This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02000A1028(01)-20200301
Economic Partnership, Political Coordination and Cooperation Agreement between the European Community and its Member States, of the one part, and the United Mexican States, of the other part
Consolidated text: Economic Partnership, Political Coordination and Cooperation Agreement between the European Community and its Member States, of the one part, and the United Mexican States, of the other part
Economic Partnership, Political Coordination and Cooperation Agreement between the European Community and its Member States, of the one part, and the United Mexican States, of the other part
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2000/658/2020-03-01
02000A1028(01) — EN — 01.03.2020 — 002.001
This text is meant purely as a documentation tool and has no legal effect. The Union's institutions do not assume any liability for its contents. The authentic versions of the relevant acts, including their preambles, are those published in the Official Journal of the European Union and available in EUR-Lex. Those official texts are directly accessible through the links embedded in this document
|
(OJ L 276 28.10.2000, p. 45) |
Amended by:
|
|
|
Official Journal |
||
|
No |
page |
date |
||
|
L 66 |
24 |
12.3.2005 |
||
|
L 141 |
69 |
2.6.2007 |
||
|
L 325 |
3 |
20.12.2018 |
||
Economic Partnership, Political Coordination and Cooperation Agreement between the European Community and its Member States, of the one part, and the United Mexican States, of the other part
THE KINGDOM OF BELGIUM,
THE KINGDOM OF DENMARK,
THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY,
THE HELLENIC REPUBLIC,
THE KINGDOM OF SPAIN,
THE FRENCH REPUBLIC,
IRELAND,
THE ITALIAN REPUBLIC,
THE GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG,
THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS,
THE REPUBLIC OF AUSTRIA,
THE PORTUGUESE REPUBLIC,
THE REPUBLIC OF FINLAND,
THE KINGDOM OF SWEDEN,
THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND,
Parties to the Treaty establishing the European Community and the Treaty on European Union, hereinafter referred to as the ‘European Community Member States’,
THE EUROPEAN COMMUNITY, hereinafter referred to as the ‘Community’,
of the one part, and
THE UNITED MEXICAN STATES, hereinafter referred to as ‘Mexico’,
of the other part,
CONSIDERING their common cultural heritage and the strong historical, political and economic ties which unite them;
MINDFUL of the broader aim to develop and reinforce the overall framework of international relations, in particular, between Europe and Latin America;
CONSIDERING the significant contribution made by the Framework Agreement for Cooperation between the Community and Mexico signed on 26 April 1991 in Luxembourg to strengthen these ties;
CONSIDERING their mutual interest in establishing new contractual links in order to further strengthen their bilateral relations, mainly through greater political dialogue, progressive and reciprocal liberalisation of trade, liberalisation of current payments, capital movements and invisible transactions, promotion of investment, and through broader cooperation;
CONSIDERING their full commitment to respecting democratic principles and fundamental human rights set out in the Universal Declaration of Human Rights, as well as to the principles of international law regarding friendly relations and cooperation between States in accordance with the United Nations Charter, the principles of the rule of law and good government, as set out in the Rio Group/European Union Ministerial Declaration adopted in São Paulo in 1994;
MINDFUL that in order to intensify relations in all fields of common interest, their political dialogue should be institutionalised at both the bilateral and international levels;
CONSIDERING the importance which both Parties attach to the principles and values set out in the final Declaration of the World Summit for Social Development in Copenhagen in March 1995;
MINDFUL of the importance that both Parties attach to the proper implementation of the principle of sustainable development, as agreed and set out in Agenda 21 of the 1992 Rio Declaration on Environment and Development;
CONSIDERING their attachment to the principles of the market economy and mindful of the importance of their commitment to free international trade in conformity with the rules of the World Trade Organisation (WTO) and in their capacity as members of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD), with particular emphasis on the importance of open regionalism;
MINDFUL of the terms of the Joint Solemn Declaration signed in Paris on 2 May 1995 in which both Parties decided to give their bilateral relationship a long term perspective in all areas,
HAVE DECIDED to conclude this Agreement:
TITLE I
NATURE AND SCOPE
Article 1
Basis of the Agreement
Respect for democratic principles and fundamental human rights, proclaimed by the Universal Declaration of Human Rights, underpins the domestic and external policies of both Parties and constitutes an essential element of this Agreement.
Article 2
Nature and scope
The object of this Agreement is to strengthen existing relations between the Parties on the basis of reciprocity and mutual interest. To this end, the Agreement shall institutionalise political dialogue, strengthen commercial and economic relations by means of the liberalisation of trade in conformity with the rules of the WTO and shall reinforce and broaden cooperation.
TITLE II
POLITICAL DIALOGUE
Article 3
TITLE III
TRADE
Article 4
Objective
The objective of this Title is to establish a framework to encourage the development of trade in goods and services, including a bilateral and preferential, progressive and reciprocal liberalisation of trade in goods and services, taking into account the sensitive nature of certain products and service sectors and in accordance with the relevant WTO rules.
Article 5
Trade in goods
In order to achieve the objective laid down in Article 4, the Joint Council shall decide on the arrangements and timetable for a bilateral, progressive and reciprocal liberalisation of tariff and non-tariff barriers to trade in goods, in accordance with the relevant WTO rules, in particular Article XXIV of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT), and taking account of the sensitive nature of certain products. This decision shall include, in particular, the following matters:
coverage and transitional periods;
customs duties on imports and exports and charges having an equivalent effect;
quantitative restrictions on imports and exports and measures having equivalent effect;
national treatment including the prohibition of fiscal discrimination in respect of taxes imposed on goods;
anti-dumping and countervailing measures;
safeguard and surveillance measures;
rules of origin and administrative cooperation;
customs cooperation;
customs valuation;
technical regulations and standards, sanitary and phytosanitary legislation, mutual recognition of conformity assessment, certifications, marks systems, inter alia;
general exceptions justified on grounds of public morality, public policy or public security; the protection of human, animal or plant life or health; the protection of industrial, intellectual and commercial property, inter alia;
restrictions in case of balance of payments difficulties.
Article 6
Trade in services
In order to achieve the objective laid down in Article 4, the Joint Council shall decide on the appropriate arrangements for a progressive and reciprocal liberalisation of trade in services, in accordance with the relevant WTO rules, in particular, Article V of the General Agreement on Trade in Services (GATS), and taking due account of the commitments already undertaken by the Parties within the framework of that Agreement.
