Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22002A0430(04)

    Sporazum med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi

    UL L 114, 30.4.2002, p. 132–368 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

    Dokument je bil objavljen v posebni izdaji. (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

    Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 01/01/2023

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2002/309(4)/oj

    Related Council decision

    22002A0430(04)



    Uradni list L 114 , 30/04/2002 str. 0132 - 0368


    Sporazum

    med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi

    EVROPSKA SKUPNOST,

    v nadaljevanju "Skupnost",

    in

    ŠVICARSKA KONFEDERACIJA,

    v nadaljevanju "Švica",

    ki sta v nadaljevanju imenovani "pogodbenici", STA SE

    ODLOČENI, da postopoma odpravita ovire, ki vplivajo na obseg njunega trgovanja, v skladu z določbami o ustanovitvi območij proste trgovine v Sporazumu o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije,

    KER sta v členu 15 Sporazuma o prosti trgovini z dne 22. julija 1972 pogodbenici izrazili svojo pripravljenost, kolikor bo njuna kmetijska politika to dovoljevala, do pospeševanja skladnega razvoja trgovine s kmetijskimi proizvodi, za katere se omenjeni Sporazum ne uporablja,

    DOGOVORILI O NASLEDNJEM:

    Člen 1

    Cilj

    1. Cilj tega sporazuma je okrepiti odnose proste trgovine med pogodbenicama z izboljšanjem dostopa vsake pogodbenice do trga s kmetijskimi proizvodi druge pogodbenice.

    2. "Kmetijski proizvodi" so proizvodi, našteti v Poglavjih 1 do 24 Mednarodne konvencije o harmoniziranem sistemu poimenovanja in šifrirnih oznak blaga. Za namene uporabe prilog 1, 2 in 3 tega sporazuma se izločijo proizvodi iz Poglavja 3 in številk 1604 in 1605 Harmoniziranega sistema in proizvodi iz oznak KN 05119110 , 05119190, 19022010 in 23012000.

    3. Ta sporazum se ne uporablja za predmete, ki so vsebina Protokola 2 Sporazuma o prosti trgovini, z izjemo ustreznih koncesij, ki se dodelijo po prilogah 1 in 2 k temu sporazumu.

    Člen 2

    Carinske koncesije

    1. Brez poseganja v koncesije, določene v Prilogi 3, so carinske koncesije, ki jih Švica dodeljuje Skupnosti, naštete v Prilogi 1.

    2. Brez poseganja v koncesije, določene v Prilogi 3, so carinske koncesije, ki jih Skupnost dodeljuje Švici, naštete v Prilogi 2.

    Člen 3

    Koncesije za sir

    Posebne določbe, ki se uporabljajo za trgovino s siri, so določene v Prilogi 3.

    Člen 4

    Pravila o izvoru

    Pravila o izvoru, ki se vzajemno uporabljajo na podlagi prilog 1, 2 in 3 tega sporazuma, so določena v Protokolu 3 Sporazuma o prosti trgovini.

    Člen 5

    Odprava tehničnih ovir v trgovini

    1. Način, kako se na različnih področjih zmanjšajo tehnične ovire za trgovino s kmetijskimi proizvodi, je opisan v prilogah, in sicer:

    - Priloga 4 o zdravju rastlin,

    - Priloga 5 o krmi za živali,

    - Priloga 6 o semenih,

    - Priloga 7 o trgovini s proizvodi vinskega sektorja,

    - Priloga 8 o vzajemnem priznavanju in zaščiti imen žganih pijač in aromatiziranih pijač na osnovi vina,

    - Priloga 9 o ekološko pridelanih kmetijskih proizvodih in živilih,

    - Priloga 10 o priznavanju preverjanj skladnosti za sadje in vrtnine, za katere veljajo tržni standardi,

    - Priloga 11 o zdravju živali in zootehničnih ukrepih, ki veljajo za trgovino z živimi živalmi in živalskimi proizvodi.

    2. Člen 1(2) in (3) ter členi 6, 7, 8, in 10 do 13 tega sporazuma se ne uporabljajo za Prilogo 11.

    Člen 6

    Skupni odbor za kmetijstvo

    1. Ustanovi se skupni odbor (v nadaljevanju "odbor"), ki ga sestavljajo predstavniki pogodbenic.

    2. Odbor je odgovoren za izvrševanje tega Sporazuma in zagotavlja njegovo uspešno delovanje.

    3. Odbor je pooblaščen za sprejemanje odločitev v primerih, ki so predvideni v tem sporazumu in njegovih prilogah. Pogodbenici izvršujeta te odločitve v skladu s svojimi predpisi.

