване на рандемана на суровините спрямо преработените крайни продукти.

    (3)

    Условията за лихвите при намалението на помощта в случаите на несъответствие между помощта, за която се кандидатства и дължимата сума, трябва да се приведе в съответствие с член 49, параграф 3 на Регламент на (ЕО) № 2419/2001 Комисията от 11 декември 2001 г. относно установяване на подробни правила за прилагане на интегрираната система за администриране и контрол за определени схеми за помощ на Общността, установени с Регламент (ЕИО) № 3508/92 на Съвета (3).

    (4)

    За да се осигури плавното действие на системата трябва да бъде осигурена възможността за пласиране на продукцията от страна на участващите в системата производители, когато преработвателите не могат да спазят задълженията си по договора.

    (5)

    Процедурите за нотификация трябва да се подобрят в случаите, когато преработката се извършва в друга държава-членка, с цел те да станат по-гъвкави и да могат да се адаптират към специфичните условия, без да се правят компромиси с проверките за спазване на изискванията.

    (6)

    За да се спазва принципа на пропорционалност, следва допълнително да се пояснят разпоредбите по отношение на санкциите, които се налагат на преработвателите, които не изплащат на производителите на суровината цената по договора.

    (7)

    Следователно Регламент на (ЕО)1535/2003 трябва да съответно се измени.

    (8)

    С цел да се посрещнат легитимните очаквания на засегнатите оператори, настоящият регламент следва да се прилага от 2004/2005 пазарна година.

    (9)

    Тъй като договорите между производителите и преработвателите на домати за 2004/2005 пазарна година вече са подписани, прилагането на определени разпоредби по отношение на договорите, в които става дума за домати, следва да бъде отложено за 2005/2006 пазарна година.

    (10)

    Предвидените в настоящия регламент мерки са в съответствие със становището на Управителния комитет за продукти от преработени плодове и зеленчуци,

    ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

    Член 1

    Регламент (ЕО) № 1535/2003 се изменя както следва:

    1.

    Член 7 се изменя, както следва:

    а)

    Параграф 1 се замества със следното:

    „1.   Договорите, по-специално, трябва да посочват:

    а)

    името и адреса на сключващата договора организация на производители;

    б)

    името и адреса на преработвателя;

    в)

    количествата суровина, която трябва да се предаде за преработка;

    г)

    обхванатия период и временния график за доставки на преработвателите;

    д)

    декларация от страна на преработвателя, че той се задължава да преработи доставените количества по въпросния договор;

    е)

    цената, която следва да бъде платена на организацията на производителите за суровината, която може да се различава по сортове и/или качество и/или период на доставка и следва да се изплати само по банков път или чрез пощенски запис;

    ж)

    платимото обезщетение, в случай че някоя от страните не изпълни задълженията си по договора, по-специално по отношение плащането на посочената в договора цена, спазването на сроковете за плащане, и задължението да се доставят и приемат количествата суровина съгласно договора.

    Договорът трябва също така да посочва етапа от доставката, за който се прилага предвидената в буква ж) цена и условията за плащане. Срокът за плащане не може да надвишава два месеца след края на месеца на доставка на всяка пратка.“

    б)

    В параграф 2, изразът „посочената в параграф 1, буква д) на настоящия член цена“ следва да се замени с „цената, посочена в буква е) на първа алинея на параграф 1 на настоящия член“;

    2.

    Член 9, параграф 3 се замества със следното:

    „3.   Цената на допълнителното количество, определена в изменението към договора, може да се различава от цената, посочена в буква ж) на първа алинея на член 7, параграф 1.“;

    3.

    Член 11, параграф 4 се замества със следното:

    „4.   В изключителни и надлежно обосновани случаи държавите-членки могат да приемат договори и измененията към тях, достигнали до съответните компетентни органи след срока, заложен в параграф 3, при условие че такова закъснение в пристигането не затруднява или възпрепятства проверките.

    В случаите на изменения към договори за домати, държавите-членки могат да разрешат, при надлежно обосновани причини, срок по-кратък от петте дни, заложени в параграф 3, при условие че това не затруднява или възпрепятства ефективните проверки по схемата за подпомагане на производството.“;

    4.