Article 7
The decisions of the Joint Council referred to in Articles 5 and 6 of this Agreement in respect of trade in goods and services, shall adequately cover all these issues within a comprehensive framework and shall enter into force as soon as they have been adopted.
TITLE IV
CAPITAL MOVEMENTS AND PAYMENTS
Article 8
Capital movements and payments
The objective of this Title is to establish a framework to encourage the progressive and reciprocal liberalisation of capital movements and payments between Mexico and the Community, without prejudice to other provisions in this Agreement and further obligations under other international agreements that are applicable between the Parties.
Article 9
In order to achieve the objective laid down in Article 8, the Joint Council shall adopt the measures and timetable for a progressive and reciprocal elimination of restrictions on capital movements and payments between the Parties, without prejudice to other provisions in this Agreement and further obligations under other international agreements that are applicable between the Parties.
This decision shall include, in particular, the following matters:
the definition, content, extension and substance of the concepts included explicitly or implicitly in this Title;
capital transactions and payments, including national treatment, to be covered by the liberalisation;
scope of the liberalisation and transitional periods;
the inclusion of a clause allowing the Parties to maintain restrictions in this area justified on grounds of public policy, public security, public health and defence;
the inclusion of clauses allowing the Parties to introduce restrictions in this area in case of difficulties in the operation of exchange-rate or monetary policy of one of the Parties, balance of payments difficulties or, in conformity with international law, the imposition of financial restrictions on third countries.
TITLE V
PUBLIC PROCUREMENT, COMPETITION, INTELLECTUAL PROPERTY AND OTHER TRADE-RELATED PROVISIONS
Article 10
Public procurement
In order to achieve this objective, the Joint Council shall decide on the appropriate arrangements and timetable. The decision shall include, in particular, the following matters:
coverage of the agreed liberalisation;
non-discriminatory access to the agreed markets;
threshold values;
fair and transparent procedures;
clear challenge procedures;
use of information technology.
Article 11
Competition
In order to achieve this objective, the Joint Council shall decide in particular, on the following matters:
agreements between undertakings, decisions by associations of undertakings and concerted practices between undertakings;
the abuse by one or more undertakings of a dominant position;
mergers between undertakings;
state monopolies of a commercial character;
public undertakings and undertakings to which special or exclusive rights have been granted.
Article 12
Intellectual, industrial and commercial property
To this effect, the Joint Council shall decide on:
a consultation mechanism with a view to reaching mutually satisfactory solutions in the event of difficulties in the protection of intellectual property;
the detailed measures to be adopted in pursuance of the objective set out in paragraph 1, taking into account in particular the relevant multilateral conventions on intellectual property.
TITLE VI
COOPERATION
Article 13
Dialogue on cooperation and economic matters
The Joint Council shall institute a regular dialogue in order to intensify and improve the cooperation provided for in this Title which will include, in particular:
information exchange and the periodic revision of the development of cooperation;
coordination and supervision of the implementation of sectoral agreements provided for in this Agreement, as well as the examination of the possibility of new agreements of this type.
Article 14
Industrial cooperation
Such cooperation shall focus in particular on:
strengthening contacts between both Parties' economic operators, by means of conferences, seminars, missions to seek out industrial and technical opportunities, round tables and general and sector-specific fairs, with a view to identifying and exploiting areas of mutual business interest and to boosting trade, investment and industrial cooperation and technology-transfer projects;
strengthening and extending the existing dialogue between both Parties' economic operators through the promotion of further consultation and coordination activities in order to identify and eliminate obstacles to industrial cooperation, to encourage respect for competition rules, to ensure the consistency of overall measures and to help industry adapt to market requirements;
promoting industrial cooperation initiatives in the context of the process of privatisation and liberalisation of both Parties in order to encourage investments by means of industrial cooperation between undertakings;
supporting modernisation, diversification, innovation, training, research and development and quality initiatives;
promoting the participation of both Parties in pilot projects and in special programmes according to their specific terms.
Article 15
Investment promotion
The Parties shall help to create an attractive and stable environment for reciprocal investment.
Such cooperation shall take the form inter alia of:
arrangements for information, identification and dissemination relating to legislation and investment opportunities;
support for the development of a legal environment conducive to investment between the Parties, where appropriate, by the conclusion between the Member States and Mexico, of agreements to promote and protect investment and agreements to prevent double taxation;
the development of harmonised and simplified administrative procedures;
the development of mechanisms for joint investments, in particular, with the small and medium-sized enterprises of both Parties.
Article 16
Financial services
Article 17
Cooperation on small and medium-sized enterprises
Such cooperation shall consist in:
promoting contacts between economic operators, encouraging joint investments and establishing joint ventures and information networks through existing horizontal programmes such as ECIP, AL-INVEST, BRE and BC-NET;
facilitating access to finance, providing information and stimulating innovation.
Article 18
Technical regulations and conformity assessment
The Parties undertake to cooperate on technical regulations and conformity assessment.
Article 19
Customs
Such cooperation shall deal, in particular, with the following:
exchanges of information;
the development of new training techniques and coordination of activities which should be undertaken within the international organisations specialising in this field;
exchanges of officials and senior personnel from the customs and tax administrations;
the simplification of customs procedures for the clearance of goods;
technical assistance, whenever necessary.
Article 20
The information society
Cooperation in this area shall focus in particular on:
a dialogue on all aspects of the information society;
exchanges of information and any technical assistance required in connection with regulations and standardisation, conformity testing and certification for information and telecommunications technologies;
the dissemination of new telecommunications and information technologies and the refining of new services in advanced communication, services and information technology facilities;
promoting and undertaking joint research and technological and industrial development projects in the field of new information, communication, telematics and information society technologies;
promoting the participation of both Parties in pilot projects and in special programmes according to their specific terms;
the interconnection and interoperability of telematic networks and services;
a dialogue on regulatory cooperation concerning international on-line services, including aspects related to the protection of privacy and personal data;
the reciprocal access to data bases according to terms to be agreed upon.
Article 21
Cooperation in agriculture and the rural sector
To this end they shall examine, inter alia, the following:
measures to harmonise health, plant-health and environmental standards and rules, with a view to facilitating trade, taking account of the legislation in force for both Parties and in conformity with the rules of the WTO, in addition to the terms of Article 5;
the potential for exchanging information and setting up projects and activities, with that aim in mind, notably in the fields of information, scientific and technical research and the development of human resources.