    4. Odbor izda svoj poslovnik.

    5. Odbor odloča soglasno.

    6. Za zagotovitev ustreznega izvajanja tega sporazuma se pogodbenici na zahtevo ene ali druge pogodbenice posvetujeta v okviru odbora.

    7. Odbor ustanovi delovne skupine, potrebne za izvrševanje prilog tega sporazuma. Njegov poslovnik določa predvsem članstvo tovrstnih delovnih skupin in način njihovega delovanja.

    Člen 7

    Reševanje sporov

    Katera koli pogodbenica lahko predloži odboru v obravnavo sporno vprašanje v zvezi z razlago ali uporabo tega sporazuma. Odbor si prizadeva za poravnavo spora. Odboru se predložijo vsi podatki, ki bi lahko koristili za poglobljeno proučitev stanja s ciljem, da se najde sprejemljiva rešitev. V ta namen Odbor preuči vse možnosti za ohranjanje nemotenega delovanja tega sporazuma.

    Člen 8

    Izmenjava informacij

    1. Pogodbenici si izmenjata vse pomembne informacije v zvezi z izvajanjem in uporabo tega sporazuma.

    2. Vsaka pogodbenica obvesti drugo o vseh nameravanih spremembah zakonov, uredb in upravnih določb znotraj področja uporabe tega sporazuma in v čim krajšem času obvesti drugo pogodbenico o vseh novih določbah.

    Člen 9

    Zaupnost

    Predstavniki, strokovnjaki in drugi posredniki pogodbenic ne smejo tudi potem, ko ne opravljajo več svojega dela, razkriti informacij, ki so jih pridobili v okviru tega sporazuma, za katerega velja obveznost varovanja poslovne skrivnosti.

    Člen 10

    Zaščitni ukrepi

    1. Kadar v povezavi z uporabo prilog 1, 2 in 3 tega sporazuma in glede na posebno občutljivost kmetijskih trgov pogodbenic uvoz proizvodov z izvorom iz ene pogodbenice povzroča ali grozi, da bo povzročil hujše motnje na trgih druge pogodbenice, se pogodbenici nemudoma posvetujeta in poiščeta ustrezno rešitev. Dokler takšne rešitve ne najdeta, lahko prizadeta pogodbenica sprejme ukrepe, ki se ji zdijo potrebni.

    2. Kadar se sprejmejo zaščitni ukrepi, kot so predvideni v odstavku 1 ali drugih prilogah:

    (a) se zaradi pomanjkanja posebnih določb uporabijo naslednji postopki:

    - kadar ena od pogodbenic namerava izvesti zaščitne ukrepe v zvezi z delom ozemlja ali v zvezi s celotnim ozemljem druge pogodbenice, slednjo vnaprej obvesti o tem in navede svoje razloge,

    - kadar ena od pogodbenic sprejme zaščitne ukrepe v zvezi z delom ozemlja ali v zvezi s svojim celotnim ozemljem ali z delom oziroma celotnim ozemljem tretje države, čim prej obvesti o tem drugo pogodbenico,

    - brez poseganja v možnost takojšnje uveljavitve načrtovanih ukrepov se pogodbenici čim prej posvetujeta s ciljem, da poiščeta ustrezne rešitve,

    - kadar država članica Skupnosti sprejme zaščitne ukrepe v zvezi s Švico, drugo državo članico ali tretjo državo, Skupnost čim prej obvesti o tem Švico;

    (b) morajo imeti prednost tisti ukrepi, ki najmanj ovirajo način delovanja tega Sporazuma.

    Člen 11

    Spremembe

    Odbor se lahko odloči, da spremeni prilogi 1 in 2 in dodatke k drugim prilogam.

    Člen 12

    Pregled

    1. Kadar katera koli pogodbenica zahteva pregled tega sporazuma, predloži drugi pogodbenici zahtevek z obrazložitvijo.

    2. Pogodbenici lahko zaupata obravnavo takšnega zahtevka odboru, kjer je to potrebno, da po potrebi predloži svoje predloge, zlasti z namenom pogajanj.

    3. Vsi dogovori, ki izhajajo iz pogajanj iz odstavka 2, se predložijo pogodbenicama za ratifikacijo ali odobritev v skladu z njunimi ustreznimi postopki.

    Člen 13

    Evolutivna klavzula

    1. Stranki se obvezujeta, da si bosta še naprej prizadevali za postopno večjo liberalizacijo njune medsebojne trgovine s kmetijskimi proizvodi.

    2. V ta namen pogodbenici v okviru odbora redno preverjata pogoje, ki urejajo njuno medsebojno trgovino s kmetijskimi proizvodi.

