This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32004R0314
Council Regulation (EC) No 314/2004 of 19 February 2004 concerning certain restrictive measures in respect of Zimbabwe
Регламент (ЕО) № 314/2004 на Съвета от 19 февруари 2004 година относно някои ограничителни мерки по отношение на Зимбабве
Регламент (ЕО) № 314/2004 на Съвета от 19 февруари 2004 година относно някои ограничителни мерки по отношение на Зимбабве
OB L 55, 24.2.2004, p. 1–13
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) Този документ е публикуван в специално издание
(CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 29/11/2023
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Corrected by | 32004R0314R(01) | (CS) | |||
Modified by | 32004R1488 | изпълнение | приложение 2 | 01/05/2004 | |
Modified by | 32005R0898 | заместване | приложение 3 | 16/06/2005 | |
Modified by | 32005R1272 | поправка | приложение 3 | 02/08/2005 | |
Modified by | 32005R1367 | поправка | приложение 2 | 21/08/2005 | |
Modified by | 32006R1791 | изпълнение | приложение 2 | 01/01/2007 | |
Modified by | 32007R0236 | поправка | приложение 3 | 06/03/2007 | |
Modified by | 32007R0412 | изпълнение | приложение 3 | 18/04/2007 | |
Modified by | 32007R0412 | поправка | приложение 3 | 18/04/2007 | |
Modified by | 32007R0777 | заместване | приложение 3 | 03/07/2007 | |
Modified by | 32008R0702 | изпълнение | приложение 3 | 24/07/2008 | |
Modified by | 32008R1226 | изпълнение | приложение 3 | 10/12/2008 | |
Modified by | 32009R0077 | заместване | приложение 3 | 27/01/2009 | |
Modified by | 32010R0173 | поправка | приложение 3 параграф 1 | 03/03/2010 | |
Modified by | 32010R0173 | поправка | приложение 3 параграф 2 | 03/03/2010 | |
Modified by | 32011R0174 | заместване | приложение III | 24/02/2011 | |
Modified by | 32012R0151 | заместване | приложение III | 23/02/2012 | |
Modified by | 32012R0151 | заместване | приложение II | 23/02/2012 | |
Modified by | 32013R0145 | заместване | приложение II | 21/02/2013 | |
Modified by | 32013R0145 | поправка | приложение III | 21/02/2013 | |
Suspended by | 32013R0298 | частично преустановяване | член 6 | 20/02/2014 | |
Modified by | 32013R0517 | изпълнение | приложение II | 01/07/2013 | |
Modified by | 32013R0915 | поправка | приложение III | 25/09/2013 | |
Modified by | 32014R0153 | добавка | приложение IV | 20/02/2014 | |
Modified by | 32014R0153 | добавка | член 6.4 | 20/02/2014 | |
Modified by | 32015R0275 | поправка | приложение III | 20/02/2015 | |
Modified by | 32015R0612 | поправка | приложение IV параграф I | 22/04/2015 | |
Modified by | 32015R1919 | изпълнение | параграф 11a | 28/10/2015 | |
Modified by | 32015R1919 | отменяне, анулиране | приложение IV SECTION I. текст | 28/10/2015 | |
Modified by | 32015R1921 | отменяне, анулиране | приложение III SECTION I. текст | 28/10/2015 | |
Modified by | 32016R0214 | заместване | приложение IV | 18/02/2016 | |
Modified by | 32016R0218 | заместване | приложение III | 18/02/2016 | |
Modified by | 32017R0284 | добавка | член 4a | 19/02/2017 | |
Modified by | 32017R0284 | заместване | приложение I | 19/02/2017 | |
Modified by | 32018R0223 | заместване | приложение III текст | 16/02/2018 | |
Modified by | 32019R0278 | заместване | приложение IV | 20/02/2019 | |
Modified by | 32019R0283 | заместване | приложение III | 20/02/2019 | |
Modified by | 32019R1163 | заместване | приложение II | 09/07/2019 | |
Modified by | 32020R0213 | заместване | заглавие | 19/02/2020 | |
Modified by | 32020R0213 | заместване | приложение IV | 19/02/2020 | |
Modified by | 32020R0219 | заместване | приложение III | 19/02/2020 | |
Modified by | 32021R0251 | отменяне, анулиране | приложение IV точка 4 | 20/02/2021 | |
Modified by | 32021R0253 | отменяне, анулиране | приложение III раздел I точка 6 | 20/02/2021 | |
Modified by | 32021R0253 | заместване | приложение III раздел I точка 5 | 20/02/2021 | |
Modified by | 32021R0253 | заместване | приложение III раздел I точка 7 | 20/02/2021 | |
Modified by | 32022R0225 | Заличаване | член 6 параграф 4 | 19/02/2022 | |
Modified by | 32022R0225 | Заличаване | приложение IV | 19/02/2022 | |
Modified by | 32022R0226 | Заличаване | приложение III раздел I точка 2 | 19/02/2022 | |
Modified by | 32022R0226 | Заличаване | приложение III раздел I точка 5 | 19/02/2022 | |
Modified by | 32022R0226 | Заличаване | приложение III раздел I точка 7 | 19/02/2022 | |
Modified by | 32022R0595 | заместване | приложение II | 13/04/2022 | |
Modified by | 32023R2694 | добавка | член 7a | 29/11/2023 | |
Modified by | 32024R2465 | заместване | приложение II | 13/09/2024 |
18/ 02 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
161 |
32004R0314
L 055/1 |
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 314/2004 НА СЪВЕТА
от 19 февруари 2004 година
относно някои ограничителни мерки по отношение на Зимбабве
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално членове 60 и 301 от него,
като взе предвид Обща позиция 2004/161/ОВППС на Съвета от 19 февруари 2004 г. за подновяване на ограничителните мерки срещу Зимбабве (1),
като взе предвид предложението на Комисията,
като има предвид, че:
(1) |
В Обща позиция 2002/145/ОВППС от 18 февруари 2002 г. относно ограничителните мерки по отношение на Зимбабве (2) Съветът изрази сериозната си загриженост във връзка със ситуацията в Зимбабве, и по-специално във връзка с тежките посегателства срещу правата на човека от страна на правителството на Зимбабве, включително посегателства срещу свободата на мнение, сдружаване и мирно събиране. С оглед на гореизложеното, Съветът наложи някои ограничителните мерки, които на общностно ниво бяха приложени срещу правителството на Зимбабве посредством Регламент (ЕО) № 310/2002 на Съвета (3). Срокът за прилагане на този регламент беше удължен до 20 февруари 2004 г. по силата Регламент (ЕО) № 313/2003 на Съвета (4). |
