This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32004R0444
Commission Regulation (EC) No 444/2004 of 10 March 2004 amending Regulation (EC) No 1535/2003 laying down detailed rules for applying Council Regulation (EC) No 2201/96 as regards the aid scheme for products processed from fruit and vegetables
Регламент (EO) № 444/2004 на Комисията от 10 март 2004 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1535/2003 относно определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 2201/96 на Съвета по отношение режима на помощи за продукти от преработени плодове и зеленчуци
Регламент (EO) № 444/2004 на Комисията от 10 март 2004 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1535/2003 относно определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 2201/96 на Съвета по отношение режима на помощи за продукти от преработени плодове и зеленчуци
OB L 72, 11.3.2004, p. 54–59
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) Този документ е публикуван в специално издание
(CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
No longer in force, Date of end of validity: 12/03/2014
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modifies | 32003R1535 | частично заместване | член 31.2 | 14/03/2004 | |
Modifies | 32003R1535 | добавка | приложение | 14/03/2004 | |
Modifies | 32003R1535 | поправка | член 35.1 | 14/03/2004 | |
Modifies | 32003R1535 | заместване | член 35.2 | 14/03/2004 | |
Modifies | 32003R1535 | поправка | член 39 | 14/03/2004 | |
Modifies | 32003R1535 | поправка | член 41 | 14/03/2004 | |
Modifies | 32003R1535 | поправка | член 7.2 | 14/03/2004 | |
Modifies | 32003R1535 | заместване | член 33.1 | 14/03/2004 | |
Modifies | 32003R1535 | добавка | член 33.BI | 14/03/2004 | |
Modifies | 32003R1535 | заместване | член 9.3 | 14/03/2004 | |
Modifies | 32003R1535 | добавка | член 39.5 | 14/03/2004 | |
Modifies | 32003R1535 | частично заместване | член 21.2 | 14/03/2004 | |
Modifies | 32003R1535 | заместване | член 11.4 | 14/03/2004 | |
Modifies | 32003R1535 | добавка | член 35.BI | 14/03/2004 | |
Modifies | 32003R1535 | заместване | член 7.1 | 15/06/2005 | |
Modifies | 32003R1535 | заместване | член 39.3 | 14/03/2004 | |
Modifies | 32003R1535 | отменяне | член 35.3 | 14/03/2004 |
03/ 54 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
54 |
32004R0444
L 072/54 |
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
РЕГЛАМЕНТ (EO) № 444/2004 НА КОМИСИЯТА
от 10 март 2004 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 1535/2003 относно определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 2201/96 на Съвета по отношение режима на помощи за продукти от преработени плодове и зеленчуци
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 2201/96 на Съвета от 28 октомври 1996 г. относно общата организация на пазарите на продукти от преработени плодове и зеленчуци (1), и по-специално член 6, член 25 и член 27, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
След публикуването на Регламент (ЕО) № 1535/2003 на Комисията (2), държавите-членки и Комисията са определили различни начини за подобряване на разпоредбите за управление на договорите между производители и преработватели. |
(2) |
Проверките следва да станат по-оперативни, по-специално тези, които се правят за установяване на рандемана на суровините спрямо преработените крайни продукти. |
(3) |
Условията за лихвите при намалението на помощта в случаите на несъответствие между помощта, за която се кандидатства и дължимата сума, трябва да се приведе в съответствие с член 49, параграф 3 на Регламент на (ЕО) № 2419/2001 Комисията от 11 декември 2001 г. относно установяване на подробни правила за прилагане на интегрираната система за администриране и контрол за определени схеми за помощ на Общността, установени с Регламент (ЕИО) № 3508/92 на Съвета (3). |
(4) |
За да се осигури плавното действие на системата трябва да бъде осигурена възможността за пласиране на продукцията от страна на участващите в системата производители, когато преработвателите не могат да спазят задълженията си по договора. |
(5) |
Процедурите за нотификация трябва да се подобрят в случаите, когато преработката се извършва в друга държава-членка, с цел те да станат по-гъвкави и да могат да се адаптират към специфичните условия, без да се правят компромиси с проверките за спазване на изискванията. |
(6) |
За да се спазва принципа на пропорционалност, следва допълнително да се пояснят разпоредбите по отношение на санкциите, които се налагат на преработвателите, които не изплащат на производителите на суровината цената по договора. |
(7) |
Следователно Регламент на (ЕО)1535/2003 трябва да съответно се измени. |
(8) |
С цел да се посрещнат легитимните очаквания на засегнатите оператори, настоящият регламент следва да се прилага от 2004/2005 пазарна година. |