Article 22
Cooperation on mining
The Parties agree to promote cooperation in mining, chiefly through operations aimed at the following:
promoting exploration, exploitation and profitable use of minerals in accordance with each Party's legislation in this field;
promoting exchanges of information, experience and technology relating to mining exploration and exploitation;
promoting exchanges of experts and performing joint research to increase opportunities for technological development;
developing measures to promote investment in this field.
Article 23
Cooperation on energy
Article 24
Cooperation on transport
Cooperation between the Parties regarding transport shall seek to:
support the restructuring and modernisation of transport systems;
promote operating standards.
In this context, priority shall be given to:
exchanges of information between experts on the Parties' transport policies and other subjects of common interest;
economic, legal and technical training programmes aimed at economic operators and senior public officials;
exchanges of information on the Global Navigation Satellite System (GNSS);
technical assistance to help in the restructuring and modernisation of the transport system in all its forms.
Article 25
Cooperation on tourism
In this context, the Parties shall focus in particular on:
safeguarding and maximising the potential of natural and cultural heritage;
respecting the integrity and interests of local communities;
promoting cooperation between regions and towns in neighbouring countries;
improving training in the hotel industry, with particular emphasis on hotel management and administration.
Article 26
Cooperation on statistics
The Parties agree to promote the harmonisation of statistical methods and practice with a view to using, on a mutually acceptable basis, statistics on trade in goods and services and, more generally, on any area covered by this Agreement which lends itself to statistical processing.
Article 27
Government
The Contracting Parties shall cooperate in matters relating to government and institutions at national, regional and local levels, with a view to promoting the training of human resources and administrative modernisation.
Article 28
Cooperation on combating drug trafficking, money-laundering and chemical precursors
Relying on the competent bodies in this field, such cooperation shall involve in particular:
developing coordinated programmes and measures regarding the prevention of drug abuse and the treatment and rehabilitation of drug addicts, including technical assistance programmes. These efforts may also include research and measures designed to reduce drug production by means of regional development of areas inclined to be used to produce illegal crops;
developing coordinated research programmes and projects on drug control;
exchange of information regarding legislative and administrative treatment and the adoption of appropriate measures on the control of drugs and on combating money-laundering, including measures adopted by the Community and international bodies active in this field;
preventing the diversion of chemical precursors and other substances used in the illegal production of drugs and psychotropic substances, in accordance with the ‘Agreement on the Control of Drugs Precursors and Chemical Substances’ signed by the Parties on 13 December 1996, and in the 1988 United Nations Vienna Convention.
Article 29
Scientific and technological cooperation
The aims of such cooperation shall be:
to encourage exchanges of information and know-how on science and technology, especially on the implementation of policies and programmes;
to promote enduring relations between the two Parties' scientific communities;
to promote human resources training.
Article 30
Cooperation on training and education
Article 31
Cultural cooperation
Article 32
Cooperation in the audiovisual sector
The Parties agree to promote cooperation in this sector, mainly through training programmes in the audiovisual sector and the media, including co-production, training, development and distribution activities.
Article 33
Cooperation on information and communication
The Parties agree to encourage the exchange and dissemination of information and to undertake and support activities of mutual interest in the field of information and communication.
Article 34
Cooperation on the environment and natural resources
Article 35
Cooperation on fisheries
In view of the socio-economic importance of their respective fisheries sectors, the Parties undertake to develop closer cooperation in this field in particular through the conclusion of a sectorial fisheries agreement, in accordance with their respective legislation, if deemed appropriate.
Article 36
Cooperation on social affairs and poverty
This should include topics related to vulnerable groups and regions such as: indigenous population, the rural poor, women on low incomes and other population groups living in poverty.
Article 37
Regional cooperation
Article 38
Cooperation on refugees
The Parties shall endeavour to preserve the benefits of the aid already granted to Central American refugees in Mexico and shall cooperate in the search for lasting solutions.
Article 39
Cooperation on human rights and democracy
Cooperation shall focus mainly on:
the development of civil society by means of education, training and public awareness programmes;
training and information measures designed to help institutions function more effectively and to strengthen the rule of law;
the promotion of human rights and democratic principles.
Article 40
Cooperation on consumer protection
Cooperation shall focus mainly on the:
exchange of information and experts and encouraging cooperation between consumer bodies of both Parties;
organisation of training schemes and provision of technical assistance.
Article 41
Cooperation on data protection
Article 42
Health
Cooperation shall take place mainly through:
projects on epidemiology, decentralisation and administration of health services;
development of vocational training programmes;
programmes and projects to improve health conditions and social welfare in rural and urban areas.
Article 43
Future developments clause
Article 44
Resources for cooperation
TITLE VII
INSTITUTIONAL FRAMEWORK
Article 45
Joint Council
A Joint Council is hereby established which shall supervise the implementation of this Agreement. It shall meet at ministerial level, at regular intervals, and when circumstances require. It shall examine any major issues arising within the framework of this Agreement and any other bilateral or international issues of mutual interest.
Article 46
Article 47
The Joint Council shall, for the purpose of attaining the objectives of this Agreement, have the power to take decisions in the cases provided for herein. The decisions taken shall be binding on the Parties which shall take the measures necessary to implement them. The Joint Council may also make appropriate recommendations.
It shall draw up the decisions and recommendations by agreement between the two Parties.
Article 48
Joint Committee
In its rules of procedure the Joint Council shall determine the duties of the Joint Committee, which shall include the preparation of meetings of the Joint Council and how the Committee shall function.
Article 49
Other special committees
The Joint Council may decide to set up any other special committee or body to assist it in the performance of its duties.
In its rules of procedure, the Joint Council shall determine the composition and duties of such committees or bodies and how they shall function.
Article 50
Dispute settlement
The Joint Council shall decide on the establishment of a specific trade or trade related dispute settlement procedure compatible with the relevant WTO provisions in this field.
TITLE VIII
FINAL PROVISIONS
Article 51
Data protection
Article 52
National security clause
No provision of this Agreement shall preclude a Party taking measures:
which it considers necessary to prevent disclosures of information which are contrary to the essential interests of its security;
relating to the production of, or trade in, arms, munitions or war material or to research, development or production necessary to guarantee its defence, provided these measures do not adversely affect the conditions of competition regarding products which are not intended for specifically military purposes;
which it considers essential to its security in the event of serious domestic disturbances liable to jeopardise public order, of war or serious international tensions that might erupt into armed conflict or to fulfil obligations it has entered into for the maintenance of peace and international security.
