This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02019R0033-20250118
Commission Delegated Regulation (EU) 2019/33 of 17 October 2018 supplementing Regulation (EU) No 1308/2013 of the European Parliament and of the Council as regards applications for protection and labelling of designations of origin and geographical indications, applications for protection, the objection procedure, modification and cancellation of traditional terms and labelling and presentation in the wine sector
Consolidated text: Commission Delegated Regulation (EU) 2019/33 of 17 October 2018 supplementing Regulation (EU) No 1308/2013 of the European Parliament and of the Council as regards applications for protection and labelling of designations of origin and geographical indications, applications for protection, the objection procedure, modification and cancellation of traditional terms and labelling and presentation in the wine sector
Commission Delegated Regulation (EU) 2019/33 of 17 October 2018 supplementing Regulation (EU) No 1308/2013 of the European Parliament and of the Council as regards applications for protection and labelling of designations of origin and geographical indications, applications for protection, the objection procedure, modification and cancellation of traditional terms and labelling and presentation in the wine sector
02019R0033 — EN — 18.01.2025 — 004.001
This text is meant purely as a documentation tool and has no legal effect. The Union's institutions do not assume any liability for its contents. The authentic versions of the relevant acts, including their preambles, are those published in the Official Journal of the European Union and available in EUR-Lex. Those official texts are directly accessible through the links embedded in this document
|
COMMISSION DELEGATED REGULATION (EU) 2019/33 of 17 October 2018 (OJ L 009 11.1.2019, p. 2) |
Amended by:
|
|
|
Official Journal |
||
|
No |
page |
date |
||
|
COMMISSION DELEGATED REGULATION (EU) 2021/1375 of 11 June 2021 |
L 297 |
16 |
20.8.2021 |
|
|
COMMISSION DELEGATED REGULATION (EU) 2023/1606 of 30 May 2023 |
L 198 |
6 |
8.8.2023 |
|
|
COMMISSION DELEGATED REGULATION (EU) 2025/28 of 30 October 2024 |
L 28 |
1 |
15.1.2025 |
|
Corrected by:
COMMISSION DELEGATED REGULATION (EU) 2019/33
of 17 October 2018
supplementing Regulation (EU) No 1308/2013 of the European Parliament and of the Council as regards applications for protection and labelling of designations of origin and geographical indications, applications for protection, the objection procedure, modification and cancellation of traditional terms and labelling and presentation in the wine sector
CHAPTER I
INTRODUCTORY PROVISION
Article 1
Subject matter
This Regulation lays down rules supplementing Regulation (EU) No 1308/2013 concerning:
as regards protected designations of origin and protected geographical indications in the wine sector:
name to be protected;
additional requirements for product specifications;
derogations concerning production in the demarcated geographical area;
derogations from the obligation to use ‘indications’ on labels;
as regards traditional terms in the wine sector:
applications for protection;
the objection procedure;
modifications;
cancellation;
as regards the wine sector in general: labelling and presentation.
CHAPTER II
PROTECTED DESIGNATIONS OF ORIGIN AND GEOGRAPHICAL INDICATIONS
SECTION 1
Application for protection
Article 2
Name to be protected
▼M3 —————
Article 4
Additional requirements for product specifications
▼M3 —————
Article 5
Derogations concerning production in the demarcated geographical area
By way of derogation from Article 93(1), points (a)(iv) and (b)(iv), of Regulation (EU) No 1308/2013, and on condition that the product specification so provides, a product which has a protected designation of origin or geographical indication may be made into wine in any of the following locations:
in an area in the immediate proximity of the demarcated area in question;
in an area located within the same administrative unit or within a neighbouring administrative unit, in conformity with national rules;
in the case of a trans-border designation of origin or geographical indication, or where an agreement on control measures exists between two or more Member States or between one or more Member States and one or more third countries, in an area situated in the immediate proximity of the demarcated area in question.
▼M2 —————
▼M3 —————
SECTION 5
Use of symbols, indications and abbreviations
▼M2 —————
Article 23
Derogations from the obligation to use the term ‘protected designation of origin’ on labels
In accordance with Article 119(3) of Regulation (EU) No 1308/2013, references to the terms ‘protected designation of origin’ may be omitted for wines bearing the following protected designations of origin:
Greece:
Σάμος (Samos);
Spain:
Cava, Jerez, Xérès or Sherry, Manzanilla;
France:
Champagne;
Italy:
Asti, Marsala, Franciacorta;
Cyprus:
Κουμανδαρία (Commandaria);
Portugal:
Madeira or Madère, Port or Porto.
CHAPTER III
TRADITIONAL TERMS
SECTION 1
Applications for protection and examination procedure
Article 24
Language and spelling of the traditional term
A traditional term shall be registered:
in the official language or regional language of the Member State or third country from which the term originates; or
in the language used in trade for this term.
Article 25
Applicants
Article 26
Admissibility of the application
An application shall be considered to be duly completed where it contains the following information:
the name to be protected as a traditional term;
the type of traditional term, whether it falls under Article 112(a) or (b) of Regulation (EU) No 1308/2013;
the language in which the name to be protected as a traditional term is expressed;
the grapevine product category or categories concerned;
a summary of the definition and conditions of use;
the protected designations of origin or protected geographical indications concerned.
Article 27
Conditions of validity
An application for the protection of a traditional term shall be deemed valid if the name for which the protection is sought:
fulfils the requirements of a traditional term as defined in Article 112 of Regulation (EU) No 1308/2013 as well as the requirements laid down in Article 24 of this Regulation;
consists exclusively of either:
a name traditionally used in trade in a large part of the territory of the Union or of the third country in question, to distinguish specific categories of grapevine products referred to in Article 92(1) of Regulation (EU) No 1308/2013; or
a reputed name traditionally used in trade in at least the territory of the Member State or third country in question, to distinguish specific categories of grapevine products referred to in Article 92(1) of Regulation (EU) No 1308/2013;
has not become generic, and
is defined and regulated in the Member State's legislation or subject to conditions of use as provided for by rules applicable to wine producers in the third country in question, including those emanating from representative professional organisations.
Point (b) shall not apply to traditional terms referred to in Article 112(a) of Regulation (EU) No 1308/2013.
For the purposes of paragraph (1) (b), traditional use means:
use amounting to a period of at least five years in case of terms filed in the official language or regional language of the Member State or third country where the term originates;
use amounting to a period of at least 15 years in case of terms filed in the language used for trade.
Article 28
Scrutiny by the Commission
SECTION 2
Objection procedure
Article 29
Submission of an objection
The date of submission of an objection shall be the date on which the objection is received by the Commission.
Article 30
Admissibility and grounds of objection
A substantiated objection shall be admissible where:
it is submitted by any Member State or third country, or any natural or legal person having a legitimate interest;
it is received by the Commission within the deadline provided for in Article 22(1) of Implementing Regulation (EU) 2019/34;
it demonstrates that the application for protection is incompatible with the rules on traditional terms because it does not comply with Article 27 of this Regulation or because the registration of the name proposed would conflict with Article 32 or 33 of this Regulation.
Article 31
Scrutiny of an objection
In the course of its scrutiny of an objection, the Commission shall request the parties to provide comments, if appropriate, within the time period referred to in Article 24(2) of Implementing Regulation (EU) 2019/34, on the communications received from the other parties.
Where an application is rejected, objection procedures which have been suspended shall be deemed to be closed and the objectors concerned shall be duly informed.
SECTION 3
Protection
Article 32
Relationship with trade marks
The registration of a trade mark that contains or consists of a traditional term which does not respect the definition and conditions of use of that traditional term as referred to in Article 112 of Regulation (EU) No 1308/2013, and that relates to a product falling under one of the categories listed in Part II of Annex VII thereto shall be:
refused if the application for registration of the trade mark is submitted after the date of submission of the application for protection of the traditional term to the Commission and the traditional term is subsequently protected; or
invalidated.