(2) |
Съветът продължава да счита, че правителството на Зимбабве все още участва в тежки посегателства срещу правата на човека. По тази причина до прекратяването на тези посегателства Съветът намира за необходимо запазването на ограничителните мерки срещу правителството на Зимбабве и срещу лицата, носещи главната отговорност за тези посегателства. |
(3) |
В съответствие с гореизложеното Обща позиция 2004/161/ОВППС предвижда подновяване на ограничителните мерки, съдържащи се в Обща позиция 2002/145/ОВППС. |
(4) |
Ограничителните мерки, предвидени в Обща позиция 2004/161/ОВППС, включват, inter alia, забрана за техническо подпомагане, финансиране и финансова помощ във връзка с военни действия, забрана за износ на оборудване, което би могло да бъде ползвано за вътрешна репресия, и замразяване на средства, финансови средства и икономически ресурси на членовете на правителството на Зимбабве и на всяко свързано с тях физическо или юридическо лице. |
(5) |
Тези мерки попадат в обхвата на Договора и, следователно, с цел избягване на всяка деформация на конкуренцията, ще бъде необходимо приемането на общностно законодателство за тяхното прилагане в степента, в която те засягат Общността. За целите на настоящия регламент се счита, че територията на Общността обхваща териториите на държавите-членки, към които е приложим Договорът, при условията, предвидени в него. |
(6) |
Желателно е разпоредбите, свързани със забраната за техническа помощ, финансиране и финансова помощ във връзка с военни действия, както и разпоредбите, свързани със замразяването на средства, финансови средства и икономически ресурси, да се уеднаквят със съвременната практика. |
(7) |
Настоящият регламент изменя и разширява приложното поле на ограничителните мерки, съдържащи се в Регламент (ЕО) № 310/2002, и заменя последния веднага след изтичане на срока му на действие, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:
а) |
„техническа помощ“ означава всяко техническо подпомагане, свързано с ремонтиране, усъвършенстване, производство, сглобяване, тестване, поддръжка, както и всякакъв друг вид техническо обслужване, например под формата на инструктаж, консултации, обучение, предаване на работни знания или умения или консултантски услуги; техническата помощ включва подпомагане в устна форма; |
б) |
„средства“ означава финансови активи и ползи от всякакъв вид, включително, но не само:
|
в) |
„замразяване на средства“ означава предотвратяване на всяко движение, трансфер, изменение, ползване, достъп до или сделки със средства по всякакъв начин, който би довел до изменение на техния обем, размер, местоположение, собственост, владение, характер, местоназначение или друга промяна, която би дала възможност на средствата да бъдат ползвани, включително чрез управление на портфейли; |
г) |
„икономически ресурси“ означава активи от всякакъв вид, материални или нематериални, движими или недвижими, които не са средства, но могат да бъдат ползвани за придобиването на средства, стоки или услуги; |
д) |
„замразяване на икономически ресурси“ означава предотвратяване използването им за придобиване по всякакъв начин на средства, стоки или услуги, включително, но не само, тяхната продажба, наемане или ипотекиране. |
Член 2
Забраняват се:
а) |
безвъзмездното предоставяне, продажбата, доставянето или прехвърлянето на техническа помощ, свързана с военни дейности, както и предоставянето, производството, поддържането и ползването на оръжия и свързани с тях материали от всякакъв вид, включително амуниции, военни транспортни средства и съоръжения, паравоенно оборудване и резервни части за гореспоменатите, пряко или непряко на всяко лице, образувание или орган във или за ползване в Зимбабве; |
б) |
предоставянето на финансиране или на финансова помощ във връзка с военни дейности, включително, в частност, на безвъзмездна помощ, заеми и експортно кредитно застраховане за всяка продажба, прехвърляне или износ на оръжие и свързани материали пряко или непряко на всяко лице, образувание или орган във или за ползване в Зимбабве; |
в) |
съзнателното и преднамерено участие в дейности, чийто предмет е прякото или непряко насърчаване на сделките, посочени в буква а) или б). |
Член 3
Забраняват се:
а) |
съзнателната и преднамерена продажба, доставка, прехвърляне или изнасяне, пряко или непряко, на физическо или юридическо лице, образувание или орган във или за ползване в Зимбабве на оборудване, което може да бъде ползвано за вътрешна репресия и е включено в списъка от приложение I, независимо дали произхожда от Общността; |
б) |
безвъзмездното предоставяне, продажба, доставка или прехвърляне, пряко или непряко, на техническа помощ във връзка с оборудването, посочено в буква а), на физическо или юридическо лице, образувание или орган във или за ползване в Зимбабве; |
в) |
предоставянето, пряко или непряко, на финансиране или на финансова помощ във връзка с оборудването, посочено в буква а), на физическо или юридическо лице, образувание или орган във или за ползване в Зимбабве; |
г) |
съзнателното и преднамерено участие в дейности, чийто предмет е прякото или непряко насърчаване на сделките, посочени в буква а), б) или в). |
Член 4
1. Чрез дерогация от членове 2 и 3 компетентните органи на държавите-членки, посочени в приложение II, могат да разрешат:
а) |
предоставянето на финансиране или на финансова помощ във връзка със:
|
б) |
продажбата, доставката, прехвърлянето или износа на оборудването, посочено в приложение I, доколкото то е предназначено единствено за хуманитарни или защитни цели, както и предоставянето на финансова помощ, финансиране или техническа помощ във връзка с тези сделки. |
2. Не се дават разрешения за дейности, които вече са били проведени.