Article 53
The Final Act contains the Joint and Unilateral Declarations made at the signature of this Agreement.
Article 54
Article 55
Definition of the Parties
For the purposes of this Agreement, ‘the Parties’ shall mean, on the one hand, the Community or its Member States or the Community and its Member States, in accordance with their respective areas of competence, as derived from the Treaty establishing the European Community and, on the other hand, Mexico.
Article 56
Territorial application
This Agreement shall apply to the territory in which the Treaty establishing the European Community is applied under the conditions laid down in that Treaty, on the one hand, and to the territory of the United Mexican States, on the other.
Article 57
Duration
Article 58
Fulfilment of obligations
If either Party considers that the other Party has failed to fulfil an obligation under this Agreement, it may take appropriate measures. Before doing so, except in cases of special urgency, it must supply the Joint Council with all the relevant information required for a thorough examination of the situation, within 30 days, with a view to seeking a solution acceptable to the Parties.
In this selection of measures, priority must be given to those measures which least disturb the functioning of this Agreement. These measures shall be notified immediately to the Joint Council and shall be the subject of consultations in that Council, if the other Party so requests.
The Parties agree that the term ‘cases of special urgency’ in paragraph 1 of this Article means a case of material breach of the Agreement by one of the Parties. A material breach of the Agreement consists of:
repudiation of the Agreement not sanctioned by the general rules of international law;
breach of the essential elements of the Agreement referred to in Article 1.
Article 59
Authentic text
This Agreement is drawn up in duplicate in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish languages, each of these texts being equally authentic.
Article 60
Entry into force
The application of Titles II and VI shall be suspended until the adoption by the Joint Council of the decisions provided in Articles 5, 6, 9, 10, 11 and 12.
Hecho en Bruselas, el ocho de diciembre de mil novecientos noventa y siete.
Udfærdiget i Bruxelles den ottende december nitten hundrede og syvoghalvfems.
Geschehen zu Brüssel am achten Dezember neunzehnhundertsiebenundneunzig.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις οκτώ Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.
Done at Brussels on the eighth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.
Fait à Bruxelles, le huit décembre mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.
Fatto a Bruxelles, addì otto dicembre millenovecentonovantasette.
Gedaan te Brussel, de achtste december negentienhonderd zevenennegentig.
Feito em Bruxelas, em oito de Dezembro de mil novecentos e noventa e sete.
Tehty Brysselissä kahdeksantena päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.
Som skedde i Bryssel den åttonde december nittonhundranittiosju.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallone, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstelijke Gewest.
Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
For Kongeriget Danmark
Für die Bundesrepublik Deutschland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar ceann na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
Pela República Portuguesa
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
Por los Estados Unidos Mexicanos
ANNEX
PROTECTION OF PERSONAL DATA REFERRED TO IN ARTICLE 51
ADDITIONAL PROTOCOL
to the Economic Partnership, Political Coordination and Cooperation Agreement between the European Community and its Member States, of the one part, and the United Mexican States, of the other part, to take account of the accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia, and the Slovak Republic to the European Union
THE KINGDOM OF BELGIUM,
THE KINGDOM OF DENMARK,
THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY,
THE HELLENIC REPUBLIC,
THE KINGDOM OF SPAIN,
THE FRENCH REPUBLIC,
IRELAND,
THE ITALIAN REPUBLIC,
THE GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG,
THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS,
THE REPUBLIC OF AUSTRIA,
THE PORTUGUESE REPUBLIC,
THE REPUBLIC OF FINLAND,
THE KINGDOM OF SWEDEN,
THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND,
hereinafter referred to as ‘European Community Member States’,
THE EUROPEAN COMMUNITY,
hereinafter referred to as the ‘Community’,
THE UNITED MEXICAN STATES,
hereinafter referred to as ‘Mexico’,
and
THE CZECH REPUBLIC,
THE REPUBLIC OF ESTONIA,
THE REPUBLIC OF CYPRUS,
THE REPUBLIC OF LATVIA,
THE REPUBLIC OF LITHUANIA,
THE REPUBLIC OF HUNGARY,
THE REPUBLIC OF MALTA,
THE REPUBLIC OF POLAND,
THE REPUBLIC OF SLOVENIA,
THE SLOVAK REPUBLIC,
hereinafter referred to as ‘the New Member States’,
WHEREAS the Economic Partnership, Political Coordination and Cooperation Agreement between the Community and its Member States, of the one part, and Mexico, of the other part, hereinafter referred to as ‘the Agreement’, was signed in Brussels on 8 December 1997 and entered into force on 1 October 2000;
WHEREAS the Treaty concerning the accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic to the European Union (hereinafter referred to as ‘Treaty of Accession’) was signed in Athens on 16 April 2003;
WHEREAS, pursuant to Article 6(2) of the Treaty of Accession the incorporation of the New Member States to the Agreement shall be formalised by the conclusion of a protocol to the Agreement;
WHEREAS Article 55 of the Agreement states: ‘For the purposes of this Agreement, “the parties” shall mean, on the one hand, the Community or its Member States or the Community and its Member States, in accordance with their respective areas of competence, as derived from the Treaty establishing the European Community and, on the other hand, Mexico’;
WHEREAS Article 56 of the Agreement states: ‘This Agreement shall apply to the territory in which the Treaty establishing the European Community is applied under the conditions laid down in that Treaty, on the one hand, and to the territory of the United Mexican States, on the other’;
WHEREAS Article 59 of the Agreement states: ‘This Agreement is drawn up in duplicate in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish languages, each of these texts being equally authentic’;
WHEREAS the Community, in view of the date of accession of the New Member States to the European Union, may need to apply the provisions of this Protocol before having completed all internal procedures required for its entry into force;
WHEREAS Article 5(3) of the present Protocol would allow for the provisional application of the Protocol by the European Community and its Member States before having completed their internal procedures required for its entry into force;
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
Article 1
The Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia, and the Slovak Republic are hereby incorporated as Parties to the Economic Partnership, Political Coordination and Cooperation Agreement between the European Community and its Member States, of the one part, and the United Mexican States, of the other part.