In such cases, the use of the traditional term shall be permitted alongside the relevant trade marks.
Article 33
Homonyms
A homonymous term which misleads consumers as to the nature, quality or the true origin of the grapevine products shall not be registered even if the term is accurate.
A registered homonymous term may be used only if there is a sufficient distinction in practice between the homonym registered subsequently and the term already in the register, having regard to the need to treat the producers concerned in an equitable manner and the need to avoid misleading the consumer.
SECTION 4
Modification and cancellation
Article 34
Modification of a traditional term
An applicant satisfying the conditions of Article 25 may apply for approval of a modification of a registered traditional term concerning the elements referred to in points (a) to (f) of Article 26(1).
Articles 26 to 31 shall apply mutatis mutandis to applications for modification.
Article 35
Cancellation of a traditional term
In accordance with Article 115(2) of Regulation (EU) No 1308/2013, the Commission may, on a duly substantiated request by a Member State, a third country or a natural or legal person having a legitimate interest, adopt implementing acts cancelling the protection of a traditional term.
Articles 26 to 31 shall apply mutatis mutandis to applications for cancellation.
Article 36
Grounds for cancellation
The protection of a traditional term shall be cancelled where:
the traditional term no longer meets the requirements laid down in Articles 27, 32 or 33;
compliance with the corresponding definition and conditions of use is no longer ensured.
Article 37
Admissibility of a cancellation request
A substantiated cancellation request shall be admissible where:
it was submitted to the Commission by a Member State, a third country or a natural or legal person having a legitimate interest; and
it is based on one of the grounds referred to in Article 36.
The duly substantiated cancellation request shall be admissible only if it demonstrates the legitimate interest of the applicant.
Article 38
Rules concerning traditional terms used in third countries
SECTION 5
Article 39
Existing protected traditional terms
A traditional term which is protected under Regulation (EC) No 607/2009 shall automatically be protected under this Regulation.
CHAPTER IV
LABELLING AND PRESENTATION
SECTION 1
Compulsory particulars
Article 40
Presentation of compulsory particulars
By way of derogation from paragraph 1, the following compulsory particulars may appear outside the field of vision referred to in that paragraph:
the substances or products causing allergies or intolerances referred to in Article 9(1), point (c), of Regulation (EU) No 1169/2011, where the list of ingredients is provided by electronic means;
the indication of the importer;
the lot number; and
the date of minimum durability.
Article 41
Application of certain horizontal rules
Article 42
Marketing and export
Article 43
Prohibition of lead-based capsules or foil
The closing devices for grapevine products referred to in points (1) to (11), (13), (15) and (16) of Part II of Annex VII to Regulation (EU) No 1308/2013 shall not be enclosed in lead-based capsules or foil.
Article 44
Actual alcoholic strength
The actual alcoholic strength by volume referred to in Article 119(1)(c) of Regulation (EU) No 1308/2013 shall be indicated in percentage units or half units.
The figure shall be followed by the ‘% vol’ symbol and may be preceded by the words ‘actual alcoholic strength’, ‘actual alcohol’ or ‘alc’. As regards partially fermented grape must or new wine still in fermentation, the indication of the actual alcoholic strength may be replaced or completed by the figure of the total alcoholic strength followed by the ‘% vol’ symbol and preceded by the words ‘total alcoholic strength’ or ‘total alcohol’.
Without prejudice to the tolerances set for the reference analysis method used, the strength shown may not differ by more than 0,5 % vol from that given by analysis. However, the alcoholic strength of grapevine products with protected designations of origin or geographical indications stored in bottles for more than three years, sparkling wines, quality sparkling wines, aerated sparkling wines, semi-sparkling wines, aerated semi-sparkling wines, liqueur wines and wines of overripe grapes, without prejudice to the tolerances set for the reference analysis method used, may not differ by more than 0,8 % vol from that given by analysis.
Article 45
Indication of provenance
The indication of provenance as referred to in Article 119(1)(d) of Regulation (EU) No 1308/2013 shall be indicated as follows:
for grapevine products referred to in points (1), (3) to (9), (15) and (16) of Part II of Annex VII to Regulation (EU) No 1308/2013, the words ‘wine of (…)’, ‘produced in (…)’, ‘product of (…)’ or ‘sekt of (…)’ shall be used, or expressed in equivalent terms supplemented by the name of the Member State or third country where the grapes are harvested and turned into wine;
the words ‘European Union wine’ or ‘blend of wines from different countries of the European Union’, or expressed in equivalent terms in the case of wine resulting from a blending of wines originating in a number of Member States;
the words ‘European Union wine’ or ‘wine obtained in (…) from grapes harvested in (…)’ citing the names of Member States in question, for wines made in a Member State from grapes harvested in another Member State;
the words ‘blend from (…)’, or expressed in equivalent terms, supplemented by the names of the third countries in question, in the case of wine resulting from a blending of wines originating in a number of third countries;
the words ‘wine obtained in (…) from grapes harvested in (…)’ citing the names of the third countries in question, for wines made in a third country from grapes harvested in another third country.
By way of derogation from point (a) of the first subparagraph, for grapevine products referred to in points (4), (5) and (6) of Part II of Annex VII to Regulation (EU) No 1308/2013 that do not bear a protected designation of origin or geographical indication, the indication referred to in that point (a) may be replaced by the indication ‘produced in (…)’, or expressed in equivalent terms, supplemented by the name of the Member State where the second fermentation took place.
The first and second subparagraphs are without prejudice to Articles 46 and 55.
The indication of provenance, as referred to in Article 119(1)(d) of Regulation (EU) No 1308/2013, for grapevine products referred to in points (2), (10), (11) and (13) of Part II of Annex VII to Regulation (EU) No 1308/2013 shall be indicated as follows:
‘must of (…)’ or ‘must produced in (…)’ or expressed in equivalent terms, supplemented by the name of the Member State;
‘blend made from the produce of two or more European Union countries’ in the case of coupage of grapevine products produced in two or more Member States;
‘must obtained in (…) from grapes harvested in (…)’ in case of grape must which has not been made in the Member State where the grapes used were harvested.
▼M2 —————
Article 46
Indication of the bottler, producer, importer and vendor
For the purposes of the application of Article 119(1)(e) and (f) of Regulation (EU) No 1308/2013 and of this Article:
‘bottler’ means a natural or legal person or a group of such persons established in the European Union and carrying out bottling or having bottling carried out on their behalf;
‘bottling’ means putting the product concerned in containers of a capacity not exceeding 60 litres for subsequent sale;
‘producer’ means a natural or legal person or a group of such persons by whom or on whose behalf the processing of the grapes or of the grape musts into wine or the processing of grape must or wine into sparkling wines, aerated sparkling wine, quality sparkling wine or quality aromatic sparkling wines is carried out;
‘importer’ means a natural or legal person or group of such persons established in the Union assuming responsibility for bringing into circulation non-Union goods within the meaning of Article 5(24) of Regulation (EU) No 952/2013 of the European Parliament and of the Council ( 4 );
‘vendor’ means a natural or legal person or a group of such persons, not covered by the definition of producer, purchasing and then putting sparkling wines, aerated sparkling wines, quality sparkling wines or quality aromatic sparkling wines into circulation;
‘address’ means the indications of the local administrative area and the Member State or third country in which the premises or head office of the bottler, producer, vendor or importer is situated.