    Първа алинея на член 21, параграф 2 се замества със следното:

    „2.   На базата на анализ на риска, извършен от държавата-членка, където се извършва преработката или от държавата-членка, където се намира седалището на организацията на производителите, по отношение на засегнатите организации на производителите и преработвателите, държавите-членки могат, доколкото са пряко засегнати, да решат да освободят организациите на производителите от задълженията, установени в параграф 1.“;

    5.

    Член 31, параграф 2, буква б) се замества със следното:

    „б)

    физически и/или счетоводни проверки на поне 5 % от готовите продукти, с цел да се установи добива на суровини, преработен в готовия продукт, получен по договор или по начин, различен от договор;“;

    6.

    Член 33, параграф 1 се замества със следното:

    „1.   Когато за даден продукт бъде установено, че помощта, за която се кандидатства за която и да било пазарна година надвишава дължимата сума, тогава сумата се намалява, освен в случаите когато разликата се дължи на явна грешка. Намалението се равнява на разликата. Ако помощта вече е била изплатена, бенефициерът е длъжен да върне двойния размер на разликата, плюс лихвата, изчислена в съответствие с член 35а, параграф 2.“;

    7.

    Следният член 33а се добавя:

    „Член 33а

    Разваляне на договора по вина на отсрещната страна

    Когато една от страните по договорите, посочени в член 3 и член 6а на Регламент (ЕО) № 2201/96 не може да изпълни договорните си задължения по вина на другата страна, на заинтересованата страна може да бъде разрешено от компетентните органи на държавата-членка, в съответствие с националното законодателство, да разваля такива договори или да ги прехвърля непроменени на друг одобрен преработвател, когато става въпрос за организации на производители или на друга организация на производители в случая на преработватели.“;

    8.

    Член 35 се изменя както следва:

    а)

    Първа алинея на параграф 1 се замества със следното:

    „1.   Освен в случаите на непреодолима сила, когато бъде установено, че не цялото количество от приетите за преработка по договор домати, праскови или круши е било преработено в някой от продуктите, изброени в член 6а, параграф 1 на Регламент (ЕО) 2201/96 и приложението към този регламент, преработвателят е длъжен да заплати на компетентните органи сума, равняваща се на двойния размер на помощта за единица, умножена по количеството на въпросната суровина, която не е била преработена, плюс лихвите, изчислени в съответствие с член 35а, параграф 2.“;

    б)

    Параграф 2 се замества със следното:

    „2.   Държавите-членки изключват преработвателя от режима на помощи по Регламент (ЕО) № 2201/96 в случаите, когато:

    а)

    организацията на производителите подава неистинни декларации с помощта на преработвателя,

    б)

    преработвателят нееднократно не плаща цената, посочена в буква е) на първа алинея на член 7, параграф 1 на настоящия регламент,

    в)

    преработвателят нееднократно не спазва крайния срок за плащане, посочен във втора алинея на член 7, параграф 1 на настоящия регламент,

    г)

    преработвателят не изплаща санкциите, предвидени в параграф 1 на настоящия член,

    д)

    преработвателят не изпълнява задълженията си, посочени в член 30, параграфи 1, 2, 3, 4 или 5 на настоящия регламент.

    Продължителността на такова изключване на преработвателя от схемата за подпомагане не може да бъде по-кратко от една пазарна година и се определя от държавите-членки, като се взима предвид тежестта на нарушението.“;

    в)

    Параграф 3 се заличава;

    9.

    Следният член 35а се добавя:

    „Член 35а

    Изплащане на възстановената сума

    1.   Възстановените суми и дължимите лихви по силата на настоящата глава се изплащат на компетентната разплащателна агенция и се изваждат от разходите, финансирани от Европейския фонд за ориентиране и гарантиране на земеделието.

    2.   Лихвеният процент, който следва да се прилага, се изчислява в съответствие с националното законодателство, но не може да бъде по-нисък от лихвения процент, който по принцип се прилага за възстановяване на суми по националните правила.“;

    10.