Article 2
Within six months of the initialling of this Protocol the European Community shall communicate to the Member States and to Mexico the Czech, Estonian, Hungarian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Slovak and Slovenian language versions of the Agreement. Subject to the entry into force of this Protocol the new language versions shall become authentic under the same conditions as the versions drawn up in the present languages of the Agreement.
Article 3
This Protocol shall form an integral part of the Economic Partnership, Political Coordination and Cooperation Agreement.
Article 4
This Protocol is drawn up in duplicate in the Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Slovak, Slovenian, Spanish and Swedish languages, each of these texts being equally authentic.
Article 5
SECOND ADDITIONAL PROTOCOL
to the Economic Partnership, Political Coordination and Cooperation Agreement between the European Community and its Member States, of the one part, and the United Mexican States, of the other part, to take account of the accession of the Republic of Bulgaria and Romania to the European Union
THE KINGDOM OF BELGIUM,
THE CZECH REPUBLIC,
THE KINGDOM OF DENMARK,
THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY,
THE REPUBLIC OF ESTONIA,
THE HELLENIC REPUBLIC,
THE KINGDOM OF SPAIN,
THE FRENCH REPUBLIC,
IRELAND,
THE ITALIAN REPUBLIC,
THE REPUBLIC OF CYPRUS,
THE REPUBLIC OF LATVIA,
THE REPUBLIC OF LITHUANIA,
THE GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG,
THE REPUBLIC OF HUNGARY,
THE REPUBLIC OF MALTA,
THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS,
THE REPUBLIC OF AUSTRIA,
THE REPUBLIC OF POLAND,
THE PORTUGUESE REPUBLIC,
THE REPUBLIC OF SLOVENIA,
THE SLOVAK REPUBLIC,
THE REPUBLIC OF FINLAND,
THE KINGDOM OF SWEDEN,
THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND,
hereinafter referred to as ‘European Community Member States’,
THE EUROPEAN COMMUNITY,
hereinafter referred to as ‘the Community’,
THE UNITED MEXICAN STATES,
hereinafter referred to as ‘Mexico’,
and
THE REPUBLIC OF BULGARIA,
ROMANIA,
hereinafter referred to as ‘the New Member States’,
WHEREAS the Economic Partnership, Political Coordination and Cooperation Agreement between the Community and its Member States, of the one part, and Mexico, of the other part, hereinafter referred to as ‘the Agreement’, was signed in Brussels on 8 December 1997 and entered into force on 1 October 2000;
WHEREAS the first Additional Protocol to the Agreement was signed in Mexico City on 2 April 2004 and in Brussels on 29 April 2004;
WHEREAS the Treaty concerning the accession of the Republic of Bulgaria and Romania to the European Union (hereinafter referred to as ‘Treaty of Accession’) was signed in Luxembourg on 25 April 2005;
WHEREAS, pursuant to the Treaty of Accession, and in particular Article 6(2) of the Act of Accession attached to that Treaty of Accession, the incorporation of the New Member States to the Agreement is to be formalised by the conclusion of a Protocol to the Agreement;
WHEREAS Article 55 of the Agreement states: ‘For the purposes of this Agreement, “the parties” shall mean, on the one hand, the Community or its Member States or the Community and its Member States, in accordance with their respective areas of competence, as derived from the Treaty establishing the European Community and, on the other hand, Mexico’;
WHEREAS Article 56 of the Agreement states: ‘This Agreement shall apply to the territory in which the Treaty establishing the European Community is applied under the conditions laid down in that Treaty, on the one hand, and to the territory of the United Mexican States, on the other’;
WHEREAS Article 59 of the Agreement states: ‘This Agreement is drawn up in duplicate in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish languages, each of these texts being equally authentic’;
WHEREAS the first Additional Protocol to the Agreement takes account of the accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia, and the Slovak Republic to the European Union;
WHEREAS the Agreement was authenticated in the Czech, Estonian, Hungarian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Slovak and Slovenian language versions under the same conditions as the versions drawn up in the original languages of the Agreement;
WHEREAS the Community, in view of the date of accession of the New Member States to the European Union, may need to apply the provisions of this Protocol before having completed all internal procedures required for its entry into force;
WHEREAS Article 5(3) of this Protocol would allow for the Protocol to be applied provisionally by the Community and its Member States before they had completed their internal procedures required for its entry into force,
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
Article 1
The Republic of Bulgaria and Romania are hereby incorporated as Parties to the Economic Partnership, Political Coordination and Cooperation Agreement between the European Community and its Member States, of the one part, and the United Mexican States, of the other part.
Article 2
Within six months of the initialling of this Protocol the Community shall communicate to the Member States and to Mexico the Bulgarian and Romanian language versions of the Agreement. Subject to the entry into force of this Protocol the new language versions shall become authentic under the same conditions as the versions drawn up in the present languages of the Agreement.
Article 3
This Protocol shall form an integral part of the Agreement.
Article 4
This Protocol is drawn up in duplicate in the Bulgarian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Romanian, Slovak, Slovenian, Spanish and Swedish languages, each of these texts being equally authentic.
Article 5
Cъставено в Брюкссл на двалесет и първи февруари две хиляди и седма година.
Hecho en Bruselas, el veintiuno de febrero del dos mil siete.
V Bruselu dne dvacátého prvního února dva tísíce sedm.
Udfærdiget i Bruxelles den enogtyvende februar to tusind og syv.
Geschehen zu Brüssel am einundzwanzigsten Februar zweitausendsieben.
Kahe tuhande kuuenda aasta veebruarikuu kahekümne esimesel päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι μία Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες επτά.
Done at Brussels on the twenty-first day of February in the year two thousand and seven.
Fait à Bruxelles, le vingt et un février deux mille sept.
Fatto a Bruxelles, addì ventuno febbraio duemilasette.
Briselē, divtūkstoš septītā gada divdesmit pirmajā februārī.
Priimta du tūkstančiai septintų metų vasario dvidešimt pirmą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kettőezer hetedik év február havának huszonegyedik napján.
Maghmul fi Brussell, fil-wiehed u ghoxrin jum ta' Frar tas-sena elfejn u sebgha.
Gedaan te Brussel, de eenentwintigste februari tweeduizend zeven.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego pierwszego lutego roku dwa tysiące siódmego.