The name and address of the bottler shall be supplemented either:
by the words ‘bottler’ or ‘bottled by (…)’, which may be supplemented by terms referring to the producer's holding, or
by terms, whose conditions of use are defined by Member States, where bottling of grapevine products with protected designation of origin or geographical indication takes place:
on the producer's holding, or
on the premises of a producer group, or
in an enterprise located in the demarcated geographical area or in the immediate proximity of the demarcated geographical area concerned.
In case of contract bottling, the indication of the bottler shall be supplemented by the words ‘bottled for (…)’ or, where the name, address of the person who has carried out the bottling on behalf of a third party are indicated, by the words ‘bottled for (…) by (…)’.
Where bottling takes place in another place than that of the bottler, the particulars referred to in this paragraph shall be accompanied by a reference to the exact place where the operation took place and, if it is carried out in another Member State, the name of that State. These requirements do not apply where bottling is carried out in a place of immediate proximity to that of the bottler.
In case of containers other than bottles, the words ‘packager’ and ‘packaged by (…)’ shall replace the words ‘bottler’ and ‘bottled by (…)’ respectively, except when the language used does not indicate by itself such a difference.
Member States may decide to:
make it compulsory to identify the producer;
to authorise the replacement of the words ‘producer’ or ‘produced by’ by the words listed in Annex II.
One of these indications may be replaced by a code determined by the Member State in which the bottler, producer, importer or vendor has its head office. The code shall be supplemented by a reference to the Member State in question. The name and address of another natural or legal person involved in the commercial distribution other than the bottler, producer, importer or vendor indicated by a code shall also appear on the wine label of the product concerned.
Where the name or the address of the bottler, producer, importer or vendor consists of or contains a protected designation of origin or geographical indication, it shall appear on the label:
in characters which are no more than half the size of those used either for the protected designation of origin or geographical indications or for the designation of the category of the grapevine product concerned; or
by using a code as provided for in the second subparagraph of paragraph 5.
Member States may decide which option applies to grapevine products produced in their territories.
Article 47
Indication of the sugar content on sparkling wine, aerated sparkling wine, quality sparkling wine or quality aromatic sparkling wine
Article 48
Specific rules for aerated sparkling wine, aerated semi-sparkling wine and quality sparkling wine
Article 48a
List of ingredients
SECTION 2
Optional particulars
Article 49
Vintage year
The vintage year referred to in Article 120(1)(a) of Regulation (EU) No 1308/2013 may appear on the labels of grapevine products referred to in points (1) to (11), (13), (15) and (16) of Part II of Annex VII to Regulation (EU) No 1308/2013, provided that at least 85 % of the grapes used to make those products have been harvested in the year in question. This does not include:
any quantity of grapevine products used in sweetening, ‘expedition liqueur’ or ‘tirage liqueur’; or
any quantity of grapevine product as referred to in point (3)(e) and (f) of Part II of Annex VII to Regulation (EU) No 1308/2013.
Article 50
Name of wine grape variety
The names of the wine grape varieties or their synonyms referred to in Article 120(1)(b) of Regulation (EU) No 1308/2013, used for the production of grapevine products referred to in points (1) to (11), (13), (15) and (16) of Part II of Annex VII to Regulation (EU) No 1308/2013, may appear on the label of those products under the conditions laid down in points (a) and (b), if they are produced in the Union, or under the conditions laid down in points (a) and (c), if they are produced in third countries.
The names of the wine grape varieties or their synonyms may be indicated under the following conditions:
if only one wine grape variety or its synonym is named, at least 85 % of the product must have been made from that variety, not including:
if two or more wine grape varieties or their synonyms are named, 100 % of the product concerned must have been made from these varieties, not including:
The wine grape varieties must appear on the label in descending order of the proportion used and in characters of the same size.
For grapevine products produced in the Union, the names of the wine grape varieties or their synonyms shall be those specified in the wine grape varieties classification referred to in Article 81(2) of Regulation (EU) No 1308/2013.
For Member States exempted from the classification obligation as provided for in Article 81(3) of Regulation (EU) No 1308/2013, the names of the wine grape varieties or synonyms shall be those specified in the ‘International list of vine varieties and their synonyms’ managed by the International Organisation of Vine and Wine.
For grapevine products originating in third countries, the conditions of use of the names of the wine grape varieties or their synonyms shall comply with the rules applicable to wine producers in the third country concerned, including those emanating from representative professional organisations, and the names of the wine grape varieties or their synonyms shall be those specified in the list of at least one of the following organisations:
the International Organisation of Vine and Wine;
the International Union for the Protection of New Varieties of Plants;
the International Board for Plant Genetic Resources.
In the case of sparkling wines and quality sparkling wines, the wine grape variety names used to supplement the description of the product, namely, ‘pinot blanc’, ‘pinot noir’, ‘pinot meunier’ or ‘pinot gris’ and the equivalent names in the other Union languages, may be replaced by the synonym ‘pinot’.
Part A of Annex IV may be modified by the Commission only to take into account established labelling practices of new Member States, following accession.
Article 51
Specific rules for the indication of wine grape varieties on grapevine products that do not bear a protected designation of origin or geographical indication
For grapevine products referred to in points (1) to (9) and (16) of Part II of Annex VII to Regulation (EU) No 1308/2013 that do not bear a protected designation of origin or protected geographical indication and provided that the conditions laid down in Article 120(2) of that Regulation are complied with, Member States may decide to use the terms ‘varietal wine’ supplemented by one or both of the following:
the name of the Member State(s) concerned;
the name of the wine grape variety(-ies).
For grapevine products referred to in the first paragraph not bearing a protected designation of origin, protected geographical indication or not having a geographical indication of a third country which bear the name of one or more wine grape varieties on their labels, third countries may decide to use the terms ‘varietal wine’ supplemented by the name(s) of the third country(ies) concerned.
Article 45 of this Regulation shall not apply in relation to the indication of the name(s) of the Member State(s) or third country(ies).
▼M2 —————
Article 52
Indication of the sugar content for grapevine products other than sparkling wine, aerated sparkling wine, quality sparkling wine or quality aromatic sparkling wine
Article 53
Terms referring to certain production methods
Use of one of the indications referred to in the first subparagraph shall be permitted where the grapevine product has been aged in a wood container in accordance with the national rules in force, even when the ageing process continues in another type of container.
The indications referred to in the first subparagraph may not be used to describe a grapevine product that has been produced with the aid of oak chips, even in association with the use of wood containers.
The expression ‘bottle-fermented’ may be used only to describe sparkling wines bearing a protected designation of origin or a geographical indication of a third country or quality sparkling wines provided that:
the product was made sparkling by a second alcoholic fermentation in a bottle;
the length of the production process, including ageing in the undertaking where the product was made, calculated from the start of the fermentation process designed to make the cuvée sparkling, has not been less than nine months;
the process of fermentation designed to make the cuvée sparkling and the presence of the cuvée on the lees lasted at least 90 days;
the product was separated from the lees by filtering in accordance with the racking method or by disgorging.
The expressions ‘bottle-fermented by the traditional method’ or ‘traditional method’ or ‘classical method’ or ‘classical traditional method’ may only be used to describe sparkling wines bearing a protected designation of origin or a geographical indication of a third country or quality sparkling wines provided the product:
was made sparkling by a second alcoholic fermentation in the bottle;
stayed without interruption in contact with the lees for at least nine months in the same undertaking from the time when the cuvée was constituted;
was separated from the lees by disgorging.
The expression ‘Crémant’ may only be used for white or ‘rosé’ quality sparkling wines bearing a protected designation of origin or a geographical indication of a third country provided:
the grapes shall be harvested manually;
the wine is made from must obtained by pressing whole or destemmed grapes. The quantity of must obtained shall not exceed 100 litres for every 150 kg of grapes;
the maximum sulphur dioxide content does not exceed 150 mg/l;
the sugar content is less than 50 g/l;
the wine complies with the requirements laid down in paragraph 4.
