Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22023D0143

    Решение № 1/2022 на Комитета по сухопътния транспорт Общност/Швейцария от 21 декември 2022 година за изменение на приложение 1 към Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно железопътния и автомобилния превоз на стоки и пътници и за изменение на Решение № 2/2019 на Комитета [2023/143]

    C/2022/9367

    OB L 19, 20.1.2023, p. 144–149 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2023/143/oj

    20.1.2023   

    BG

    Официален вестник на Европейския съюз

    L 19/144


    РЕШЕНИЕ № 1/2022 НА КОМИТЕТА ПО СУХОПЪТНИЯ ТРАНСПОРТ ОБЩНОСТ/ШВЕЙЦАРИЯ

    от 21 декември 2022 година

    за изменение на приложение 1 към Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно железопътния и автомобилния превоз на стоки и пътници и за изменение на Решение № 2/2019 на Комитета [2023/143]

    КОМИТЕТЪТ,

    като взе предвид Споразумението от 21 юни 1999 г. между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно железопътния и автомобилния превоз на стоки и пътници (1) (наричано по-нататък „Споразумението“), и по-специално член 52, параграф 4 от него,

    като има предвид, че:

    (1)

    В съответствие с член 51, параграф 2 от Споразумението Комитетът по сухопътния транспорт Общност/Швейцария (наричан по-нататък „Съвместният комитет“) осигурява наблюдението и прилагането на разпоредбите на Споразумението и изпълнява клаузите за адаптиране и преглед, предвидени в членове 52 и 55 от него.

    (2)

    Съгласно член 52, параграф 4 от Споразумението Съвместният комитет трябва, наред с другото, да приема решенията за преглед на приложение 1, за да се включват в него, ако е необходимо и на реципрочна основа, измененията, които са внесени в съответното законодателство, или да приема мерките, които са нужни за запазване на правилното действие на Споразумението.

    (3)

    С Решение № 2/2019 от 13 декември 2019 г. (2) Съвместният комитет, от една страна, преразгледа приложение 1 към Споразумението, за да включи материалноправните разпоредби на Директива (ЕС) 2016/797 на Европейския парламент и на Съвета (3) и на Директива (ЕС) 2016/798 на Европейския парламент и на Съвета (4), и от друга страна, прие преходни разпоредби за запазване на нормалния железопътния трафик между Швейцария и Европейския съюз. Преходните разпоредби на членове 2, 3, 4 и 5 от Решение № 2/2019 първоначално се прилагаха до 31 декември 2020 г. С Решение № 2/2020 от 11 декември 2020 г. (5) Съвместният комитет удължи срока на преходните разпоредби до 31 декември 2021 г. С Решение № 2/2021 срокът на преходните разпоредби беше удължен до 31 декември 2022 г. (6).

    (4)

    С Решение № 2/2021 от 17 декември 2021 г. датата 31 декември 2022 г. беше определена като дата, към която определени швейцарски национални правила, изброени в приложение 1 към Споразумението и евентуално несъвместими с техническите спецификации за оперативна съвместимост, би следвало да бъдат преразгледани с оглед на тяхното премахване, изменение или запазване. С оглед на хода на съответните действия тази дата следва да бъде 31 декември 2023 г. за онези национални правила, които все още не са преразгледани.

    (5)

    До приемане на окончателните разпоредби, заменящи настоящия преходен режим, е необходимо да бъде удължен срокът на разпоредбите на членове 2, 3, 4 и 5 от Решение № 2/2019 до 31 декември 2023 г., за да се запази нормалният железопътен трафик между Швейцария и Европейския съюз.

    (6)

    Директива 2008/68/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 септември 2008 г. (7) включва националния транспорт в обхвата на единните правила, съдържащи се в Европейската спогодба от 30 септември 1957 г. за международен превоз на опасни товари по шосе (ADR), в Правилника за международен железопътен транспорт на опасни товари (RID) и в Европейското споразумение за международен превоз на опасни товари по вътрешните водни пътища (ADN). Съгласно член 6, параграфи 2 и 3 от Директива 2008/68/ЕО държавите членки имат право да поискат дерогации от приложенията към ADR и RID за превоза на малки количества опасни товари на тяхна територия или за местен превоз. Швейцария изготви списък на тези дерогации. Те са посочени в приложение 1 към Споразумението. Срокът на тези дерогации беше удължен в края на 2016 г. и изтича на 1 януари 2023 г. На 29 септември 2022 г. Швейцария поиска срокът им отново да бъде удължен. Член 6, параграф 4 от Директива 2008/68/ЕО дава възможност за удължаване на срока на тези дерогации за максимален период от шест години. Поради това е целесъобразно този срок да се удължи до 1-ви януари 2029 г. Необходимо е също така в приложение 1 към Споразумението да се поправят националните позовавания на тези дерогации, които са били изменени след последното удължаване на срока,