    Член 39 се изменя както следва:

    а)

    В параграф 2, букви в) и г) се заместват със следното:

    „в)

    количеството суровина, което се използва за производството на всеки един от продуктите, посочени в буква б);

    г)

    количеството на продуктите, посочено в буква б) в наличност на склад в края на предходната пазарна година, в случая на продукти, преработени от домати, праскови и круши, а при доматите с разбивка по продадени и непродадени продукти;“;

    б)

    Параграф 3 се замества със следното:

    „3.   Не по-късно от 30 септември всяка държава-членка изпраща на Комисията доклад за направените през изтеклата пазарна година проверки, като посочва броя на проверките и резултатите, разпределени по видове констатации.“;

    в)

    Добавя се следният параграф 5:

    „5.   Държавите-членки приемат необходимите разпоредби, за да осигурят, че всички данни, които се съдържат в съобщенията и докладите до Комисията, посочени в параграфи 1, 2, 3 и 4 са коректни, изчерпателни, окончателни и са били надлежно проверени от компетентните органи, преди да бъдат съобщени на Комисията.“;

    11.

    Втори параграф на член 41 се замества със следното:

    „Позоваванията на отменения регламент следва да се тълкуват като позовавания на настоящия регламент и следва да се четат съобразно таблицата за съответствие, дадена в приложението към настоящия регламент.“;

    12.

    Текстът в приложението към настоящия регламент се прибавя като приложение към Регламент (ЕО) 1535/2003.

    Член 2

    Настоящият регламент влиза в сила три дни след датата на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

    Той се прилага от 2004/2005 пазарна година. Член 1, параграф 1, буква а) се прилага от 2005/2006 пазарна година, в случаите, в които става дума за домати.

    Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

    Съставено в Брюксел на 10 март 2004 година.

    За Комисията

    Franz FISCHLER

    Член на Комисията


    (1)  ОВ L 297, 21.11.1996 г., стр. 29. Регламент, последно изменен от Регламент (ЕО) № 453/2002 на Комисията (ОВ L 72, 14.3.2002 г., стр. 9).

    (2)  ОВ L 218, 30.8.2003 г., стр. 14.

    (3)  ОВ L 327, 12.12.2001 г., стр. 11. Регламент, последно изменен от Регламент (ЕО) № 118/2004 на Комисията (ОВ L 17, 24.1.2004 г., стр. 7).