Without prejudice to Article 55, the term ‘Crémant’ shall be indicated on labels of quality sparkling wines in combination with the name of the geographical unit underlying the demarcated area of the protected designation of origin or the a geographical indication of a third country in question.
Point (a) of the first subparagraph and the second subparagraph shall not apply to producers who own trade marks containing the term ‘Crémant’ registered before 1 March 1986.
Article 54
Indication of the holding
Those terms shall only be used if the grapevine product is made exclusively from grapes harvested in vineyards exploited by that holding and the winemaking is entirely carried out on that holding.
Article 55
Reference to names of geographical units smaller or larger than the area underlying the protected designation of origin or geographical indication
For grapevine products produced in a smaller geographical unit the following applies:
at least 85 % of the grapes from which the grapevine product has been produced shall originate in that smaller geographical unit. This does not include:
any quantity of grapevine products used in sweetening, ‘expedition liqueur’ or ‘tirage liqueur’,
any quantity of grapevine product referred to in point (3)(e) and (f) of Part II of Annex VII to Regulation (EU) No 1308/2013;
The remaining grapes used in the production shall originate in the geographical demarcated area of the designation of origin or geographical indication concerned.
Member States may decide, in the case of registered trade marks or trade marks established by use before 11 May 2002 which contain or consist of a name of a geographical unit which is smaller than the area underlying the designation of origin or geographical indication and geographical area references of the Member States concerned, not to apply the requirements laid down in points (a) and (b) of the second subparagraph.
The name of a geographical unit smaller or larger than the area underlying the designation of origin or geographical indication or a geographical area references shall refer to:
a locality or group of localities;
a local administrative area or part thereof;
a wine-growing sub-region or part thereof;
an administrative area.
SECTION 3
Rules on certain specific bottle shapes and closures
Article 56
Conditions of use of certain specific bottle shapes
To qualify for inclusion in the list of specific types of bottle set out in Annex VII, a bottle type shall meet the following requirements:
it shall have been exclusively, genuinely and traditionally used for the last 25 years for a grapevine product bearing a particular protected designation of origin or geographical indication; and
its use shall evoke for consumers a grapevine product bearing a particular protected designation of origin or geographical indication.
Annex VII sets out the conditions governing the use of the recognised specific types of bottles.
Article 57
Rules on presentation for certain grapevine products
Sparkling wine, quality sparkling wine and quality aromatic sparkling wine produced within the Union shall be marketed or exported in ‘sparkling wine’ type glass bottles closed with:
for bottles with a nominal volume more than 0,20 litres: a mushroom-shaped stopper made of cork or other material permitted to come into contact with foodstuffs, held in place by a fastening, covered, if necessary, by a cap and sheathed in foil completely covering the stopper and all or part of the neck of the bottle;
for bottles with a nominal volume content not exceeding 0,20 litres: any other suitable closure.
Other beverages produced in the Union shall not be marketed or exported in either ‘sparkling wine’ type glass bottles or with a closure as described in point (a) of the first subparagraph.
By way of derogation from the first subparagraph, point (a), producers of sparkling wine, quality sparkling wine and quality aromatic sparkling wine may decide not to sheath the fastening with a foil.
Article 58
Additional provisions laid down by the producing Member States relating to labelling and presentation
CHAPTER V
GENERAL, TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS
Article 59
Procedural language
All documents and information sent to the Commission in respect of the matters provided for in this Regulation shall be in one of the official languages of the Union or accompanied by a certified translation into one of those languages.
Article 60
Repeal
Regulation (EC) No 607/2009 is repealed.
Article 61
Transitional measures
As regards pending applications for amendment not covered by subparagraph 1, Member States' decisions to submit such amendments to the Commission shall be deemed as approval of a standard amendment in accordance with Article 17(2) of this Regulation.
Member States shall communicate the list of the pending amendments to the Commission via electronic mail within three months after the date of application of this Regulation. This list shall be divided into the following two groups:
amendments that are considered as fulfilling the requirements of a Union amendment;
amendments that are considered as fulfilling the requirements of a standard amendment.
The Commission shall publish the list of standard amendments per Member State in the Official Journal of the European Union, C series within three months of receiving each Member State's complete list and it shall make public the applications and the single documents related to those standard amendments.
Amendments which have not been recognised by the Commission as bringing the product specification into compliance with Article 118c of Regulation (EC) No 1234/2007 shall be deemed applications for standard amendment and shall follow the transitional rules set out in paragraph 6 of this Article.
Article 62
Entry into force and application
This Regulation shall enter into force on the third day following that of its publication in the Official Journal of the European Union.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
ANNEX I
PART A
Terms referred to in Article 41(1)
|
Language |
Terms concerning sulphites/sulfites |
Terms concerning eggs and egg-based products |
Terms concerning milk and milk-based products |
|
in Bulgarian |
‘сулфити’ or ‘серен диоксид’ |
‘яйце’, ‘яйчен протеин’, ‘яйчен продукт’, ‘яйчен лизозим’ or ‘яйчен албумин’ |