    РЕШИ:

    Член 1

    1.   Приложение 1, раздел 4 към Споразумението се изменя, както следва:

    1)

    Датата „31 декември 2022 г.“, към която следва да се преразгледа съвместимостта на следните швейцарски национални правила със съответните технически спецификации на Съюза за оперативна съвместимост, се заменя с „31 декември 2023 г.“ за следните разпоредби:

    а)

    по отношение на Регламент (ЕС) № 1302/2014 на Комисията от 18 ноември 2014 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост по отношение на подсистемата „Подвижен състав — локомотиви и пътнически подвижен състав“ на железопътната система в Европейския съюз (8):

    CH-TSI LOC&PAS-009 (версия 1.0 от юни 2015 г.),

    CH-TSI LOC&PAS-019 (версия 2.0 от юни 2019 г.),

    CH-TSI LOC&PAS-020 (версия 2.0 от юни 2019 г.),

    CH-TSI LOC&PAS-025 (версия 2.0 от юни 2019 г.),

    CH-TSI LOC&PAS-027 (версия 2.0 от юни 2019 г.),

    CH-TSI LOC&PAS-031 (версия 2.1 от ноември 2020 г.),

    CH-TSI LOC&PAS-035 (версия 2.1 от ноември 2020 г.),

    CH-TSI LOC&PAS-036 (версия 2.0 от юни 2019 г.);

    б)

    по отношение на Регламент (ЕС) 2016/919 на Комисията от 27 май 2016 г. относно техническата спецификация за оперативна съвместимост на подсистемите „Контрол, управление и сигнализация“ на железопътната система в Европейския съюз (9):

    CH-TSI CCS-006 (версия 2.1 от ноември 2020 г.),

    CH-TSI CCS-019 (версия 3.0 от ноември 2020 г.),

    CH-TSI CCS-026 (версия 2.1 от ноември 2020 г.),

    CH-TSI CCS-032 (версия 2.1 от ноември 2020 г.),

    CH-TSI CCS-033 (версия 1.1 от ноември 2020 г.),

    CH-TSI CCS-038 (версия 1.1 от ноември 2020 г.),

    CH-CSM-RA-001 (версия 1.0 от юни 2019 г.).

    2)

    Препратките към следните швейцарски национални правила се заличават, както следва:

    а)

    по отношение на швейцарските национални правила, свързани с Регламент (ЕС) № 1302/2014 на Комисията, се заличава следното правило:

    „ —

    CH-TSI LOC&PAS-037: (версия 1.0 от юни 2019 г.): работна спирачка ETCS (правило, което евентуално не отговаря на разпоредбите от Регламент (ЕС) № 1302/2014, като правилото трябва да се преразгледа преди 31 декември 2021 г.). “;

    б)

    по отношение на швейцарските национални правила, свързани с Регламент (ЕС) № 2016/919 на Комисията, се заличават следните правила:

    „ —

    CH-TSI CCS-035 (версия 1.0 от юни 2019 г.): текст за извеждане върху DMI (правило, което евентуално не отговаря на разпоредбите от Регламент (ЕС) 2016/919, като правилото трябва да се преразгледа преди 31 декември 2022 г.). “;

    и

    „ —

    CH-CSM-RA-002 (версия 1.0 от юни 2019 г.): изисквания за скоростите над 200 km/h (правило, което евентуално не отговаря на разпоредбите от Регламент (ЕС) 2016/919, като правилото трябва да се преразгледа преди 31 декември 2022 г.). “

    2.   Текстът на приложение 1, раздел 3 „Технически стандарти“, частта озаглавена „Превоз на опасни товари“ към Споразумението за превоз на опасни товари се заменя с текста от приложението.