    3. Pogodbenici se glede na rezultat teh razmišljanj in svojih ustreznih kmetijskih politik ter ob upoštevanju občutljivosti kmetijskih trgov lahko vključita v pogajanja na podlagi tega sporazuma, da bi še dodatno zmanjšali ovire v trgovini s kmetijskimi proizvodi na podlagi vzajemnih in za obe stranki ugodnih prednostih.

    4. Vsi dogovori, ki izhajajo iz pogajanj, omenjenih v odstavku 3, se predložijo pogodbenicama za ratifikacijo ali odobritev v skladu z njunimi ustreznimi postopki.

    Člen 14

    Izvajanje Sporazuma

    1. Pogodbenici sprejmeta vse ukrepe, bodisi splošne bodisi posebne, da zagotovita izvrševanje obveznosti, ki izhajajo iz tega sporazuma.

    2. Vzdržita se vseh ukrepov, ki bi lahko ogrozili doseganje ciljev tega sporazuma.

    Člen 15

    Priloge

    Priloge k temu sporazumu, vključno z dodatki, so njegov sestavni del.

    Člen 16

    Območje ozemeljske uporabe

    Ta sporazum se na eni strani uporablja za ozemlja, na katerih se uporablja Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti, in pod pogoji, določenimi v navedeni pogodbi, in na drugi strani za ozemlje Švice.

    Člen 17

    Začetek veljavnosti in trajanje

    1. Pogodbenici ratificirata ali odobrita ta sporazum v skladu z ustreznimi postopki. Veljati začne prvi dan drugega meseca po zadnjem obvestilu o deponiranju listine o ratifikaciji ali odobritvi vseh naslednjih sedmih Sporazumov:

    Sporazum o trgovini s kmetijskimi proizvodi

    Sporazum o prostem pretoku oseb

    Sporazum o zračnem prevozu

    Sporazum o prevozu potnikov in blaga po cesti in železnici

    Sporazum o vzajemnem priznavanju ugotavljanja skladnosti

    Sporazum o nekaterih vidikih vladnih naročil

    Sporazum o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju.

    2. Ta sporazum se sklene za začetno obdobje sedmih let. Podaljša se za nedoločen čas, razen če Skupnost ali Švica ne obvesti druge pogodbenice o nasprotnem še pred iztekom začetnega obdobja. V primeru takšnega obvestila se uporabljajo določbe odstavka 4.

    3. Skupnost ali Švica lahko prekineta ta sporazum tako, da o svoji odločitvi obvestita drugo pogodbenico. V primeru takšnega obvestila se uporabljajo določbe odstavka 4.

    4. Sedem Sporazumov iz odstavka 1 se preneha uporabljati šest mesecev po prejemu obvestila o nepodaljšanju iz odstavka 2 ali prekinitvi iz odstavka 3.

    Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve, en dos ejemplares en las lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.Udfærdiget i Luxembourg, den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfemsi to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig in zweifacher Ausfertigung in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, spanischer und schwedischer Sprache, wobei jeder dieser Wortlaute gleichermaßen verbindlich ist.Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα, σε δύο ατνίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα, όλα δε τα κείμενα αυτά είναι εξίσου αυθεντικά.Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine, in duplicate in the Spanish, Danish, German, Greek, English, French, Italian, Dutch, Portuguese, Finnish and Swedish languages, each text being equally authentic.Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf, en double exemplaire, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, chacun de ces textes faisant également foi.Fatto a Lussemburgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove, in duplice esemplare, in lingua danese, finnica, francese, greca, inglese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca. Ciascuna delle versioni linguistiche fa parimenti fede.Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig, in twevoud, in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle talen gelijkelijk authentiek.Feito no Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove, em dois exemplares, nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé qualquer dos textos.Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.Utfärdat i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio i två exemplar på det danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språket, vilka samtliga texter är giltiga.

    Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar

    +++++ TIFF +++++

    +++++ TIFF +++++

    Por la Confederación SuizaFor Det Schweiziske EdsforbundFür der Schweizerischen EidgenossenschaftΓια την Ελβετική ΣυνομοσπονδίαFor the Swiss ConfederationPour la Confédération suissePer la Confederazione svizzeraVoor de Zwitserse BondsstaatPela Confederação SuíçaSveitsin valaliiton puolestaPå Schweiziska Edsförbundets vägnar