(9) |
Тъй като договорите между производителите и преработвателите на домати за 2004/2005 пазарна година вече са подписани, прилагането на определени разпоредби по отношение на договорите, в които става дума за домати, следва да бъде отложено за 2005/2006 пазарна година. |
(10) |
Предвидените в настоящия регламент мерки са в съответствие със становището на Управителния комитет за продукти от преработени плодове и зеленчуци, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕО) № 1535/2003 се изменя както следва:
1. |
Член 7 се изменя, както следва:
|
2. |
Член 9, параграф 3 се замества със следното: „3. Цената на допълнителното количество, определена в изменението към договора, може да се различава от цената, посочена в буква ж) на първа алинея на член 7, параграф 1.“; |
3. |
Член 11, параграф 4 се замества със следното: „4. В изключителни и надлежно обосновани случаи държавите-членки могат да приемат договори и измененията към тях, достигнали до съответните компетентни органи след срока, заложен в параграф 3, при условие че такова закъснение в пристигането не затруднява или възпрепятства проверките. В случаите на изменения към договори за домати, държавите-членки могат да разрешат, при надлежно обосновани причини, срок по-кратък от петте дни, заложени в параграф 3, при условие че това не затруднява или възпрепятства ефективните проверки по схемата за подпомагане на производството.“; |
4. |
Първа алинея на член 21, параграф 2 се замества със следното: „2. На базата на анализ на риска, извършен от държавата-членка, където се извършва преработката или от държавата-членка, където се намира седалището на организацията на производителите, по отношение на засегнатите организации на производителите и преработвателите, държавите-членки могат, доколкото са пряко засегнати, да решат да освободят организациите на производителите от задълженията, установени в параграф 1.“; |
5. |
Член 31, параграф 2, буква б) се замества със следното:
|
6. |
Член 33, параграф 1 се замества със следното: „1. Когато за даден продукт бъде установено, че помощта, за която се кандидатства за която и да било пазарна година надвишава дължимата сума, тогава сумата се намалява, освен в случаите когато разликата се дължи на явна грешка. Намалението се равнява на разликата. Ако помощта вече е била изплатена, бенефициерът е длъжен да върне двойния размер на разликата, плюс лихвата, изчислена в съответствие с член 35а, параграф 2.“; |
7. |
Следният член 33а се добавя: „Член 33а Разваляне на договора по вина на отсрещната страна Когато една от страните по договорите, посочени в член 3 и член 6а на Регламент (ЕО) № 2201/96 не може да изпълни договорните си задължения по вина на другата страна, на заинтересованата страна може да бъде разрешено от компетентните органи на държавата-членка, в съответствие с националното законодателство, да разваля такива договори или да ги прехвърля непроменени на друг одобрен преработвател, когато става въпрос за организации на производители или на друга организация на производители в случая на преработватели.“; |
8. |
Член 35 се изменя както следва:
|
9. |
Следният член 35а се добавя: „Член 35а Изплащане на възстановената сума 1. Възстановените суми и дължимите лихви по силата на настоящата глава се изплащат на компетентната разплащателна агенция и се изваждат от разходите, финансирани от Европейския фонд за ориентиране и гарантиране на земеделието. 2. Лихвеният процент, който следва да се прилага, се изчислява в съответствие с националното законодателство, но не може да бъде по-нисък от лихвения процент, който по принцип се прилага за възстановяване на суми по националните правила.“; |
10. |
Член 39 се изменя както следва:
|
11. |
Втори параграф на член 41 се замества със следното: „Позоваванията на отменения регламент следва да се тълкуват като позовавания на настоящия регламент и следва да се четат съобразно таблицата за съответствие, дадена в приложението към настоящия регламент.“; |
12. |
Текстът в приложението към настоящия регламент се прибавя като приложение към Регламент (ЕО) 1535/2003. |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила три дни след датата на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 2004/2005 пазарна година. Член 1, параграф 1, буква а) се прилага от 2005/2006 пазарна година, в случаите, в които става дума за домати.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 10 март 2004 година.
За Комисията
Franz FISCHLER
Член на Комисията
(1) ОВ L 297, 21.11.1996 г., стр. 29. Регламент, последно изменен от Регламент (ЕО) № 453/2002 на Комисията (ОВ L 72, 14.3.2002 г., стр. 9).
(2) ОВ L 218, 30.8.2003 г., стр. 14.
(3) ОВ L 327, 12.12.2001 г., стр. 11. Регламент, последно изменен от Регламент (ЕО) № 118/2004 на Комисията (ОВ L 17, 24.1.2004 г., стр. 7).