    Член 2

    Решение № 2/2019 на Съвместния комитет от 13 декември 2019 г. се изменя, както следва:

    1)

    В член 6 параграф 3 се заменя със следното:

    „3.   В приложение 1 са посочени приложимите национални правила и специфични случаи, които евентуално са несъвместими с правото на Съюза. Ако до 31 декември 2023 г. не бъде установена съвместимост с правото на Съюза, тези национални правила и специфични случаи не могат да се прилагат, освен ако Съвместният комитет вземе друго решение. “

    2)

    В член 8 втора алинея се заменя със следното:

    „Членове 2, 3, 4 и 5 се прилагат до 31 декември 2023 г. “

    Член 3

    Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

    Съставено в Берн на 21 декември 2022 година.

    За Конфедерация Швейцария

    Председател

    Peter FÜGLISTALER

    За Европейския съюз

    Ръководител на делегацията на Европейския съюз

    Kristian SCHMIDT


    (1)  ОВ L 114, 30.4.2002 г., стр. 91.

    (2)  Решение № 2/2019 на Комитета по сухопътния транспорт Общност/Швейцария от 13 декември 2019 г. относно преходните мерки за запазване на нормалния железопътния трафик между Швейцария и Европейския съюз (ОВ L 13, 17.1.2020 г., стр. 43).

    (3)  Директива (ЕС) 2016/797 на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2016 г. относно оперативната съвместимост на железопътната система в рамките на Европейския съюз (ОВ L 138, 26.5.2016 г., стр. 44).

    (4)  Директива (ЕС) 2016/798 на Европейския парламент и на Съвета от 11 май 2016 г. относно безопасността на железопътния транспорт (ОВ L 138, 26.5.2016 г., стр. 102).

    (5)  Решение № 2/2020 на Комитета за вътрешен транспорт Общност/Швейцария от 11 декември 2020 г. за изменение на приложение 1 към Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно железопътния и автомобилния превоз на стоки и пътници и Решение № 2/2019 на Комитета относно преходните мерки за запазване на нормалния железопътен трафик между Швейцария и Европейския съюз (ОВ L 15, 18.1.2021 г., стр. 34).

    (6)  Решение № 2/2021 на Комитета за вътрешен транспорт Общност/Швейцария от 17 декември 2021 г. за изменение на приложение 1 към Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно железопътния и автомобилен превоз на стоки и пътници и на Решение № 2/2019 относно преходните мерки за запазване на нормалния железопътен трафик между Швейцария и Европейския съюз (ОВ L 46, 25.2.2022 г., стр. 125).

    (7)  ОВ L 260, 30.9.2008 г., стр. 13.

    (8)  ОВ L 356, 12.12.2014 г., стр. 228.

    (9)  ОВ L 158, 15.6.2016 г., стр. 1.


    ПРИЛОЖЕНИЕ

    Превоз на опасни товари

    Директива (ЕС) 2022/1999 на Европейския парламент и на Съвета от 19 октомври 2022 г. относно единните процедури за проверка на автомобилния превоз на опасни товари (кодифициран текст, ОВ L 274, 24.10.2022 г., стр. 1).

    Директива 2008/68/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 септември 2008 г. относно вътрешния превоз на опасни товари (ОВ L 260, 30.9.2008 г., стр. 13), последно изменена с Решение за изпълнение (ЕС) 2022/1095 на Комисията от 29 юни 2022 г. (ОВ L 176, 1.7.2022 г., стр. 33).

    За целите на настоящото споразумение в Швейцария се прилагат следните дерогации от Директива 2008/68/ЕО:

    1.    Автомобилен транспорт

    Дерогации за Швейцария съгласно член 6, параграф 2, буква а) от Директива 2008/68/ЕО относно вътрешния превоз на опасни товари

    RO-a-CH-1

    Предмет: превоз на дизелово гориво и мазут за отопление с номер UN 1202 в контейнери-цистерни за строителството.

    Позоваване на приложение I, раздел I.1 от посочената директива: точки 1.1.3.6 и 6.8.

    Съдържание на приложението към Директивата: изключения относно количествата, превозвани от транспортна единица, предписания, свързани с изработването на цистерните.

    Съдържание на националното законодателство: контейнерите-цистерни за строителството, които не са изработени съгласно точка 6.8, а съгласно националното законодателство, с вместимост, по-малка или равна на 1210 l, и се използват за превоз на мазут за отопление или на дизелово гориво с номер UN 1202, могат да се ползват от изключенията в 1.1.3.6 от ADR.