Feito em Bruxelas, em vinte e um de Fevereiro de dois mil e sete.
Întocmit la Bruxelles, douăzeci și unu februarie două mii șapte.
V Bruseli dvadsiateho prvého februára dvetisícsedem.
V Bruslju, enaindvajsetega februarja leta dva tisoč sedem.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
Som skedde i Bryssel den tjugoförsta februari tjugohundrasju.
За държавите-членки
Рог los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu państw członkowskich
Pelos Estados-Membros
Pentru statele membre
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
På medlemsstaternas vägnar
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Europai Közösség részéről
Għall-Komunita Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
За Съединените мексикански щати
Por los Estados Unidos Mexicanos
Za Spojene státy mexické
For De Forenede Mexicanske Stater
Für die Vereinigten Mexikanischen Staaten
Mehhiko Ühendriikide nimel
Για τις Ηνωμένες Πολιτείες του Μεξικού
For the United Mexican States
Pour les États-Unis mexicains
Per gli Stati Uniti messicani
Meksikas Savienoto Valstu vārdā
Meksikos Jungtinių Valstijų vardu
a Mexikói Egyesült Államok részéről
Għall-Istati Uniti Messikani
Voor de Verenigde Mexicaanse Staten
W imieniu Meksykańskich Stanów Zjednoczonych
Pelos Estados Unidos Mexicanos
Pentru Statele Unite Mexicane
Za Spojené Státy mexické
Za Združene države Mehike
Meksikon yhdysvaltojen puolesta
För Mexikos förenta stater
THIRD ADDITIONAL PROTOCOL
to the Economic Partnership, Political Coordination and Cooperation Agreement between the European Community and its Member States, of the one part, and the United Mexican States, of the other part, to take account of the accession of the Republic of Croatia to the European Union
THE KINGDOM OF BELGIUM,
THE REPUBLIC OF BULGARIA,
THE CZECH REPUBLIC,
THE KINGDOM OF DENMARK,
THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY,
THE REPUBLIC OF ESTONIA,
IRELAND,
THE HELLENIC REPUBLIC,
THE KINGDOM OF SPAIN,
THE FRENCH REPUBLIC,
THE REPUBLIC OF CROATIA,
THE ITALIAN REPUBLIC,
THE REPUBLIC OF CYPRUS,
THE REPUBLIC OF LATVIA,
THE REPUBLIC OF LITHUANIA,
THE GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG,
HUNGARY,
THE REPUBLIC OF MALTA,
THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS,
THE REPUBLIC OF AUSTRIA,
THE REPUBLIC OF POLAND,
THE PORTUGUESE REPUBLIC,
ROMANIA,
THE REPUBLIC OF SLOVENIA,
THE SLOVAK REPUBLIC,
THE REPUBLIC OF FINLAND,
THE KINGDOM OF SWEDEN,
THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND,
Contracting Parties to the Treaty on European Union and the Treaty on the Functioning of the European Union, hereinafter referred to as the ‘Member States’, and
THE EUROPEAN UNION, hereinafter referred to as the ‘Union’,
of the one part, and
THE UNITED MEXICAN STATES, hereinafter referred to as ‘Mexico’,
of the other part,
hereinafter jointly referred to as the ‘Parties’,
WHEREAS the Economic Partnership, Political Coordination and Cooperation Agreement between the European Community and its Member States, of the one part, and the United Mexican States, of the other part, hereinafter referred to as the ‘Agreement’, was signed in Brussels on 8 December 1997 and entered into force on 1 October 2000;
WHEREAS the First Additional Protocol to the Agreement to take account of the accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic to the Union was signed in Mexico City on 2 April 2004 and in Brussels on 29 April 2004;
WHEREAS the Second Additional Protocol to the Agreement to take account of the accession of the Republic of Bulgaria and Romania to the Union was signed in Mexico City on 29 November 2006;
WHEREAS the Treaty concerning the Accession of the Republic of Croatia to the European Union, hereinafter referred to as the ‘Treaty of Accession’, was signed in Brussels on 9 December 2011 and entered into force on 1 July 2013;
WHEREAS pursuant to Article 6(2) of the Act of Accession of the Republic of Croatia attached to the Treaty of Accession, the accession of the Republic of Croatia to the Agreement is to be agreed by the conclusion of a protocol to the Agreement;
WHEREAS in accordance with Article 55 of the Agreement, for the purposes of the Agreement, ‘the Parties’ means, on the one hand, the Community or its Member States or the Community and its Member States, in accordance with their respective areas of competence, as derived from the Treaty establishing the European Community and, on the other hand, Mexico;
WHEREAS in accordance with Article 56 of the Agreement, the Agreement applies to the territory in which the Treaty establishing the European Community is applied under the conditions laid down in that Treaty, on the one hand, and to the territory of Mexico, on the other;
WHEREAS in accordance with Article 59 of the Agreement, the Agreement was drawn up in duplicate in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish languages, each of these texts being equally authentic;
WHEREAS the Agreement was authenticated in the Czech, Estonian, Hungarian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Slovak and Slovenian language versions under the same conditions as the versions drawn up in the original languages of the Agreement;
WHEREAS the Agreement was authenticated in the Bulgarian and Romanian language versions under the same conditions as the versions drawn up in the original languages of the Agreement;
WHEREAS Article 5(3) of this Protocol provides for the provisional application of this Protocol by the Union and its Member States before they have completed their internal procedures required for its entry into force,
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
Article 1
The Republic of Croatia is hereby incorporated as a Party to the Economic Partnership, Political Coordination and Cooperation Agreement between the European Community and its Member States, of the one part, and the United Mexican States, of the other part.
Article 2
Article 3
This Protocol shall form an integral part of the Agreement.
Article 4
This Protocol is drawn up in duplicate in the Bulgarian, Croatian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Romanian, Slovak, Slovenian, Spanish and Swedish languages, each of these texts being equally authentic.
Article 5
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned Plenipotentiaries, duly empowered to this effect, have signed this Protocol.
Съставено в Брюксел на двадесет и седми ноември две хиляди и осемнадесета година.
Hecho en Bruselas, el veintisiete de noviembre de dos mil dieciocho.
V Bruselu dne dvacátého sedmého listopadu dva tisíce osmnáct.
Udfærdiget i Bruxelles den syvogtyvende november to tusind og atten.