‘мляко’, ‘млечни продукти’, ‘млечен казеин’ or ‘млечен протеин’ |
|
in Spanish |
‘sulfitos’ or ‘dióxido de azufre’ |
‘huevo’, ‘proteína de huevo’, ‘ovoproducto’, ‘lisozima de huevo’ or ‘ovoalbúmina’ |
‘leche’, ‘productos lácteos’, ‘caseína de leche’ or ‘proteína de leche’ |
|
in Czech |
‘siřičitany’ or ‘oxid siřičitý’ |
‘vejce’, ‘vaječná bílkovina’, ‘výrobky z vajec’, ‘vaječný lysozym’ or ‘vaječný albumin’ |
‘mléko’, ‘výrobky z mléka’, ‘mléčný kasein’ or ‘mléčná bílkovina’ |
|
in Danish |
‘sulfitter’ or ‘svovldioxid’ |
‘æg’, ‘ægprotein’, ‘ægprodukt’, ‘æglysozym’, or ‘ægalbumin’ |
‘mælk’, ‘mælkeprodukt’, ‘mælkecasein’ or ‘mælkeprotein’ |
|
in German |
‘Sulfite’ or ‘Schwefeldioxid’ |
‘Ei’, ‘Eiprotein’, ‘Eiprodukt’, ‘Lysozym aus Ei’ or ‘Albumin aus Ei’ |
‘Milch’, ‘Milcherzeugnis’, ‘Kasein aus Milch’ or ‘Milchprotein’ |
|
in Estonian |
‘sulfitid’ or ‘vääveldioksiid’ |
‘muna’, ‘munaproteiin’, ‘munatooted’, ‘munalüsosüüm’ or ‘munaalbumiin’ |
‘piim’, ‘piimatooted’, ‘piimakaseiin’ or ‘piimaproteiin’ |
|
in Greek |
‘θειώδη’, ‘διοξείδιο του θείου’ or ‘ανυδρίτης του θειώδους οξέος’ |
‘αυγό’, ‘πρωτεΐνη αυγού’, ‘προϊόν αυγού’, ‘λυσοζύμη αυγού’ or ‘αλβουμίνη αυγού’ |
‘γάλα’, ‘προϊόντα γάλακτος’, ‘καζεΐνη γάλακτος’ or ‘πρωτεΐνη γάλακτος’ |
|
in English |
‘sulphites’, ‘sulfites’, ‘sulphur dioxide’ or ‘sulfur dioxide’ |
‘egg’, ‘egg protein’, ‘egg product’, ‘egg lysozyme’ or ‘egg albumin’ |
‘milk’, ‘milk products’, ‘milk casein’ or ‘milk protein’ |
|
in French |
‘sulfites’ or ‘anhydride sulfureux’ |
‘œuf’, ‘protéine de l'œuf’, ‘produit de l'œuf’, ‘lysozyme de l'œuf’ or ‘albumine de l'œuf’ |
‘lait’, ‘produits du lait’, ‘caséine du lait’ or ‘protéine du lait’ |
|
in Croatian |
‘sulfiti’ or ‘sumporov dioksid’ |
‘jaje’, ‘bjelančevine iz jaja’, ‘proizvodi od jaja’, ‘lizozim iz jaja’ or ‘albumin iz jaja’; |
‘mlijeko’, ‘mliječni proizvodi’, ‘kazein iz mlijeka’ or ‘mliječne bjelančevine’ |
|
in Italian |
‘solfiti’, or ‘anidride solforosa’ |
‘uovo’, ‘proteina dell'uovo’, ‘derivati dell'uovo’, ‘lisozima da uovo’ or ‘ovoalbumina’ |
‘latte’, ‘derivati del latte’, ‘caseina del latte’ or ‘proteina del latte’ |
|
in Latvian |
‘sulfīti’ or ‘sēra dioksīds’ |
‘olas’, ‘olu olbaltumviela’, ‘olu produkts’, ‘olu lizocīms’ or ‘olu albumīns’ |
‘piens’, ‘piena produkts’, ‘piena kazeīns’ or ‘piena olbaltumviela’ |
|
in Lithuanian |
‘sulfitai’ or ‘sieros dioksidas’ |
‘kiaušiniai’, ‘kiaušinių baltymai’, ‘kiaušinių produktai’, ‘kiaušinių lizocimas’ or ‘kiaušinių albuminas’ |
‘pienas’, ‘pieno produktai’, ‘pieno kazeinas’ or ‘pieno baltymai’ |
|
in Hungarian |
‘szulfitok’ or ‘kén-dioxid’ |
‘tojás’, ‘tojásból származó fehérje’, ‘tojástermék’, ‘tojásból származó lizozim’ or ‘tojásból származó albumin’ |
‘tej’, ‘tejtermékek’, ‘tejkazein’ or ‘tejfehérje’ |
|
in Maltese |
‘sulfiti’, or ‘diossidu tal-kubrit’ |
‘bajd’, ‘proteina tal-bajd’, ‘prodott tal-bajd’, ‘liżożima tal-bajd’ or ‘albumina tal-bajd’ |
‘ħalib’, ‘prodotti tal-ħalib’, ‘kaseina tal-ħalib’ or ‘proteina tal-ħalib’ |
|
in Dutch |
‘sulfieten’ or ‘zwaveldioxide’ |
‘ei’, ‘eiproteïne’, ‘eiderivaat’, ‘eilysozym’ or ‘eialbumine’ |
‘melk’, ‘melkderivaat’, ‘melkcaseïne’ or ‘melkproteïnen’ |
|
in Polish |
‘siarczyny’, ‘dwutlenek siarki’ or ‘ditlenek siarki’ |
‘jajo’, ‘białko jaja’, ‘produkty z jaj’, ‘lizozym z jaja’ or ‘albuminę z jaja’ |
‘mleko’, ‘produkty mleczne’, ‘kazeinę z mleka’ or ‘białko mleka’ |
|
in Portuguese |
‘sulfitos’ or ‘dióxido de enxofre’ |
‘ovo’, ‘proteína de ovo’, ‘produto de ovo’, ‘lisozima de ovo’ or ‘albumina de ovo’ |
‘leite’, ‘produtos de leite’, ‘caseína de leite’ or ‘proteína de leite’ |
|
in Romanian |
‘sulfiți’ or ‘dioxid de sulf’ |
‘ouă’, ‘proteine din ouă’, ‘produse din ouă’, ‘lizozimă din ouă’ or ‘albumină din ouă’ |
‘lapte’, ‘produse din lapte’, ‘cazeină din lapte’ or ‘proteine din lapte’ |
|
in Slovak |
‘siričitany’ or ‘oxid siričitý’ |
‘vajce’, ‘vaječná bielkovina’, ‘výrobok z vajec’, ‘vaječný lyzozým’ or ‘vaječný albumín’ |
‘mlieko’, ‘výrobky z mlieka’, ‘mliečne výrobky’, ‘mliečny kazeín’ or ‘mliečna bielkovina’ |
|
in Slovenian |
‘sulfiti’ or ‘žveplov dioksid’ |
‘jajce’, ‘jajčne beljakovine’, ‘proizvod iz jajc’, ‘jajčni lizocim’ or ‘jajčni albumin’ |
‘mleko’, ‘proizvod iz mleka’, ‘mlečni kazein’ or ‘mlečne beljakovine’ |
|
in Finnish |
‘sulfiittia’, ‘sulfiitteja’ or ‘rikkidioksidia’ |
‘kananmunaa’, ‘kananmunaproteiinia’, ‘kananmunatuotetta’, ‘lysotsyymiä (kananmunasta)’ or ‘kananmuna-albumiinia’ |
‘maitoa’, ‘maitotuotteita’, ‘kaseiinia (maidosta)’ or ‘maitoproteiinia’ |
|
in Swedish |
‘sulfiter’ or ‘svaveldioxid’ |
‘ägg’, ‘äggprotein’, ‘äggprodukt’, ‘ägglysozym’ or ‘äggalbumin’ |
‘mjölk’, ‘mjölkprodukter’, ‘mjölkkasein’ or ‘mjölkprotein’ |
PART B
Pictograms referred to in Article 41(2)
|
|
|
|
|
ANNEX II
Words referred to in point (b) of the second subparagraph of Article 46(3)
|
Language |
Words authorised instead of ‘producer’ |
Words authorised instead of ‘produced by’ |
|
BG |
‘преработвател’ |
‘преработено от’ |
|
ES |
‘elaborador’ |
‘elaborado por’ |
|
CS |
‘zpracovatel’ or ‘vinař’ |
‘zpracováno v’ or ‘vyrobeno v’ |
|
DA |
‘forarbejdningsvirksomhed’ or ‘vinproducent’ |
‘forarbejdet af’ |
|
DE |
‘Verarbeiter’ |
‘verarbeitet von’ or ‘versektet durch’ ‘Sektkellerei’ |
|
ET |
‘töötleja’ |
‘töödelnud’ |
|
EL |
‘οινοποιός’ |
‘οινοποιήθηκε από’, |
|
EN |
‘processor’ or ‘winemaker’ |
‘processed by’ or ‘made by’ |
|
FR |
‘élaborateur’ |
‘élaboré par’ |
|
IT |
‘elaboratore’ or ‘spumantizzatore’ |
‘elaborato da’ or ‘spumantizzato da’ |
|
LV |
‘izgatavotājs’ |
‘vīndaris’ or ‘ražojis’ |
|
LT |
‘perdirbėjas’ |
‘perdirbo’ |
|
HU |
‘feldolgozó:’ |
‘feldolgozta:’ |
|
MT |
‘proċessur’ |
‘ipproċessat minn’ |
|
NL |
‘verwerker’ or ‘bereider’ |
‘verwerkt door’ or ‘bereid door’ |
|
PL |
‘przetwórca’ or ‘wytwórca’ |
‘przetworzone przez’ or ‘wytworzone przez’ |
|
PT |
‘elaborador’ or ‘preparador’ |
‘elaborado por’ or ‘preparado por’ |
|
RO |
‘elaborator’ |
‘elaborat de’ |
|
SI |
‘pridelovalec’ |
‘prideluje’ |
|
SK |
‘spracovateľ’ |
‘spracúva’ |
|
FI |
‘valmistaja’ |
‘valmistanut’ |
|
SV |
‘bearbetningsföretag’ |
‘bearbetat av’ |
ANNEX III
PART A
List of terms referred to in Article 47(1), to be used for sparkling wine, aerated sparkling wine, quality sparkling wine or quality aromatic sparkling wine
|
Terms |
Conditions of use |
|