Член 5
Членове 2 и 3 не се прилагат по отношение на защитното облекло, включително бронебойните жилетки и военните каски, временно изнесени в Зимбабве, за лична употреба от състава на Организацията на обединените нации, на Европейския съюз, на Общността или нейните държави-членки, представители на медиите или хуманитарни работници и свързания персонал.
Член 6
1. Всички средства и икономически ресурси, принадлежащи на отделни членове на правителството на Зимбабве или на физически или юридически лица, образувания или органи, свързани с тях, съгласно списъка в приложение III, се замразяват.
2. Не се дава достъп на средства или икономически ресурси, пряко или непряко, на или в полза на физически или юридически лица, образувания или органи, свързани с тях, съгласно списъка в приложение III.
3. Съзнателното и преднамерено участие в дейности, чийто предмет или резултат е прякото или непрякото насърчаване на сделките, посочени в параграфи 1 и 2, се забранява.
Член 7
1. Чрез дерогация от член 6 компетентните органи на държавите-членки, посочени в приложение II, могат, ако счетат за нужно, да разрешат освобождаването на определени замразени средства или икономически ресурси или достъпа до определени замразени средства или икономически ресурси, след като преценят, че въпросните средства или икономически ресурси са:
а) |
необходими за основни разходи, включително за плащане на хранителни продукти, наем или ипотека, лекарства и медицинско обслужване, данъци, застрахователни премии и комунални услуги; |
б) |
предназначени изключително за заплащането на разумната цена на професионални услуги и възстановяването на направени разходи във връзка с предоставянето на юридически услуги; |
в) |
предназначени изключително за заплащането на таксите или цените на услуги за рутинно поддържане на замразени средства или икономически ресурси; |
г) |
необходими за извънредни разходи, при условие че съответният компетентен орган е съобщил условията, при които счита, че трябва да бъде дадено нарочно разрешение на всички останали компетентни органи и на Комисията поне две седмици преди разрешението. |
Съответният компетентен орган уведомява компетентните органи на другите държави-членки и Комисията за всяко разрешение, дадено по настоящия параграф.
2. Член 6, параграф 2 не се прилага по отношение на прибавянето към замразени сметки на:
а) |
лихви или други приходи от тези сметки; или |
б) |
плащания по договори, споразумения или задължения, които са били сключени или са възникнали преди датата, на която въпросните сметки са станали предмет на Регламент (EO) № 310/2002 или на настоящия регламент, |
при условие че подобни лихви и другите приходи или плащания продължават да са предмет на член 6, параграф 1.
Член 8
1. Без да се засягат приложимите норми относно докладването, поверителността и професионалната тайна, както и разпоредбите на член 284 от Договора, физическите и юридическите лица, образуванията и органите:
а) |
незабавно предоставят на компетентните органи на държавите-членки, посочени в приложение II — пребиваващи или командировани, всяка информация, която би улеснила спазването на настоящия регламент, като сметки и размер на сумите, замразени в съответствие с член 6, и предават тази информация — пряко или чрез въпросните компетентни органи, на Комисията; |
б) |
си сътрудничат с компетентните органи, посочени в приложение II, при удостоверяване истинността на тази информация. |
2. Всяка допълнителна информация, получена пряко от Комисията, се предоставя на компетентните органи на заинтересованата държава.
3. Всяка информация, предоставена или получена по реда на настоящия член, се използва само за целите, за които е получена или предоставена.
Член 9
Замразяването на средства или икономически ресурси или недаването на достъп, направено добросъвестно, на основание неговото съответствие с настоящия регламент, не води до възникването на какъвто и да било вид отговорност за физическото или юридическото лице, което изпълнява регламента, неговите директори или служители, освен ако се докаже, че средствата и икономическите ресурси са били замразени поради небрежност.
Член 10
Комисията и държавите-членки незабавно се уведомяват за мерките, предприети съобразно настоящия регламент, и си предоставят всяка информация, с която разполагат, по-специално във връзка с нарушенията и прилагането на закона, както и решенията, постановени от националните съдилища.