Geschehen zu Brüssel am siebenundzwanzigsten November zweitausendachtzehn.
Kahe tuhande kaheksateistkümnenda aasta novembrikuu kahekümne seitsmendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι εφτά Νοεμβρίου δύο χιλιάδες δεκαοκτώ.
Done at Brussels on the twenty-seventh day of November in the year two thousand and eighteen.
Fait à Bruxelles, le vingt-sept novembre deux mille dix-huit.
Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset sedmog studenoga godine dvije tisuće osamnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì ventisette novembre duemiladiciotto.
Briselē, divi tūkstoši astoņpadsmitā gada divdesmit septītajā novembrī.
Priimta du tūkstančiai aštuonioliktų metų lapkričio dvidešimt septintą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennyolcadik év november havának huszonhetedik napján.
Magħmul fi Brussell, fis-sebgħa u għoxrin jum ta’ Novembru fis-sena elfejn u tmintax.
Gedaan te Brussel, zevenentwintig november tweeduizend achttien.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego siódmego listopada roku dwa tysiące osiemnastego.
Feito em Bruxelas, em vinte e sete de novembro de dois mil e dezoito.
Întocmit la Bruxelles la douăzeci și șapte noiembrie două mii optsprezece.
V Bruseli dvadsiateho siedmeho novembra dvetisícosemnásť.
V Bruslju, dne sedemindvajsetega novembra leta dva tisoč osemnajst.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattakahdeksantoista.
Som skedde i Bryssel den tjugosjunde november år tjugohundraarton.
За държавите членки
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Za države članice
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā –
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu Państw Członkowskich
Pelos Estados-Membros
Pentru statele membre
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
För medlemsstaterna
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Мексиканските съединени щати
Por los Estados Unidos Mexicanos
Za Spojené státy mexické
For De Forenede Mexicanske Stater
Für die Vereinigten Mexikanischen Staaten
Mehhiko Ühendriikide nimel
Για τις Ηνωμένες Πολιτείες του Μεξικού
For the United Mexican States
Pour les États-Unis mexicains
Za Sjedinjene Meksičke Države
Per gli Stati Uniti messicani
Meksikas Savienoto Valstu vārdā –
Meksikos Jungtinių Valstijų vardu
A Mexikói Egyesült Államok részéről
Għall-Istati Uniti Messikani
Voor de Verenigde Mexicaanse Staten
W imieniu Meksykańskich Stanów Zjednoczonych
Pelos Estados Unidos Mexicanos
Pentru Statele Unite Mexicane
Za Spojené štáty mexické
Za Združene mehiške države
Meksikon yhdysvaltojen puolesta
För Mexikos förenta stater
FINAL ACT
The plenipotentiaries of the Member States and of the Community and the plenipotentiaries of the United Mexican States hereby adopt the following Final Act, with regard to the:
Economic Partnership, Political Coordination and Cooperation Agreement between the European Community and its Member States, of the one part, and the United Mexican States, of the other part,
Interim Agreement on trade and trade-related matters between the European Community, of the one part, and the United Mexican States, of the other part, and
Joint Declaration between the European Community and its Member States and the United Mexican States.
(1)
The plenipotentiaries of:
Contracting Parties to the Treaty establishing the EUROPEAN COMMUNITY,
hereinafter referred to as the ‘Member States’, and
THE EUROPEAN COMMUNITY,
of the one part, and
the plenipotentiaries of the UNITED MEXICAN STATES,
of the other part,
meeting at Brussels on the eighth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-seven for the signature of the Economic Partnership, Political Coordination and Cooperation Agreement between the European Community and its Member States, of the one part, and the United Mexican States, of the other part, hereinafter referred to as the ‘Agreement’, have adopted the following texts:
The plenipotentiaries of the Member States and of the Community and the plenipotentiaries of Mexico have adopted the texts of the Joint Declarations listed below and annexed to this Final Act:
The plenipotentiaries of Mexico have taken note of the Declarations of the European Community and/or its Member States mentioned below and annexed to this Final Act:
The plenipotentiaries of the Member States and of the Community have taken note of the Declaration of Mexico mentioned below and annexed to this Final Act:
JOINT DECLARATIONS
Joint Declaration by the European Union and Mexico on political dialogue (Article 3)
1. PREAMBLE
The European Union, of the one part, and Mexico, of the other part,
have decided to develop relations on a long-term basis.
2. OBJECTIVES
The European Union and Mexico consider that the establishment of greater political dialogue represents a fundamental aspect of their envisaged economic and political rapprochement and constitutes a decisive factor in promoting the principles set out in the preamble to this Declaration.
That dialogue shall be based on the Parties' shared attachment to democracy and respect for human rights as well as the desire to maintain peace and establish a just and stable international order, in accordance with the United Nations Charter.
Its aims shall be to forge lasting links of solidarity between the European Union and Mexico, contributing to the stability and prosperity of their respective regions, to strive to implement the process of regional integration and to promote a climate of understanding and tolerance between their peoples and cultures.
The dialogue shall cover all subjects of shared interest and shall aim to open up paths towards new forms of cooperation with shared objectives, including by means of joint international initiatives, particularly in the areas of peace, security and regional development.
3. DIALOGUE MECHANISMS
The Parties shall conduct such political dialogue by means of contacts, information exchanges and consultations between the various Mexican and European Union bodies, including the European Commission.
It shall be held, in particular:
Presidential meetings, the detailed arrangements for which shall be decided on by the Parties, shall take place regularly between the highest authorities of the Parties.
Meetings at ministerial level, the detailed arrangements for which shall be decided on by the Parties, shall take place regularly between the Ministers for Foreign Affairs.
Joint Declaration on the dialogue at parliamentary level
The Parties underline the advisability of institutionalising a political dialogue at Parliamentary level by means of contacts between the European Parliament and the Mexican Congress (Chamber of Deputies and Senate).
Joint Interpretative Declaration relating to Article 4
The commitments that result from Article 4 of this Agreement shall not take effect until the decision referred to in Article 5 is adopted, in conformity with Article 7 of this Agreement.
Joint Declaration relating to Article 24(3)
The Parties confirm their multilateral obligations on maritime transport services undertaken as members of the WTO, taking also into account their respective obligations under the OECD Code of Liberalisation of Current Invisible Operations.