    Първоначално позоваване на националното законодателство: точки 1.6.14.4, 4.8 и 6.14 от допълнение 1 към Наредбата за автомобилния превоз на опасни товари от 29 ноември 2002 г. (SDR; RS 741.621).

    Срок на прилагане: 1-ви януари 2029 г.

    RO-a-CH-2

    Предмет: освобождаване от изискването за притежание на превозен документ за определени количества опасни товари, определени в точка 1.1.3.6.

    Позоваване на приложение I, раздел I.1 от посочената директива: точки 1.1.3.6 и 5.4.1.

    Съдържание на приложението към Директивата: изискване за притежание на превозен документ.

    Съдържание на националното законодателство: за превоз на непочистени празни опаковки от транспортна категория 4, с изключение на ONU 3509, и пълни или празни газови цилиндри за дихателни апарати, които се използват от службите за спешна помощ или като водолазно оборудване, в количества, които не превишават ограниченията, предвидени в точка 1.1.3.6, не се прилага задължението за притежание на превозен документ, посочено в точка 5.4.1.

    Първоначално позоваване на националното законодателство: точка 8.1.2.1, буква а) от допълнение 1 към Наредбата за автомобилния превоз на опасни товари от 29 ноември 2002 г. (SDR; RS 741.621).

    Срок на прилагане: 1-ви януари 2029 г.

    RO-a-CH-3

    Предмет: превоз на непочистени празни цистерни от дружества, обслужващи складови съоръжения за течности, които са опасни за водите.

    Позоваване на приложение I, раздел I.1 от посочената директива: точки 6.5, 6.8, 8.2 и 9.

    Съдържание на приложението към Директивата: изработване, оборудване и инспекция на цистерни и превозни средства; обучение на водачите.

    Съдържание на националното законодателство: когато дружества, обслужващи складови съоръжения за течности, които са опасни за водите, използват превозни средства и непочистени празни цистерни/контейнери за съхранение на течности по време на обслужването на неподвижни резервоари, за тях не се прилагат разпоредбите относно изработването, оборудването и инспекцията, нито разпоредбите за етикетирането и маркирането с оранжева табела, предвидени в ADR. За тях се прилагат специални разпоредби за етикетиране и маркиране, а водачът на превозното средство не е задължен да премине обучението, описано в 8.2.

    Първоначално позоваване на националното законодателство: точка 1.1.3.6.6 от допълнение 1 към Наредбата за автомобилния превоз на опасни товари от 29 ноември 2002 г. (SDR; RS 741.621).

    Срок на прилагане: 1-ви януари 2029 г.

    Дерогации за Швейцария съгласно член 6, параграф 2, буква б), подточка i) от Директива 2008/68/ЕО.

    RO-bi-CH-1

    Предмет: превоз на битови отпадъци, съдържащи опасни товари, до инсталации за обезвреждане на отпадъци.

    Позоваване на приложение I, раздел I.1 от посочената директива: точки 2, 4.1.10, 5.2 и 5.4.

    Съдържание на приложението към Директивата: класификация, комбинирано опаковане, маркиране и етикетиране, документация.

    Съдържание на националното законодателство: правилата включват разпоредби, свързани с опростената класификация на битовите отпадъци, съдържащи (битови) опасни товари, от признат от компетентния орган експерт, както и с използването на подходящи резервоари и с обучението на водачите. Възможно е битовите отпадъци, които не може да бъдат класифицирани от експерта, да бъдат превозени до център за преработка на отпадъци в малки количества, идентифицирани по опаковката и транспортната единица.

    Първоначално позоваване на националното законодателство: точка 1.1.3.11 от допълнение 1 към Наредбата за автомобилния превоз на опасни товари от 29 ноември 2002 г. (SDR; RS 741.621).

    Забележки: тези правила може да се прилагат единствено за превоз на битови отпадъци, съдържащи опасни товари, между обществени площадки за преработка на отпадъци и инсталации за обезвреждане на отпадъци.

    Срок на прилагане: 1-ви януари 2029 г.

    RO-bi-CH-2

    Предмет: обратен превоз на фойерверки.

    Позоваване на приложение I, раздел I.1 от посочената директива: точки 2.1.2 и 5.4.

    Съдържание на приложението към Директивата: класификация и документация.