Член 11
Комисията има следните правомощия:
а) |
да изменя приложение II въз основа на информацията, предоставена от държавите-членки; |
б) |
да изменя приложение III въз основа на решенията, взети по отношение на приложението към Обща позиция 2004/161/ОВППС. |
Член 12
Държавите-членки определят нормите и санкциите, приложими към нарушенията на настоящия регламент, и вземат всички мерки, за да гарантират, че те са изпълнени. Предвидените санкции трябва да бъдат ефективни, съразмерни и възпиращи. Държавите-членки съобщават тези норми на Комисията веднага след влизането в сила на настоящия регламент, както и всяко тяхно последващо изменение.
Член 13
Настоящият регламент се прилага:
а) |
на територията на Общността, включително въздушното пространство; |
б) |
на борда на всеки самолет или кораб под юрисдикцията на държава-членка; |
в) |
към всяко лице, намиращо се на или извън територията на Общността, което е гражданин на държава-членка; |
г) |
към всяко юридическо лице, група или образувание, инкорпорирано или учредено по правото на някоя държава-членка; |
д) |
към всяко юридическо лице, група или образувание, развиващо стопанска дейност на територията на Общността. |
Член 14
Настоящият регламент влиза в сила на 21 февруари 2004 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 19 февруари 2004 година.
За Съвета
Председател
M. McDOWELL
(1) ОВ L 50, 20.2.2004 г., стр. 66.
(2) ОВ L 50, 21.2.2002 г., стр. 1. Обща позиция, последно изменена с Обща позиция 2003/115/ОВППС (ОВ L 46, 20.2.2003 г., стр. 30).
(3) ОВ L 50, 21.2.2002 г., стр. 4. Регламент, последно изменен с Регламент (EО) № 743/2003 на Комисията (ОВ L 106, 29.4.2003 г., стр. 18).
(4) ОВ L 46, 20.2.2003 г., стр. 6.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Списък на оборудването, което може да бъде ползвано за вътрешна репресия, както е посочено в член 3
Списъкът не съдържа членовете, които са специално създадени или модифицирани за военна употреба.
1. |
Шлемове, даващи балистична защита, шлемове и щитове против бунтове, балистични щитове и специално проектирани части за тях. |
2. |
Специално проектирано оборудване за пръстови отпечатъци. |
3. |
Прожектори за търсене с контролирана мощност. |
4. |
Строителни съоръжения с балистична защита. |
5. |
Ловни ножове. |
6. |
Специално проектирано оборудване за направа на пушки. |
7. |
Оборудване за ръчно зареждане на амуниции. |
8. |
Средства за засичане на комуникации. |
9. |
Полупроводникови оптични детектори. |
10. |
Тръби за увеличаване на образа. |
11. |
Телескопични мерници. |
12. |
Гладкоцевно оръжие и свързаните амуниции, освен специално проектираните за военна употреба и специално проектираните части за него, с изключение на
|
13. |
Симулатори за тренировки при използването на огнестрелно оръжие и специално проектирани или модифицирани компоненти или аксесоари за тях. |
14. |
Бомби и гранати, различни от специално проектираните за военна употреба и специално проектирани компоненти за тях. |
15. |
Бойно снаряжение, различно от произведеното според военните стандарти и спецификации, и специално проектирани компоненти за него. |
16. |
Превозни средства с отделно задвижване на всички колела, годни за употреба извън пътна мрежа, произведени или модифицирани с балистични защита, и специални брони за такива превозни средства. |
17. |
Водни оръдия и специално проектирани или модифицирани компоненти за тях. |
18. |
Превозни средства, екипирани с водни оръдия. |
19. |
Превозни средства, специално проектирани или модифицирани за електрифициран граничен контрол, и специално проектирани или модифицирани компоненти за тях. |
20. |
Акустични средства, представени от производителя или доставчика като подходящи за контролиране на бунтове, и специално проектирани компоненти за тях. |
21. |
Железа, вериги, окови и електрошокови колани, специално предназначени за ограничаване движенията на човека, с изключение на:
|
22. |
Преносими средства, предназначени или модифицирани с цел контролиране на бунтове и самозащита чрез прилагането на изваждащи от строя вещества (като сълзотворен газ и пиперен спрей), и специално проектирани компоненти за тях. |
23. |
Преносими средства, предназначени или модифицирани с цел контролиране на бунтове и самозащита чрез прилагането на електрошок (включително електрошокови палки, електрошокови щитове, електрошокови арбалети (tasers), и специално проектирани компоненти за тях. |
24. |
Електронно оборудване за откриване на скрити експлозиви и специално проектирани компоненти за него, с изключение на:
|
25. |