    ПРИЛОЖЕНИЕ

    „ПРИЛОЖЕНИЕ

    ТАБЛИЦА ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ

    Регламент (ЕО) № 449/2001

    Настоящият регламент

    Член 1, параграф 1

    Член 1

    Член 1, параграф 2

    Член 2

    Член 2, параграф 1

    Член 3, параграф 1

    Член 2, параграф 2

    Член 3, параграф 2

    Член 2, параграф 3

    Член 3, параграф 3

    Член 3, параграф 1

    Член 4, параграф 1

    Член 3, параграф 1, втора алинея

    Член 5, параграф 2

    Член 3, параграф 1, трети алинея

    Член 5, параграф 3

    Член 3, параграф 2, първа и втора алинея

    Член 4, параграф 2

    Член 3, параграф 2, трета алинея

    Член 5, параграф 1

    Член 3, параграф 3, първа алинея

    Член 6, параграф 1

    Член 3, параграф 3, втора алинея

    Член 6, параграф 2

    Член 3, параграф 3, трета алинея

    Член 6, параграф 3

    Член 3, параграф 4

    Член 7, параграф 1

    Член 3, параграф 5

    Член 8

    Член 3, параграф 6, първа алинея

    Член 9, параграф 1

    Член 3, параграф 6, втора алинея

    Член 9, параграф 2

    Член 3, параграф 6, трета алинея

    Член 9, параграф 3

    Член 3, параграф 7

    Член 7, параграф 2

    Член 4

    Член 10

    Член 5, параграф 1

    Член 11, параграф 1

    Член 5, параграф 2

    Член 11, параграф 2

    Член 5, параграф 3

    Член 11, параграф 3

    Член 5, параграф 4

    Член 11, параграф 4

    Член 5, параграф 5

    Член 12, параграф 1

    Член 5, параграф 6

    Член 12, параграф 3

    Член 5, параграф 7

    Член 12, параграф 4

    Член 6

    Член 13

    Член 7, параграф 1

    Член 22, параграф 1

    Член 7, параграф 2

    Член 22, параграф 2

    Член 8, параграф 1

    Член 14

    Член 8, параграф 2

    Член 15, параграф 1

    Член 8, параграф 3

    Член 15, параграф 2

    Член 8, параграф 4

    Член 16

    Член 9, точка 1 (i), и буква 9, параграф 1, (ii), първа алинея

    Член 17, параграф 1

    Член 9, точка 1, ii), втора алинея

    Член 17, параграф 2

    Член 9, точка 1, втора алинея

    Член 17, параграф 3

    Член 9, точка 2

    Член 18

    Член 10, параграф 1

    Член 19

    Член 10, параграф 2

    Член 11, параграф 1, първа и втора алинеи

    Член 20, параграф 1

    Член 11, параграф 1, трета алинея

    Член 20, параграф 2

    Член 11, параграф 1, четвърта алинея

    Член 20, параграф 3

    Член 11, параграф 2

    Член 20, параграф 4

    Член 12, параграф 1

    Член 23, параграф 1

    Член 12, параграф 2

    Член 23, параграф 2, първа алинея

    Член 12, параграф 3

    Член 25, параграф 1

    Член 12, параграф 4

    Член 23, параграф 3

    Член 12, параграф 5

    Член 23, параграф 4

    Член 12, параграф 6

    Член 23, параграф 6

    Член 12, параграф 7

    Член 23, параграф 5

    Член 13, параграф 1

    Член 24

    Член 13, параграф 2

    Член 26

    Член 13, параграф 3, първа алинея

    Член 25, параграф 2

    Член 13, параграф 3, втора алинея

    Член 25, параграф 3

    Член 13, параграф 3, трето, четвърто и пето тире

    Член 25, параграф 4

    Член 13, параграф 3, шеста алинея

    Член 25, параграф 5

    Член 14, параграф 1

    Член 27, параграф 1

    Член 14, параграф 2

    Член 27, параграф 2

    Член 14, параграф 3

    Член 27, параграф 3

    Член 14, параграф 4

    Член 27, параграф 4

    Член 15, параграф 1

    Член 28, параграф 1

    Член 15, параграф 2

    Член 28, параграф 2

    Член 15, параграф 3

    Член 28, параграф 3

    Член 16, параграф 1

    Член 29, параграф 1

    Член 16, параграф 2

    Член 29, параграф 2

    Член 16, параграф 3

    Член 29, параграф 3

    Член 16, параграф 4

    Член 29, параграф 4

    Член 17, параграф 1

    Член 30, параграф 1

    Член 17, параграф 2

    Член 30, параграф 2

    Член 17, параграф 3

    Член 30, параграф 3

    Член 17, параграф 4

    Член 30, параграф 4

    Член 17, параграф 5

    Член 30, параграф 5

    Член 17, параграф 6

    Член 30, параграф 6

    Член 17, параграф 7

    Член 30, параграф 7

    Член 18, параграф 1

    Член 31, параграф 1

    Член 18, параграф 2

    Член 31, параграф 2

    Член 19, параграф 1

    Член 32, параграф 1

    Член 19, параграф 2

    Член 32, параграф 2

    Член 20, параграф 1

    Член 33, параграф 1

    Член 20, параграф 2

    Член 33, параграф 2

    Член 20, параграф 3

    Член 33, параграф 3

    Член 20, параграф 4

    Член 37

    Член 20, параграф 5

    Член 34, параграф 1

    Член 20, параграф 6

    Член 34, параграф 3

    Член 21, параграф 1

    Член 35, параграф 1

    Член 21, параграф 2

    Член 35, параграф 2

    Член 21, параграф 3

    Член 35а

    Член 22, параграф 1

    Член 36

    Член 22, параграф 2

    Член 38

    Член 23

    Член 39

    Член 24

    Член 40

    Член 25

    Член 41

    Член 26

    Член 42“


    Top