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ
ТАБЛИЦА ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Регламент (ЕО) № 449/2001 |
Настоящият регламент |
Член 1, параграф 1 |
Член 1 |
Член 1, параграф 2 |
Член 2 |
Член 2, параграф 1 |
Член 3, параграф 1 |
Член 2, параграф 2 |
Член 3, параграф 2 |
Член 2, параграф 3 |
Член 3, параграф 3 |
Член 3, параграф 1 |
Член 4, параграф 1 |
Член 3, параграф 1, втора алинея |
Член 5, параграф 2 |
Член 3, параграф 1, трети алинея |
Член 5, параграф 3 |
Член 3, параграф 2, първа и втора алинея |
Член 4, параграф 2 |
Член 3, параграф 2, трета алинея |
Член 5, параграф 1 |
Член 3, параграф 3, първа алинея |
Член 6, параграф 1 |
Член 3, параграф 3, втора алинея |
Член 6, параграф 2 |
Член 3, параграф 3, трета алинея |
Член 6, параграф 3 |
Член 3, параграф 4 |
Член 7, параграф 1 |
Член 3, параграф 5 |
Член 8 |
Член 3, параграф 6, първа алинея |
Член 9, параграф 1 |
Член 3, параграф 6, втора алинея |
Член 9, параграф 2 |
Член 3, параграф 6, трета алинея |
Член 9, параграф 3 |
Член 3, параграф 7 |
Член 7, параграф 2 |
Член 4 |
Член 10 |
Член 5, параграф 1 |
Член 11, параграф 1 |
Член 5, параграф 2 |
Член 11, параграф 2 |
Член 5, параграф 3 |
Член 11, параграф 3 |
Член 5, параграф 4 |
Член 11, параграф 4 |
Член 5, параграф 5 |
Член 12, параграф 1 |
Член 5, параграф 6 |
Член 12, параграф 3 |
Член 5, параграф 7 |
Член 12, параграф 4 |
Член 6 |
Член 13 |
Член 7, параграф 1 |
Член 22, параграф 1 |
Член 7, параграф 2 |
Член 22, параграф 2 |
Член 8, параграф 1 |
Член 14 |
Член 8, параграф 2 |
Член 15, параграф 1 |
Член 8, параграф 3 |
Член 15, параграф 2 |
Член 8, параграф 4 |
Член 16 |
Член 9, точка 1 (i), и буква 9, параграф 1, (ii), първа алинея |
Член 17, параграф 1 |
Член 9, точка 1, ii), втора алинея |
Член 17, параграф 2 |
Член 9, точка 1, втора алинея |
Член 17, параграф 3 |
Член 9, точка 2 |
Член 18 |
Член 10, параграф 1 |
Член 19 |
Член 10, параграф 2 |
— |
Член 11, параграф 1, първа и втора алинеи |
Член 20, параграф 1 |
Член 11, параграф 1, трета алинея |
Член 20, параграф 2 |
Член 11, параграф 1, четвърта алинея |
Член 20, параграф 3 |
Член 11, параграф 2 |
Член 20, параграф 4 |
Член 12, параграф 1 |
Член 23, параграф 1 |
Член 12, параграф 2 |
Член 23, параграф 2, първа алинея |
Член 12, параграф 3 |
Член 25, параграф 1 |
Член 12, параграф 4 |
Член 23, параграф 3 |
Член 12, параграф 5 |
Член 23, параграф 4 |
Член 12, параграф 6 |
Член 23, параграф 6 |
Член 12, параграф 7 |
Член 23, параграф 5 |
Член 13, параграф 1 |
Член 24 |
Член 13, параграф 2 |
Член 26 |
Член 13, параграф 3, първа алинея |
Член 25, параграф 2 |
Член 13, параграф 3, втора алинея |
Член 25, параграф 3 |
Член 13, параграф 3, трето, четвърто и пето тире |
Член 25, параграф 4 |
Член 13, параграф 3, шеста алинея |
Член 25, параграф 5 |
Член 14, параграф 1 |
Член 27, параграф 1 |
Член 14, параграф 2 |
Член 27, параграф 2 |
Член 14, параграф 3 |
Член 27, параграф 3 |
Член 14, параграф 4 |
Член 27, параграф 4 |
Член 15, параграф 1 |
Член 28, параграф 1 |
Член 15, параграф 2 |
Член 28, параграф 2 |
Член 15, параграф 3 |
Член 28, параграф 3 |
Член 16, параграф 1 |
Член 29, параграф 1 |
Член 16, параграф 2 |
Член 29, параграф 2 |
Член 16, параграф 3 |
Член 29, параграф 3 |
Член 16, параграф 4 |
Член 29, параграф 4 |
Член 17, параграф 1 |
Член 30, параграф 1 |
Член 17, параграф 2 |
Член 30, параграф 2 |
Член 17, параграф 3 |
Член 30, параграф 3 |
Член 17, параграф 4 |
Член 30, параграф 4 |
Член 17, параграф 5 |
Член 30, параграф 5 |
Член 17, параграф 6 |
Член 30, параграф 6 |
Член 17, параграф 7 |
Член 30, параграф 7 |
Член 18, параграф 1 |
Член 31, параграф 1 |
Член 18, параграф 2 |
Член 31, параграф 2 |
Член 19, параграф 1 |
Член 32, параграф 1 |
Член 19, параграф 2 |
Член 32, параграф 2 |
Член 20, параграф 1 |
Член 33, параграф 1 |
Член 20, параграф 2 |
Член 33, параграф 2 |
Член 20, параграф 3 |
Член 33, параграф 3 |
Член 20, параграф 4 |
Член 37 |
Член 20, параграф 5 |
Член 34, параграф 1 |
Член 20, параграф 6 |
Член 34, параграф 3 |
Член 21, параграф 1 |
Член 35, параграф 1 |
Член 21, параграф 2 |
Член 35, параграф 2 |
Член 21, параграф 3 |
Член 35а |
Член 22, параграф 1 |
Член 36 |
Член 22, параграф 2 |
Член 38 |
Член 23 |
Член 39 |
Член 24 |
Член 40 |
Член 25 |
Член 41 |
Член 26 |
Член 42“ |