Електронно заглушаващо оборудване, специално проектирано за детонация чрез отдалечен радиоконтрол на импровизирани съоръжения, и специално проектирани компоненти за него. |
26. |
Съоръжения и средства, специално проектирани за иницииране на експлозии по електрически и неелектрически път, включително запалителни набори, детонатори, възпламенители, бустери и детонаторна корда, специално проектирани компоненти за тях, с изключение на:
|
27. |
Съоръжения и средства, проектирани за изхвърляне на експлозиви, с изключение на:
|
28. |
Уреди за нощно и термонаблюдение, увеличителни тръби и полупроводникови сензори за тях. |
29. |
Специално проектиран софтуер и технология за всички от горепосочените. |
30. |
Линейно нарязани експлозивни заряди. |
31. |
Следните експлозиви и свързани материали:
|
32. |
Специално проектиран софтуер и технология за всички от горепосочените. |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Списък на компетентните органи, посочени в членове 4, 7 и 8
БЕЛГИЯ
Service public fédéral des affaires étrangères, commerce extérieur et coopération au développement |
Egmont 1 |
Rue des Petits Carmes 19 |
B-1000 Bruxelles |
Direction générale des affaires bilatérales |
Service „Afrique du sud du Sahara“ |
Téléphone (32-2) 501 85 77 |
Service des transports |
Téléphone (32-2) 501 37 62 |
Télécopieur (32-2) 501 88 27 |
Direction générale de la coordination et des affaires européennes |
Coordination de la politique commerciale |
Téléphone (32-2) 501 83 20 |
Service public fédéral de l'économie, des petites et moyennes entreprises, des classes moyennes et de l'énergie |
Direction générale du potentiel économique, service „Licences“ |
Avenue du Général Leman 60 |
B-1040 Bruxelles |
Téléphone (32-2) 206 58 16/27 |
Télécopieur (32-2) 230 83 22 |
Service public fédéral des finances |
Administration de la Trésorerie |
Avenue des Arts 30 |
B-1040 Bruxelles |
Télécopieur (32-2) 233 74 65 |
Courriel: Quesfinvragen.tf@minfin.fed.be |
Brussels Hoofdstedelijk Gewest — Région de Bruxelles-Capitale |
Kabinet van de minister van Financiën, Begroting, Openbaar Ambt en Externe Betrekkingen van de Brusselse Hoofdstedelijke regering |
Kunstlaan 9 |
B-1210 Brussel |
Telefoon: (32-2) 209 28 25 |
Fax: (32-2) 209 28 12 |
Cabinet du ministre des finances, du budget, de la fonction publique et des relations extérieures du gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale |
Avenue des Arts 9 |
B-1210 Bruxelles |
Téléphone (32-2) 209 28 25 |
Télécopieur (32-2) 209 28 12 |
Région wallonne:
|
|
Vlaams Gewest:
|
|
ДАНИЯ
Erhvervs- og Boligstyrelsen |
Dahlerups Pakhus |
Langelinie Allé 17 |
DK-2100 København Ø |
Tlf. (45) 35 46 60 00 |
Fax (45) 35 46 60 01 |
Udenrigsministeriet |
Asiatisk Plads 2 |
DK-1448 København K |
Tlf. (45) 33 92 00 00 |
Fax (45) 32 54 05 33 |
Justitsministeriet |
Slotholmsgade 10 |
DK-1216 København K |
Tlf. (45) 33 92 33 40 |
Fax (45) 33 93 35 10 |
ГЕРМАНИЯ
Във връзка с финансирането и финансовата помощ:
|
|
Concerning goods, technical assistance and other services:
|
|
ГЪРЦИЯ
Yπουργείο Εθνικής Οικονομίας |
Γενική Διεύθυνση Οικονομικής Πολιτικής |
Νίκηs 5-7 |
GR-101 80 Αθήνα |
Τηλ.: (0030-210) 333 27 81-2 |
Φαξ: (0030-210) 333 28 10, 333 27 93 |
Ministry of National Economy |
General Directorate of Economic Policy |
5-7 Nikis St. |
GR-101 80 Athens |
Tel.: (0030-210) 333 27 81-2 |
Fax: (0030-210) 333 28 10, 333 27 93 |
Υπουργείο Εθνικής Οικονομίας |
Γενική Γραμματεία Διεθνών Οικονομικών Σχέσεων |
Γενική Διεύθυνση Σχεδιασμού και Διαχείρισης Πολιτικής |
Κορνάρου 1 |
GR-105 63 Αθήνα |
Τηλ.: (0030-210) 333 27 81-2 |
Φαξ: (0030-210) 333 28 10, 333 27 93 |
Ministry of National Economy |
General Directorate for Policy Planning and Implementation 1, Kornarou St. |
GR-105 63 Athens |
Tel.: (0030-210) 333 27 81-2 |
Fax: (0030-210) 333 28 10, 333 27 93 |
ИСПАНИЯ
Ministerio de Economía |
Dirección General de Comercio e Inversiones |
Paseo de la Castellana, 162 |
E-28046 Madrid |
Tel. (34) 913 49 38 60 |
Fax (34) 914 57 28 63 |
Dirección General del Tesoro y Política Financiera |
Subdirección General de Inspección y Control de Movimientos de Capitales |
Ministerio de Economía |
Paseo del Prado, 6 |
E-28014 Madrid |
Tel. (34) 912 09 95 11 |
Fax (34) 912 09 96 56 |
ФРАНЦИЯ
Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie |
Direction générale des douanes et des droits indirects |
Cellule embargo — Bureau E2 |
Téléphone (33) 144 74 48 93 |
Télécopie (33) 144 74 48 97 |
Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie |
Direction du Trésor |
Service des affaires européennes et internationales |
Sous-direction E |
139 rue de Bercy |
F-75572 Paris Cedex 12 |
Téléphone (33) 144 87 17 17 |
Télécopieur (33) 153 18 36 15 |
Ministère des affaires étrangères |
Direction de la coopération européenne |
Sous-direction des relations extérieures de la Communauté |
Téléphone (33) 143 17 44 52 |
Télécopieur (33) 143 17 56 95 |
Direction générale des affaires politiques et de sécurité |
Service de la politique étrangère et de sécurité commune |
Téléphone (33) 143 17 45 16 |
Télécopieur (33) 143 17 45 84 |
ИРЛАНДИЯ
Central Bank of Ireland |
Financial Markets Department |
PO box 559 |
Dame Street |
Dublin 2 |
Ireland |
Tel. (353-1) 671 66 66 |
Department of Foreign Affairs |
Bilateral Economic Relations Division |
76-78 Harcourt Street |
Dublin 2 |
Ireland |
Tel. (353-1) 408 24 92 |
Department of Enterprise, Trade and Employment |
Licensing Unit |
Earlsfort Centre |
Lower Hatch Street |
Dublin 2 |
Ireland |
Tel. (353-1) 631 21 21 |
Fax (353-1) 631 25 62 |
ИТАЛИЯ
Ministero degli Affari esteri |
DGAS — Uff. II |
Roma |
Tel. (39) 06 36 91 24 35 |
Fax (39) 06 36 91 45 34 |
Ministero delle Attività produttive |
Gabinetto del vice ministro per il Commercio estero |
Roma |
Tel. (39) 06 59 64 75 47 |
Fax (39) 06 59 64 74 94 |
Ministero delle Infrastrutture e dei trasporti |
Gabinetto del ministro |
Roma |
Tel. (39) 06 44 26 73 75 |
Fax (39) 06 44 26 73 70 |
ЛЮКСЕМБУРГ
Ministère des affaires étrangères |
Direction des relations économiques internationales |
6 rue de la Congrégation |
L-1352 Luxembourg |
Téléphone (352) 478 23 46 |
Télécopieur (352) 22 20 48 |
Ministère des finances |
3 rue de la Congrégation |
L-1352 Luxembourg |
Téléphone (352) 478 27 12 |
Télécopieur (352) 47 52 41 |
НИДЕРЛАНДИЯ
Ministerie van Buitenlandse Zaken |
Directie Verenigde Naties |
Afdeling Politieke Zaken |
2594 AC Den Haag |
Nederland |
Tel. (31-70) 348 42 06 |
Fax (31-70) 348 67 49 |
Ministerie van Financiën |
Directie Financiële Markten, afdeling Integriteit |
Postbus 20201 |
2500 EE Den Haag |
Nederland |
Tel. (31-70) 342 89 97 |
Fax (31-70) 342 79 18 |
АВСТРИЯ
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
Abteilung C/2/2 |
Stubenring 1 |
A-1010 Wien |
Tel. (43-1) 711 00 |
Fax (43-1) 711 00-8386 |
Österreichische Nationalbank |
Otto-Wagner-Platz 3 |
A-1090 Wien |
Tel. (43-1) 404 20-431/404 20-0 |
Fax (43-1) 404 20-7399 |
Bundesministerium für Inneres |
Bundeskriminalamt |
Josef-Holaubek-Platz 1 |
A-1090 Wien |
Tel (43-1) 313 45-0 |
Fax: (43-1) 313 45-85290 |
ПОРТУГАЛИЯ
Ministério dos Negócios Estrangeiros |
Direcção-Geral dos Assuntos Multilaterais |
Largo do Rilvas |
P-1350-179 Lisboa |
Tel.: (351-21) 394 60 72 |
Fax: (351-21) 394 60 73 |
Ministério das Finanças |
Direcção-Geral dos Assuntos Europeus e Relações Internacionais |
Avenida Infante D. Henrique 1, C- 2.o |
P-1100 Lisboa |
Tel.: (351-1) 882 32 40/47 |
Fax: (351-1) 882 32 49 |
ФИНЛАНДИЯ
Ulkoasiainministeriö/Utrikesministeriet |
PL/PB 176 |
FI-00161 Helsinki/Helsingfors |
P./Tel. (358-9) 16 05 59 00 |
Faksi/Fax (358-9) 16 05 57 07 |
Puolustusministeriö/Försvarsministeriet |
Eteläinen Makasiinikatu 8/Södra Magasinsgatan 8 |
FI-00131 Helsinki/Helsingfors |
PL/PB 31 |
P./Tel. (358-9) 16 08 81 28 |
Faksi/Fax (358-9) 16 08 81 11 |
ШВЕЦИЯ
Inspektionen för strategiska produkter (ISP) |
Box 70 252 |
S-107 22 Stockholm |
Tfn (46-8) 406 31 00 |
Fax (46-8) 20 31 00 |
Regeringskansliet |
Utrikesdepartementet |
Rättssekretariatet för EU-frågor |
Fredsgatan 6 |
S-103 39 Stockholm |
Tfn (46-8) 405 10 00 |
Fax (46-8) 723 11 76 |
Finansinspektionen |
Box 7831 |
S-103 98 Stockholm |
Tfn (46-8) 787 80 00 |
Fax (46-8) 24 13 35 |
ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО
Sanctions Licensing Unit |
Export Control Organisation |
Department of Trade and Industry |
4 Abbey Orchard Street |
London SW1P 2HT |
United Kingdom |
Tel. (44-207) 215 05 94 |
Fax (44-207) 215 05 93 |
HM Treasury |
Financial Systems and International Standards |
1 Horse Guards Road |
London SW1A 2HQ |
United Kingdom |
Tel. (44-207) 270 59 77 |
Fax (44-207) 270 54 30 |
Bank of England |
Financial Sanctions Unit |
Threadneedle Street |
London EC2R 8AH |
United Kingdom |
Tel. (44-207) 601 46 07 |
Fax (44-207) 601 43 09 |
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Списък на лицата, посочени в член 6
|
Президент, роден на 21.2.1924 г. |
||
|
Държавен министър в кабинета на вицепрезидента (бивш държавен министър) за програмата за поземлена реформа в канцеларията на президента), роден на 25.2.1968 г. |