Joint Declaration relating to Article 35
Both Parties agree to give their institutional support, in the multilateral field, to the adoption, entry into force and enforcement of the International Code of Conduct for Responsible Fishing.
UNILATERAL DECLARATIONS
Declaration by the Community relating to Article 11
The Community declares that, until the adoption by the Joint Council of the implementing rules on fair competition referred to in Article 11(2) it shall assess any practice contrary to that Article on the basis of the criteria resulting from the rules contained in Articles 85, 86 and 92 of the Treaty establishing the European Community, and, for products covered by the Treaty establishing the European Coal and Steel Community, by those contained in Articles 65 and 66 of that Treaty and the Community rules on State aids, including secondary legislation.
Declaration by the Community and its Member States on the intellectual property conventions referred to in Article 12
The Community and its Member States understand that the relevant multilateral conventions on intellectual property referred to in Article 12(2)(b) include at least the following:
Declaration by Mexico on Title I
Mexico's foreign policy is founded on the principles enshrined in its Constitution:
Given its historical exprience and the supreme mandate of its political constitution, Mexico expresses its full conviction that only the full observance of international law is the foundation of peace and development. Mexico declares, likewise, that the principles of coexistence of the international community, as expressed in the United Nations Charter, the principles enunciated in the Universal Declaration of Human Rights and democratic principles, are the permanent guide of its constructive participation in international affairs and are the framework for its relationship with the Community and its Member States, governed by this Agreement, and for its relationship with any other country or group of countries.
Hecho en Bruselas, el ocho de diciembre de mil novecientos noventa y siete.
Udfærdiget i Bruxelles den ottende december nitten hundrede og syvoghalvfems.
Geschehen zu Brüssel am achten Dezember neunzehnhundertsiebenundneunzig.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις οκτώ Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.
Done at Brussels on the eighth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.
Fait à Bruxelles, le huit décembre mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.
Fatto a Bruxelles, addì otto dicembre millenovecentonovantasette.
Gedaan te Brussel, de achtste december negentienhonderd zevenennegentig.
Feito em Bruxelas, em oito de Dezembro de mil novecentos e noventa e sete.
Tehty Brysselissä kahdeksantena päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.
Som skedde i Bryssel den åttonde december nittonhundranittiosju.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallone, la Région flamande et la Région Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.
Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
For Kongeriget Danmark
Für die Bundesrepublik Deutschland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar ceann na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
Pela República Portuguesa
Suomen tasavallan puolesta
För Republikken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
Por los Estados Unidos Mexicanos
(2)
At the same time, the plenipotentiaries of the EUROPEAN COMMUNITY,
the plenipotentiaries of the UNITED MEXICAN STATES,
meeting at Brussels on the eighth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-seven for the signature of the Interim Agreement on trade and trade-related matters between the European Community, of the one part, and the United Mexican States, of the other part, hereinafter referred to as ‘the Agreement’, have adopted the following text:
The plenipotentiaries of the Community and the plenipotentiaries of Mexico have adopted the text of the Joint Declaration listed below and annexed to this Final Act:
The plenipotentiaries of Mexico have taken note of the Declaration by the Community mentioned below and annexed to this Final Act:
Hecho en Bruselas, el ocho de diciembre de mil novecientos noventa y siete.
Udfærdiget i Bruxelles den ottende december nitten hundrede og syvoghalvfems.
Geschehen zu Brüssel am achten Dezember neunzehnhundertsiebenundneunzig.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις οκτώ Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.
Done at Brussels on the eighth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.
Fait à Bruxelles, le huit décembre mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.
Fatto a Bruxelles, addì otto dicembre millenovecentonovantasette.
Gedaan te Brussel, de achtste december negentienhonderd zevenennegentig.
Feito em Bruxelas, em oito de Dezembro de mil novecentos e noventa e sete.
Tehty Brysselissä kahdeksantena päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.
Som skedde i Bryssel den åttonde december nittonhundranittiosju.
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
Por los Estados Unidos Mexicanos
Joint interpretative Declaration relating to Article 2
The commitments resulting from Article 2 of this Agreement will not take effect until the decision referred to in Article 3 is adopted.
Declaration by the European Community relating to Article 5
The Community declares that, until the adoption by the Joint Council of the implementing rules on competition referred to in Article 5(2), it will assess any practice contrary to that Article on the basis of the criteria resulting from the rules contained in Articles 85, 86 and 92 of the Treaty establishing the European Community, and, for products covered by the Treaty establishing the European Coal and Steel Community, by those contained in Articles 65 and 66 of that Treaty and the Community rules on State aids, including secondary legislation.
(3)
At the same time the plenipotentiaries of the Member States and of the Community and the plenipotentiaries of Mexico have adopted the text of the following Joint Declaration:
JOINT DECLARATION BETWEEN THE EUROPEAN COMMUNITY AND ITS MEMBER STATES AND THE UNITED MEXICAN STATES
With a view to the adequate coverage of the issues contained in Titles III and IV of the Economic Partnership, Political Coordination and Cooperation Agreement signed on 8 December 1997 within a comprehensive framework, the European Community and its Member States and the United Mexican States undertake to:
Start and if possible, conclude negotiations regarding the arrangements for the liberalisation of trade in services and of capital movements and payments as well as the measures relating to intellectual property provided for in Articles 6, 8, 9 and 12 of that Agreement, in parallel with negotiations on the arrangements and timetable for liberalisation of trade in goods provided for both in Article 5 of that Agreement and in Article 3 of the Interim Agreement on trade and trade-related matters between the European Community and the United Mexican States signed on 8 December 1997.
Aim at ensuring that, without prejudice to the accomplishment of their respective internal procedures, the results of the negotiation on the liberalisation of services and of capital movements and payments as well as the measures relating to intellectual property, provided for above, may enter into force as soon as possible, thereby achieving the Parties' shared objective of a global trade liberalisation covering both goods and services, in accordance with Article 7 of the Economic Partnership, Political Coordination and Cooperation Agreement.
Information concerning the date of entry into force of the Economic Partnership, Political Coordination and Cooperation Agreement between the European Community and its Member States, of the one part, and the United Mexican States, of the other part
As the contracting parties have notified each other of the completion of the procedures necessary for the entry into force of the Economic Partnership, Political Coordination and Cooperation Agreement adopted by the Council of the European Union at its meeting on 28 September 2000, the Agreement will enter into force on 1 October 2000 in accordance with Article 60 thereof.