brut nature, naturherb, bruto natural, pas dosé, dosage zéro, natūralusis briutas, īsts bruts, přírodně tvrdé, popolnoma suho, dosaggio zero, брют натюр, brut natur |
If its sugar content is less than 3 grams per litre; these terms may be used only for products to which no sugar has been added after the secondary fermentation. |
|
extra brut, extra herb, ekstra briutas, ekstra brut, ekstra bruts, zvláště tvrdé, extra bruto, izredno suho, ekstra wytrawne, екстра брют |
If its sugar content is between 0 and 6 grams per litre. |
|
brut, herb, briutas, bruts, tvrdé, bruto, zelo suho, bardzo wytrawne, брют |
If its sugar content is less than 12 grams per litre. |
|
extra dry, extra trocken, extra seco, labai sausas, ekstra kuiv, ekstra sausais, különlegesen száraz, wytrawne, suho, zvláště suché, extra suché, екстра сухо, extra sec, ekstra tør, vrlo suho |
If its sugar content is between 12 and 17 grams per litre. |
|
sec, trocken, secco, asciutto, dry, tør, ξηρός, seco, torr, kuiva, sausas, kuiv, sausais, száraz, półwytrawne, polsuho, suché, сухо, suho |
If its sugar content is between 17 and 32 grams per litre. |
|
demi-sec, halbtrocken, abboccato, medium dry, halvtør, ημίξηρος, semi seco, meio seco, halvtorr, puolikuiva, pusiau sausas, poolkuiv, pussausais, félszáraz, półsłodkie, polsladko, polosuché, polosladké, полусухо, polusuho |
If its sugar content is between 32 and 50 grams per litre. |
|
doux, mild, dolce, sweet, sød, γλυκός, dulce, doce, söt, makea, saldus, magus, édes, ħelu, słodkie, sladko, sladké, сладко, dulce, saldais, slatko |
If its sugar content is greater than 50 grams per litre. |
PART B
List of terms referred to in Article 52(1), to be used for other products than those listed in Part A
|
Terms |
Conditions of use |
|
сухо, seco, suché, tør, trocken, kuiv, ξηρός, dry, sec, secco, asciutto, sausais, sausas, száraz, droog, wytrawne, seco, sec, suho, kuiva, torrt |
If its sugar content does not exceed: — 4 grams per litre, or — 9 grams per litre, provided that the total acidity expressed as grams of tartaric acid per litre is not more than 2 grams below the residual sugar content. |
|
полусухо, semiseco, polosuché, halvtør, halbtrocken, poolkuiv, ημίξηρος, medium dry, demi-sec, abboccato, pussausais, pusiau sausas, félszáraz, halfdroog, półwytrawne, meio seco, adamado, demisec, polsuho, puolikuiva, halvtorrt, polusuho |
If its sugar content exceeds the maximum set at above but does not exceed: — 12 grams per litre, or — 18 grams per litre, provided that the total acidity expressed as grams of tartaric acid per litre is not more than 10 grams below the residual sugar content. |
|
полусладко, semidulce, polosladké, halvsød, lieblich, poolmagus, ημίγλυκος, medium, medium sweet, moelleux, amabile, pussaldais, pusiau saldus, félédes, halfzoet, półsłodkie, meio doce, demidulce, polsladko, puolimakea, halvsött, poluslatko |
If its sugar content exceeds the maximum set out in the second row of this table but does not exceed 45 grams per litre. |
|
сладко, dulce, sladké, sød, süss, magus, γλυκός, sweet, doux, dolce, saldais, saldus, édes, ħelu, zoet, słodkie, doce, dulce, sladko, makea, sött, slatko. |
If its sugar content is of at least 45 grams per litre. |
ANNEX IV
LIST OF WINE GRAPE VARIETIES AND THEIR SYNONYMS THAT MAY APPEAR ON THE LABELLING OF WINES ( 8 )
PART A
List of wine grape varieties and their synonyms that may appear on the labelling of wines in accordance with Article 50(3)
|
|
Name of a protected designation of origin or geographical indication |
Variety name or its synonyms |
Countries that may use the variety name or one of its synonyms (1) |
|
1 |
Alba (IT) |
Albarossa |
Italyo |
|
2 |
Alicante (ES) |
Alicante Bouschet |
Greeceo, Italyo, Portugalo, Algeriao, Tunisiao, United Stateso, Cypruso , South Africa, Croatia NB: The name ‘Alicante’ may not be used on its own to designate wine. |
|
3 |
Alicante Branco |
Portugal o |
|
|
4 |
Alicante Henri Bouschet |
Franceo, Serbia and Montenegro (6) |
|
|
5 |
Alicante |
Italy o |
|
|
6 |
Alikant Buse |
Serbia and Montenegro (4) |
|
|
7 |
Avola (IT) |
Nero d'Avola |
Italy |
|
8 |
Bohotin (RO) |
Busuioacă de Bohotin |
Romania |
|
9 |
Borba (PT) |
Borba |
Spain o |
|
10 |
Bourgogne (FR) |
Blauburgunder |
Former Yugoslav Republic of Macedonia (13-20-30), Austria (18-20), Canada (20-30), Chile (20-30), Italy (20-30), Switzerland |
|
11 |
Blauer Burgunder |
Austria (10-13), Serbia and Montenegro (17-30) |
|
|
12 |
Blauer Frühburgunder |
Germany (24) |
|
|
13 |
Blauer Spätburgunder |
Germany (30), Former Yugoslav Republic of Macedonia (10-20-30), Austria (10-11), Bulgaria (30), Canada (10-30), Chile (10-30), Romania (30), Italy (10-30) |
|
|
14 |
Burgund Mare |
Romania (35, 27, 39, 41) |
|
|
14a |
Borgonja istarska |
Croatia |
|
|
15 |
Burgundac beli |
Serbia and Montenegro (34) |
|
|
15a |
Burgundac bijeli |
Croatia |
|
|
17 |
Burgundac crni |
Serbia and Montenegro (11-30), Croatia |
|
|
18 |
Burgundac sivi |
Croatiao, Serbia and Montenegro o |
|
|
19 |
Burgundec bel |
Former Yugoslav Republic of Macedonia o |
|
|
20 |
Burgundec crn |
Former Yugoslav Republic of Macedonia (10-13-30) |
|
|
21 |
Burgundec siv |
Former Yugoslav Republic of Macedonia o |
|
|
22 |
Early Burgundy |
United States o |
|
|
23 |
Fehér Burgundi, Burgundi |
Hungary (31) |
|
|
24 |
Frühburgunder |
Germany (12), Netherlands o |
|
|
25 |
Grauburgunder |
Germany, Bulgaria, Hungaryo, Romania (26) |
|
|
26 |
Grauer Burgunder |
Canada, Romania (25), Germany, Austria |
|
|
27 |
Grossburgunder |
Romania (37, 14, 40, 42) |
|
|
28 |
Kisburgundi kék |
Hungary (30) |
|
|
29 |
Nagyburgundi |
Hungaryo |
|
|
30 |
Spätburgunder |
Former Yugoslav Republic of Macedonia (10-13-20), Serbia and Montenegro (11-17), Bulgaria (13), Canada (10-13), Chile, Hungary (29), Moldovao, Romania (13), Italy (10-13), United Kingdom, Germany (13) |
|
|
31 |
|
Weißburgunder |
South Africa (33), Canada, Chile (32), Hungary (23), Germany (32, 33), Austria (32), United Kingdomo, Italy |
|
32 |
|
Weißer Burgunder |
Germany (31, 33), Austria (31), Chile (31), Slovenia, Italy |
|
33 |
|
Weissburgunder |
South Africa (31), Germany (31, 32), United Kingdom, Italy, Switzerland o |
|
34 |
|
Weisser Burgunder |
Serbia and Montenegro (15) |
|
35 |
Calabria (IT) |
Calabrese |
Italy |
|
36 |
Cotnari (RO) |
Grasă de Cotnari |
Romania |
|
37 |
Franken (DE) |
Blaufränkisch |