    Съдържание на националното законодателство: за да се улесни обратният превоз на фойерверки с номера ONU 0335, 0336 и 0337 от търговците на дребно до доставчиците, се предвиждат дерогации от изискването в превозния документ да се посочват нетната маса и класификацията на продукта.

    Първоначално позоваване на националното законодателство: точка 1.1.3.12 от допълнение 1 към Наредбата за автомобилния превоз на опасни товари от 29 ноември 2002 г. (SDR; RS 741.621).

    Забележки: за продуктите, предназначени за продажба на дребно, на практика не е възможно да се извърши подробна проверка на точното съдържание на всеки непродаден артикул във всяка опаковка.

    Срок на прилагане: 1-ви януари 2029 г.

    RO-bi-CH-3

    Предмет: удостоверение за обучение по ADR за пътувания с цел превоз на повредени превозни средства, пътувания за извършване на ремонт, пътувания за проверка на (автомобилна) цистерна, както и пътувания с автомобилни цистерни, които се извършват от експерти, отговарящи за проверка на съответното превозно средство.

    Позоваване на приложение I, раздел I.1 от посочената директива: точка 8.2.1

    Съдържание на приложението към Директивата: водачите на превозни средства трябва да посещават курсове за обучение.

    Съдържание на националното законодателство: не се изисква обучение, нито удостоверение по ADR за пътувания с цел превоз на повредени превозни средства или пътувания с цел изпитване, свързани с извършване на ремонт, пътувания с автомобилни цистерни за проверка на превозното средство или цистерната, както и пътувания, извършени от експерти, отговарящи за проверка на автомобилни цистерни.

    Първоначално позоваване на националното законодателство: точка 8.2.1 от допълнение 1 към Наредбата за автомобилния превоз на опасни товари от 29 ноември 2002 г. (SDR; RS 741.621).

    Забележки: в някои случаи превозни средства, които са повредени или се ремонтират, както и автомобилни цистерни, които се подготвят за технически преглед или се проверяват по време на инспекцията, все още съдържат опасни товари.

    Разпоредбите в точки 1.3 и 8.2.3 остават приложими.

    Срок на прилагане: 1-ви януари 2029 г.

    2.    Железопътен транспорт

    Дерогации за Швейцария съгласно член 6, параграф 2, буква а) от Директива 2008/68/ЕО.

    RA-a-CH-1

    Предмет: превоз на дизелово гориво с номер UN 1202 в контейнери-цистерни за строителството.

    Позоваване на приложение II, раздел II.1 от посочената директива: точка 6.8.

    Съдържание на приложението към Директивата: разпоредби относно изработването на цистерните.

    Съдържание на националното законодателство: разрешава се използването на контейнери-цистерни, които не са изработени съгласно посоченото в точка 6.8, а съгласно националното законодателство, и се използват за превоз на дизелово гориво с номер ONU 1202.

    Първоначално позоваване на националното законодателство: приложение 2.1 към Наредбата относно железопътния превоз и превоза по въжена линия на опасни товари от 31 октомври 2012 г. (RSD, RS 742.412) и гл. 1.6, 4.8 и 6.14 от допълнение 1 към Наредбата за автомобилния превоз на опасни товари от 29 ноември 2002 г. (SDR; RS 741.621).

    Срок на прилагане: 1-ви януари 2029 г.

    RA-a-CH-2

    Предмет: превозен документ.

    Позоваване на приложение II, раздел II.1 от посочената директива: точка 5.4.1.1.1.

    Съдържание на приложението към Директивата: обща информация, изисквана в превозния документ.

    Съдържание на националното законодателство: може да се използва събирателно понятие в превозния документ, ако списък с изискваната информация съгласно посоченото по-горе придружава съответния превозен документ.

    Първоначално позоваване на националното законодателство: приложение 2.1 към Наредбата относно железопътния превоз и превоза по въжена линия на опасни товари от 31 октомври 2012 г. (RSD, RS 742.412).

    Срок на прилагане: 1-ви януари 2029 г.

    Директива 2010/35/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 16 юни 2010 г. относно транспортируемото оборудване под налягане и за отмяна на директиви 76/767/ЕИО, 84/525/ЕИО, 84/526/ЕИО, 84/527/ЕИО и 1999/36/ЕО на Съвета (OВ L 165, 30.6.2010 г., стр. 1).“


    Top