||
|
Генерален директор на централното разузнаване, роден на 6.11.1960 г. |
||
|
Заместник-министър на финансите и икономическото развитие |
||
|
Постоянен секретар на Департамента за информация и публичност, роден на 4.4.1963 г. |
||
|
Заместник-министър на местното самоуправление, благоустройството и националния жилищен фонд, роден на 10.6.1962 г. |
||
|
Министър на образованието, спорта и културата, роден на 25.11.1939 г. |
||
|
Полицейски комисар, роден на 10.3.1953 г. |
||
|
Секретар на Политбюро за земята и повторното заселване, роден през 1936 г. |
||
|
Министър на правосъдието, юридическите и парламентарните въпроси, роден на 25.1.1947 г. |
||
|
Бивш министър на мините и развитието на минното дело, роден на 14.3.1955 г. |
||
|
Заместник-министър на вътрешните работи |
||
|
Командир на отбранителните сили на Зимбабве, генерал (бивш армейски командир, генерал-лейтенант), роден на 25.8.1956 г. |
||
|
Старши секретар по специалните въпроси в канцеларията на президента (бивш старши секретар, Министерство на външните работи), роден на 19.3.1949 г. |
||
|
Министър на местното самоуправление, благоустройството и националния жилищен фонд, роден на 1.8.1952 г. |
||
|
ZANU (PF) старши член на Комитета на Политбюро, роден през 1939 г. |
||
|
Държавен министър по национална сигурност в канцеларията на президента (бивш министър по сигурността), роден на 1.8.1946 г. |
||
|
Председател на надзорната избирателна комисия |
||
|
Държавен министър за държавните предприятия и предприятията с държавно участие в канцеларията на президента (бивш заместник-министър на вътрешните работи), роден на 8.3.1940 г. |
||
|
ZANU (PF) секретар на Политбюро по икономическите въпроси, роден през 1935 г. |
||
|
Управител на провинция: Masvingo, роден на 7.11.1935 г. |
||
|
ZANU (PF) член на Политбюро, роден на 17.2.1938 г. |
||
|
ZANU (PF) секретар за финансите на Политбюро, роден на 25.5.1947 г. |
||
|
ZANU (PF) заместник-секретар на Политбюро по въпросите на младежта, роден на 23.10.1970 г. |
||
|
Министър на финансите и икономическото развитие (бивш заместник-министър на финансите и икономическото развитие), роден на 4.4.1949 г. |
||
|
Заместник-министър на транспорта и комуникациите |
||
|
ZANU (PF) секретар на Политбюро по въпросите на жените, роден през 1933 г. |
||
|
Заместник-министър по мините и развитието на минното дело, роден на 13.6.1952 г. |
||
|
Министър на земеделието и селското развитие (бивш министър за земите, селскостопанското и селското повторно заселване), роден на 21.11.1954 г. |
||
|
ZANU (PF) заместник-секретар на Политбюро по производството и труда, роден на 11.7.1943 г. |
||
|
Заместник-министър за развитието на младежта, половете и заетостта, роден на 4.4.1941 г. |
||
|
Председател, Комисия по медиите и информацията |
||
|
ZANU (PF) заместник генерален секретар на Политбюро по икономическите въпроси (бивш министър на финансите), роден на 22.3.1950 г. |
||
|
ZANU (PF) заместник-секретар на Политбюро за инвалидите и лицата с увреждания, роден на 28.4.1944 г. |
||
|
Министър за държавната служба, труда и социалното благосъстояние (бивш държавен министър на държавните предприятия и предприятията с държавно участие в канцеларията на президента), роден на 10.8.1961 г. |
||
|
Управител на провинция Хараре (бивш министър на транспорта и комуникациите), роден на 15.10.1946 г. |
||
|
Министър без портфейл (бивш министър за развитието на младежта, половете и заетостта), роден на 30.7.1955 г. |
||
|
Заместник-министър на промишлеността и международната търговия, роден на 10.8.1934 г. |
||
|
Заместник-министър на енергетиката и развитието на мощностите, роден на 4.4.1948 г. |
||
|
Управител на провинция Mashonaland Central |
||
|
Управител на провинция Matabeleland South (ZANU (PF), секретар на Политбюро за инвалидите и лицата с увреждания, роден на 14.10.1936 г. |
||
|
Управител на провинция Bulawayo |
||
|
ZANU (PF) заместник-секретар на Политбюро за транспорта и социалното благосъстояние |
||
|
Министър на мините и развитието на минното дело (бивш министър на енергетиката и развитието на мощностите), роден на 4.7.1952 г. |
||
|
Председател на парламента, роден на 15.9.1946 г. |
||
|
Министър на вътрешните работи (бивш заместник-министър на местното самоуправление, благоустройството и националния жилищен фонд), роден на 15.11.1949 г. |
||
|
Държавен министър за информация и публичност в канцеларията на президента, роден на 12.1.1957 г. |
||
|
Министър на енергетиката и развитието на мощностите (бивш министър на държавната служба, труда и социалното благосъстояние), роден на 7.5.1950 г. |