Czech Republic (39), Austriao, Germany, Slovenia (Modra frankinja, Frankinja), Hungary, Romania (14, 27, 39, 41) |
|
38 |
Frâncușă |
Romania |
|
|
39 |
Frankovka |
Czech Republic (37), Slovakia (40), Romania (14, 27, 38, 41), Croatia, |
|
|
40 |
Frankovka modrá |
Slovakia (39) |
|
|
41 |
Kékfrankos |
Hungary, Romania (37, 14, 27, 39) |
|
|
42 |
Friuli (IT) |
Friulano |
Italy |
|
43 |
Graciosa (PT) |
Graciosa |
Portugal o |
|
44 |
Мелник (BU) Melnik |
Мелник Melnik |
Bulgaria |
|
45 |
Montepulciano (IT) |
Montepulciano |
Italy o |
|
46 |
Moravské (CZ) |
Cabernet Moravia |
Czech Republic o |
|
47 |
Moravia dulce |
Spain o |
|
|
48 |
Moravia agria |
Spain o |
|
|
49 |
Muškat moravský |
Czech Republico, Slovakia |
|
|
50 |
Odobești (RO) |
Galbenă de Odobești |
Romania |
|
51 |
Porto (PT) |
Portoghese |
Italy o |
|
52 |
Rioja (ES) |
Torrontés riojano |
Argentina o |
|
53 |
Sardegna (IT) |
Barbera Sarda |
Italy |
|
54 |
Sciacca (IT) |
Sciaccarello |
France |
|
55 |
Teran (SI) |
Teran |
Croatia (2) |
|
(1)
For the countries concerned, the derogations provided for in this Annex are authorised only in the case of wines bearing a protected designation of origin or geographical indication produced with the varieties concerned.
(2)
Solely for the ‘Hrvatska Istra’ PDO (PDO-HR-A1652), on condition that ‘Hrvatska Istra’ and ‘Teran’ appear in the same visual field and that the font size of the name ‘Teran’ is smaller than that of the words ‘Hrvatska Istra’. |
|||
PART B
List of wine grape varieties and their synonyms that may appear on the labelling of wines in accordance with Article 50(4)
|
|
Name of a protected designation of origin or geographical indication |
Variety name or its synonyms |
Countries that may use the variety name or one of its synonyms (1) |
|
1 |
Mount Athos — Agioritikos (GR) |
Agiorgitiko |
Greece, Cypruso |
|
2 |
Aglianico del Taburno (IT) |
Aglianico |
Italyo, Greeceo, Maltao, United States |
|
2a |
Aglianico del Taburno |
Aglianico crni |
Croatia |
|
|
Aglianico del Vulture (IT) |
Aglianicone |
Italy o |
|
4 |
Aleatico di Gradoli (IT) Aleatico di Puglia (IT) |
Aleatico |
Italy, Australia, United States |
|
5 |
Ansonica Costa dell'Argentario (IT) |
Ansonica |
Italy, Australia |
|
6 |
Conca de Barbera (ES) |
Barbera Bianca |
Italy o |
|
7 |
Barbera |
South Africao, Argentinao, Australiao, Croatiao, Mexicoo, Sloveniao, Uruguayo, United Stateso, Greeceo, Italyo, Maltao |
|
|
8 |
Barbera Sarda |
Italy o |
|
|
9 |
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco (IT) Bosco Eliceo (IT) |
Bosco |
Italy o |
|
10 |
Brachetto d'Acqui (IT) |
Brachetto |
Italy, Australia |
|
11 |
Etyek-Buda (HU) |
Budai |
Hungary o |
|
12 |
Cesanese del Piglio (IT) Cesanese di Olevano Romano (IT) Cesanese di Affile (IT) |
Cesanese |
Italy, Australia |
|
13 |
Cortese di Gavi (IT) Cortese dell'Alto Monferrato (IT) |
Cortese |
Italy, Australia, United States |
|
14 |
Duna (HU) |
Duna gyöngye |
Hungary |
|
15 |
Dunajskostredský (SK) |
Dunaj |
Slovakia |
|
16 |
Côte de Duras (FR) |
Durasa |
Italy |
|
17 |
Korinthos-Korinthiakos (GR) |
Corinto Nero |
Italy o |
|
18 |
Korinthiaki |
Greece o |
|
|
19 |
Fiano di Avellino (IT) |
Fiano |
Italy, Australia, United States |
|
20 |
Fortana del Taro (IT) |
Fortana |
Italy, Australia |
|
21 |
Freisa d'Asti (IT) Freisa di Chieri (IT) |
Freisa |
Italy, Australia, United States |
|
22 |
Greco di Bianco (IT) Greco di Tufo (IT) |
Greco |
Italy, Australia |
|
23 |
Grignolino d'Asti (IT) Grignolino del Monferrato Casalese (IT) |
Grignolino |
Italy, Australia, United States |
|
24 |
Izsáki Arany Sárfehér (HU) |
Izsáki Sárfehér |
Hungary |
|
25 |
Lacrima di Morro d'Alba (IT) |
Lacrima |
Italy, Australia |
|
26 |
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro |
Lambrusco grasparossa |
Italy |
|
27 |
Lambrusco |
Italy, Australia (2), United States |
|
|
28 |
Lambrusco di Sorbara (IT) |
||
|
29 |
Lambrusco Mantovano (IT) |
||
|
30 |
Lambrusco Salamino di Santa Croce (IT) |
||
|
31 |
Lambrusco Salamino |
Italy |
|
|
32 |
Colli Maceratesi |
Maceratino |
Italy, Australia |
|
33 |
Nebbiolo d'Alba (IT) |
Nebbiolo |
Italy, Australia, United States, Croatia |
|
34 |
Colli Orientali del Friuli Picolit (IT) |
Picolit |
Italy |
|
35 |
Pikolit |
Slovenia |
|
|
36 |
Colli Bolognesi Classico Pignoletto (IT) |
Pignoletto |
Italy, Australia |
|
37 |
Primitivo di Manduria |
Primitivo |
Italy, Australia, United States, Croatia |
|
38 |
Rheingau (DE) |
Rajnai rizling |
Hungary (41) |
|
39 |
Rheinhessen (DE) |
Rajnski rizling |
Serbia and Montenegro (40-41-46), Croatia |
|
40 |
Renski rizling |
Serbia and Montenegro (39-43-46), Slovenia o (45) |
|
|
41 |
Rheinriesling |
Bulgariao, Austria, Germany (43), Hungary (38), Czech Republic (49), Italy (43), Greece, Portugal, Slovenia |
|
|
42 |
Rhine Riesling |
South Africao, Australiao, Chile (44), Moldovao, New Zealando, Cyprus, Hungary o |
|
|
43 |
Riesling renano |
Germany (41), Serbia and Montenegro (39-40-46), Italy (41) |
|
|
44 |
Riesling Renano |
Chile (42), Malta o |
|
|
45 |
Radgonska ranina |
Slovenia, Croatia |
|
|
46 |
Rizling rajnski |
Serbia and Montenegro (39-40-43) |
|
|
47 |
Rizling Rajnski |
Former Yugoslav Republic of Macedoniao, Croatiao |
|
|
48 |
Rizling rýnsky |
Slovakia o |
|
|
49 |
Ryzlink rýnský |
Czech Republic (41) |
|
|
50 |
Rossese di Dolceacqua (IT) |
Rossese |
Italy, Australia |
|
51 |
Sangiovese di Romagna (IT) |
Sangiovese |
Italy, Australia, United States, Croatia |
|
52 |
Štajerska Slovenija (SI) |
Štajerska belina |
Slovenia, Croatia |
|
52a |
Štajerska Slovenija (SI) |
Štajerka |
Croatia |
|
53 |
Teroldego Rotaliano (IT) |
Teroldego |
Italy, Australia, United States |
|
54 |
Vinho Verde (PT) |
Verdea |
Italy o |
|
55 |
Verdeca |
Italy |
|
|
56 |
Verdese |
Italy o |
|
|
57 |
Verdicchio dei Castelli di Jesi (IT) Verdicchio di Matelica (IT) |
Verdicchio |
Italy, Australia |
|
58 |
Vermentino di Gallura (IT) Vermentino di Sardegna (IT) |
Vermentino |
Italy, Australia, United States of America, Croatia |
|
59 |
Vernaccia di San Gimignano (IT) Vernaccia di Oristano (IT) Vernaccia di Serrapetrona (IT) |
Vernaccia |
Italy, Australia |
|
60 |
Zala (HU) |
Zalagyöngye |
Hungary |
|
(1)
For the countries concerned, the derogations provided for in this Annex are authorised only in the case of wines bearing a protected designation of origin or geographical indication produced with the varieties concerned.
