Use quotation marks to search for an "exact phrase". Append an asterisk (*) to a search term to find variations of it (transp*, 32019R*). Use a question mark (?) instead of a single character in your search term to find variations of it (ca?e finds case, cane, care).
V oznámení je predstavená stratégia Európskej komisie pre podporu viacjazyčnosti v Európskej únii (EÚ) a navrhuje sa v nej niekoľko osobitných opatrení.
HLAVNÉ BODY
Viacjazyčnosť znamená schopnosť osoby používať viac jazykov, ako aj spolužitie rôznych jazykových komunít na jednom geografickom území.
Politika Komisie v oblasti viacjazyčnosti sleduje tri ciele:
podporovať štúdium jazykov a jazykovú rozmanitosť v spoločnosti;
podporovať zdravú viacjazyčnú ekonomiku a
umožniť občanom prístup k informáciám Európskej únie v ich vlastnom jazyku.
V tomto oznámení sa uvádzajú rôzne spôsoby podpory štúdia jazykov a jazykovej rozmanitosti, napríklad:
programy Lingua, Socrates a Leonardo (dnes sú všetky súčasťou programu Erasmus+);
Komisia navrhuje nasledujúce opatrenia na rozvoj viacjazyčnej ekonomiky:
štúdium vplyvu absencie jazykových zručností na ekonomiku EÚ;
štúdium možnosti častejšieho používania videotitulkov s cieľom podporiť učenie sa cudzích jazykov;
podpora pre medziinštitucionálnu, viacjazyčnú databázu (IATE) pojmov týkajúcich sa EÚ;
organizovanie univerzitných konferencií o odbornom vzdelávaní prekladateľov;
podniknutie iniciatívy, ktorá má zjednodušiť používanie multimediálnych zdrojov;
koordinácia práce výskumných pracovníkov v oblasti technológií pre ľudské jazyky, strojový preklad a slovníkové zdroje.
Preklad a tlmočenie
Pri čoraz častejšom využívaní strojového prekladu sa ukazuje význam ľudského prvku pre zabezpečenie kvality prekladov a vývojové zmeny, ako je napríklad európska norma kvality prekladateľských služieb.
Rastie dopyt po tlmočníkoch, najmä pre medzinárodné organizácie. Pomáhajú komunitám prisťahovalcov v úradnom styku, čím zároveň prispievajú k ochrane ľudských a demokratických práv.
Viacjazyčnosť a občania EÚ
Komisia má niekoľko viacjazyčných iniciatív, ktoré majú pomôcť občanom, aby poznali svoje práva a chápali vplyv európskych právnych predpisov na ich život. Komisia navrhuje:
zabezpečiť, aby všetky oddelenia uplatňovali politiku viacjazyčnosti koherentným spôsobom;
naďalej podporovať viacjazyčnosť na svojej webovej lokalite (Europa) a vo svojich publikáciách;
naďalej podporovať univerzitné magisterské štúdium prekladateľstva;
zorganizovať medzinárodnú prekladateľskú súťaž medzi školami s cieľom podporiť jazykové znalosti a jazykové profesie.
Komisia vytvorila skupinu pre viacjazyčnosť na vysokej úrovni, ktorú tvoria nezávislí odborníci. V roku 2007 vypracovala svoju záverečnú správu. Začiatkom roka 2008 sa konala ministerská konferencia o viacjazyčnosti, ktorá umožnila krajinám EÚ prezentovať pokroky a plánovať ďalšiu prácu. Neskôr v tom istom roku Komisia predstavila ďalšie oznámenie, v ktorom navrhla komplexný prístup k viacjazyčnosti v EÚ.
Oznámenie Komisie Rade, Európskemu parlamentu, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov – Nová rámcová stratégia pre viacjazyčnosť (KOM(2005) 596 v konečnom znení, )
SÚVISIACE DOKUMENTY
Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov – Viacjazyčnosť: devíza pre Európu a spoločný záväzok (KOM(2008) 566 v konečnom znení, )