||
|
ZANU (PF) заместник-секретар на Политбюро по правни въпроси, роден на 1945 г. |
||
|
Управител на провинция Matabeleland North (ZANU (PF) заместник-секретар на Политбюро по национална сигурност), роден на 12.10.1951 г. |
||
|
Вицепрезидент, роден на 6.12.1923 г. |
||
|
Управител на провинция Midlands, роден на 7.7.1931 г. |
||
|
Държавен министър за наука и технология в канцеларията на президента (бивш държавен министър в канцеларията на вицепрезидента Msika), роден на 18.8.1946 г. |
||
|
ZANU (PF) секретар на Политбюро за половете и културата, роден на 14.12.1958 г. |
||
|
Генерал регистратор, роден на 22.12.1942 г. |
||
|
Министър на външните работи, роден на 17.12.1941 г. |
||
|
Съпруга на Robert Gabriel Mugabe, родена на 23.7.1965 г. |
||
|
ZANU (PF) старши член на комитета на Политбюро, роден на 14.10.1934 г. |
||
|
Министър на водните ресурси и на развитието на инфраструктурата (бивш министър на селските ресурси и водите), роден на 15.4.1955 г. |
||
|
ZANU (PF) старши член на комитета на Политбюро, роден на 1.5.1949 г. |
||
|
Министър на промишлеността и международната търговия (бивш министър на висшето образование и технологиите), роден на 23.10.1942 г. |
||
|
Министър на висшето и средното образование (бивш министър на финансите и икономическото развитие), роден на 31.7.1941 г. |
||
|
Министър на транспорта и комуникациите (бивш заместник-министър на транспорта и комуникациите), роден на 6.2.1954 г. |
||
|
Министър по специалните въпроси в канцеларията на президента, отговарящ за антикорупционната и антимонополната програма (бивш ZANU (PF) секретар на Политбюро по външни отношения), роден на 27.7.1935 г. |
||
|
Министър на развитието на младежта, половете и създаването на заетост, пенсиониран бригадир |
||
|
Заместник-министър за развитието на малките и средните предприятия, роден на 27.5.1948 г. |
||
|
ZANU (PF) старши член на комитета на Политбюро, роден на 28.10.1922 г. |
||
|
Бригадир (бивш генерален директор на централното разузнаване), роден на 24.6.1957 г. |
||
|
Заместник-министър на външните работи, роден на 13.10.1954 г. |
||
|
ZANU (PF) секретар на Политбюро за производството и труда, роден на 22.10.1930 г. |
||
|
ZANU (PF) заместник-секретар на Политбюро за Комисариата, роден на 20.9.1949 г. |
||
|
Министър на околната среда и туризма, роден на 17.4.1959 г. |
||
|
Министър по специалните въпроси в канцеларията на президента |
||
|
Генерал-лейтенант, управител на провинция Manicaland |
||
|
Министър за развитието на малките и средните предприятия (бивш държавен министър за неформалния сектор), роден на 20.9.1949 г. |
||
|
Министър на здравето и благосъстоянието на децата (бивш заместник-министър), роден на 2.8.1950 г. |
||
|
ZANU (PF) заместник-секретар на Политбюро за половете и културата |
||
|
Заместник-министър за развитие на водните ресурси и инфраструктурата (бивш заместник-министър за развитието на селските ресурси и водите), роден на 10.5.1945 г. |
||
|
ZANU (PF) заместник-секретар на Политбюро за здравето и благосъстоянието на децата |
||
|
Управител на провинция Mashonaland West |
||
|
Министър на отбраната, роден на 30.3.1944 г. |
||
|
Държавен министър за изпълнение и прилагане на политиките в канцеларията на президента, роден на 6.6.1945 г. |
||
|
ZANU (PF) Секретар на Политбюро за информация и публичност, роден на 29.9.1928 г. |
||
|
Въздушен маршал (Въздушни сили), роден на 1.11.1955 г. |
||
|
Заместник-министър на образованието, спорта и културата, роден на 3.1.1949 г. |
||
|
Председател, Национална асоциация на ветераните от войната, роден на 31.12.1970 г. |
||
|
Секретар на кабинета (наследник на №. 93 Charles Utete), роден на 3.5.1949 г. |
||
|
Командир на националната армия на Зимбабве, генерал-лейтенант, роден на 25.8.1956 г. |
||
|
ZANU (PF) секретар на Политбюро по въпросите на младежта |
||
|
Съветник по въпросите на здравето в канцеларията на президента, роден на 15.10.1936 г. |
||
|
ZANU (PF) заместник-секретар на Политбюро по финансите, роден на 15.6.1940 г. |
||
|
Държавен министър по упълномощаванията и назначенията, пенсиониран въздушен маршал (бивш ZANU (PF) секретар на Политбюро по упълномощаванията и назначенията), роден на 8.10.1948 г. |
||
|
Председател на Президентския комитет за преглед на поземлената реформа (бивш секретар на кабинета), роден на 30.10.1938 г. |
||
|
Директор на затворите, роден на 4.3.1947 г. |
||
|
Пенсиониран генерал (бивш директор на персонала на отбраната), роден на 27.9.1943 г. |