(2)
Use authorised in accordance with the provisions of Article 22(4) of the Agreement of 1 December 2008 between the European Community and Australia on trade in wine (OJ L 28, 30.1.2009, p. 3). |
|||
ANNEX V
Indications authorised for use on wine labelling pursuant to Article 53(2)
|
barrel fermented |
barrel matured |
barrel aged |
|
[…]-cask fermented [indicate the type of wood] |
[…]-cask matured [indicate the type of wood] |
[…]-cask aged [indicate the type of wood] |
|
cask fermented |
cask matured |
cask aged |
The word ‘cask’ may be replaced with the word ‘barrel’.
ANNEX VI
Terms referred to in Article 54(1)
|
Member State |
Terms |
|
Austria |
Burg, Domäne, Eigenbau, Familie, Gutswein, Güterverwaltung, Hof, Hofgut, Kloster, Landgut, Schloss, Stadtgut, Stift, Weinbau, Weingut, Weingärtner, Winzer, Winzermeister |
|
Czech Republic |
Sklep, vinařský dům, vinařství |
|
Germany |
Burg, Domäne, Kloster, Schloss, Stift, Weinbau, Weingärtner, Weingut, Winzer |
|
France |
Abbaye, Bastide, Campagne, Chapelle, Château, Clos, Commanderie, Cru, Domaine, Mas, Manoir, Mont, Monastère, Monopole, Moulin, Prieuré, Tour |
|
Greece |
Αγρέπαυλη (Agrepavlis), Αμπελι (Ampeli), Αμπελώνας(-ες) (Ampelonas-(es)), Αρχοντικό (Archontiko), Κάστρο (Kastro), Κτήμα (Κtima), Μετόχι (Metochi), Μοναστήρι (Monastiri), Ορεινό Κτήμα (Orino Ktima), Πύργος (Pyrgos) |
|
Italy |
abbazia, abtei, ansitz, burg, castello, kloster, rocca, schlofl, stift, torre, villa |
|
Cyprus |
Αμπελώνας (-ες) (Ampelonas (-es), Κτήμα (Ktima), Μοναστήρι (Monastiri), Μονή (Moni) |
|
Portugal |
Casa, Herdade, Paço, Palácio, Quinta, Solar |
|
Slovenia |
Klet, Kmetija, Posestvo, Vinska klet |
|
Slovakia |
Kaštieľ, Kúria, Pivnica, Vinárstvo, Usadlosť |
ANNEX VII
Restrictions on the use of specific types of bottle, as referred to in Article 56
1. ‘Flûte d'Alsace’:
type: a glass bottle consisting of a straight cylindrical body with a long neck, with the following approximate proportions:
the wines for which this type of bottle is reserved, in the case of wines produced from grapes harvested on French territory, are wines bearing the following protected designations of origin:
However, the restriction on the use of bottles of this type shall apply only to wines produced from grapes harvested on French territory.
2. ‘Bocksbeutel’ or ‘Cantil’:
type: short-necked glass bottle, pot-bellied but flattened in shape; the base and the cross-section of the bottle at the point of greatest convexity are ellipsoidal:
wines for which this type of bottle is reserved:
German wines bearing the following protected designations of origin:
Italian wines bearing the following protected designations of origin:
Greek wines:
Portuguese wines:
3. ‘Clavelin’:
type: a short-necked glass bottle containing 0,62 litres, consisting of a cylindrical body with broad shoulders, giving the bottle a squat appearance, with approximately the following proportions:
wines for which this type of bottle is reserved:
4. ‘Tokaj’:
type: a straight, long-necked, colourless glass bottle consisting of a cylindrical body with the following proportions:
wines for which this type of bottle is reserved:
However, the restriction on the use of bottles of this type shall apply only to wines produced from grapes harvested in Hungarian or Slovakian territory.
( 1 ) Directive 2008/95/EC of the European Parliament and of the Council of 22 October 2008 to approximate the laws of the Member States relating to trade marks (OJ L 299, 8.11.2008, p. 25).
( 2 ) Directive (EU) 2015/2436 of the European Parliament and of the Council of 16 December 2015 to approximate the laws of the Member States relating to trade marks (Recast) (OJ L 336, 23.12.2015, p. 1).
( 3 ) Regulation (EU) 2017/1001 of the European Parliament and of the Council of 14 June 2017 on the European Union trade mark (OJ L 154, 16.6.2017, p. 1).
( 4 ) Regulation (EU) No 952/2013 of the European Parliament and of the Council of 9 October 2013 laying down the Union Customs Code (OJ L 269, 10.10.2013, p. 1).
( 5 ) Commission Implementing Regulation (EU) 2018/274 of 11 December 2017 laying down rules for the application of Regulation (EU) No 1308/2013 of the European Parliament and of the Council as regards the scheme of authorisations for vine plantings, certification, the inward and outward register, compulsory declarations and notifications, and of Regulation (EU) No 1306/2013 of the European Parliament and of the Council as regards the relevant checks, and repealing Commission Implementing Regulation (EU) 2015/561 (OJ L 58, 28.2.2018, p. 1).
( 6 ) Council Regulation (EC) No 834/2007 of 28 June 2007 on organic production and labelling of organic products and repealing Regulation (EEC) No 2092/91 (OJ L 189, 20.7.2007, p. 1).
( 7 ) Commission Implementing Regulation (EU) 2019/34 of 17 October 2018 laying down rules for the application of Regulation (EU) No 1308/2013 of the European Parliament and of the Council as regards applications for protection of designations of origin, geographical indications and traditional terms in the wine sector, the objection procedure, amendments to product specifications, the register of protected names, cancellation of protection and use of symbols, and of Regulation (EU) No 1306/2013 of the European Parliament and of the Council as regards an appropriate system of checks (OJ L 9, 11.1.2019, p. 46).
( 8 )