    +++++ TIFF +++++

    +++++ TIFF +++++

    --------------------------------------------------

    VSEBINA

    | |

    | |

    PRILOGA 1: | Koncesije, ki jih dodeljuje Švica |

    PRILOGA 2: | Koncesije, ki jih dodeljuje Skupnost |

    PRILOGA 3: | Koncesije za sire |

    Dodatek 1: | Koncesije, ki jih dodeljuje Skupnost |

    Dodatek 2: | Koncesije, ki jih dodeljuje Švica |

    Dodatek 3: | Seznam imen za sir "Italico", ki se lahko uvaža v Švico |

    Dodatek 4: | Opisi sirov |

    PRILOGA 4 | o zdravju rastlin |

    (Dodatke 1 do 4 je še treba sestaviti) |

    Dodatek 5: | Izmenjava informacij |

    PRILOGA 5 | o krmi za živali |

    (Dodatek 1 je treba izdelati) |

    Dodatek 2: | Seznam zakonodaje iz člena 9 |

    PRILOGA 6 | o semenih |

    Dodatek 1: | Zakonodaja |

    Dodatek 2: | Inšpekcijski in certifikacijski organi za semena |

    Dodatek 3: | Odstopanja Skupnosti, ki jih dopušča Švica |

    Dodatek 4: | Seznam tretjih držav |

    PRILOGA 7 | o trgovini s proizvodi vinskega sektorja |

    Dodatek 1: | Seznam aktov iz člena 4 v zvezi s proizvodi vinskega sektorja |

    Dodatek 2: | Zaščitena imena iz člena 6 |

    Dodatek 3: | ki se nanaša na člen 6 in 25 |

    PRILOGA 8 | o vzajemnem priznavanju in zaščiti imen žganih pijač in aromatiziranih pijač na osnovi vina |

    Dodatek 1: | Zaščitena imena žganih pijač z izvorom iz Skupnosti |

    Dodatek 2: | Zaščitena imena žganih pijač z izvorom iz Švice |

    Dodatek 3: | Zaščitena imena aromatiziranih pijač z izvorom iz Skupnosti |

    Dodatek 4: | Zaščitena imena aromatiziranih pijač z izvorom iz Švice |

    PRILOGA 9 | o ekološko pridelanih kmetijskih proizvodih in živilih |

    Dodatek 1: | Seznam veljavnih uredb |

    Dodatek 2: | Pravila uporabe |

    PRILOGA 10 | o priznavanju preverjanj skladnosti za sadje in vrtnine, za katere veljajo tržni standardi |

    Dodatek: | Švicarski inšpekcijski organi, pooblaščeni za izdajanje inšpekcijskih spričeval, kakor predvideva člen 3 Priloge 10 |

    PRILOGA 11 | o zdravju živali in zootehničnih ukrepih, ki veljajo za trgovino z živimi živalmi in živalskimi proizvodi |

    Dodatek 1: | Kontrolni ukrepi/prijavljanje bolezni |

    Dodatek 2: | Zdravje živali: trgovanje in dajanje na trg |

    Dodatek 3: | Uvoz živih živali in nekaterih živalskih proizvodov iz tretjih držav |

    Dodatek 4: | Zootehnične določbe, vključno s tistimi, ki urejajo uvoz iz tretjih držav |

    Dodatek 5: | Pregledi in pristojbine |

    Dodatek 6: | Živalski proizvodi |

    Dodatek 7: | Pristojni organi |

    Dodatek 8: | Prilagajanje regionalnim pogojem |

    Dodatek 9: | Smernice o postopkih za izvajanje revizij |

    Dodatek 10: | Mejne kontrole in inšpekcijske takse |

    Dodatek 11: | Kontaktne točke |

    --------------------------------------------------

    PRILOGA 1

    KONCESIJE, KI JIH DODELJUJE ŠVICA

    Švica dodeljuje spodaj navedene carinske koncesije za naslednje proizvode z izvorom iz Skupnosti in po potrebi ob upoštevanju letne količine.

    Številka švicarske tarife | Poimenovanje | Osnovna carina (CHF/100 kg bruto mase) | Osnovna letna količina (ton neto mase) |

    ex02101191 | Šunke in njihovi kosi, s kostmi, prašičev (razen divjih merjascev), soljeni ali v slanici, sušeni ali dimljeni | Prosto | |

    ex02101991 | Šunke in njihovi kosi, brez kosti, prašičev (razen divjih merjascev), soljeni ali v slanici, sušeni ali dimljeni | Prosto | 1000 |

    02102010 | Sušeno goveje meso | Prosto | 200 |

    06021000 | Neukoreninjeni potaknjenci in cepiči | Prosto | neomejeno |

    | Rastline v obliki podlag pečkatega sadja (sejanci ali pridelane z vegetativnim razmnoževanjem): | Prosto | |

    06022011 | - cepljene, z golimi koreninami |

    06022019 | - cepljene, s koreninsko grudo |

    06022021 | - necepljene, z golimi koreninami |

    06022029 | - necepljene, s koreninsko grudo |

    | Rastline v obliki podlag koščičastega sadja (sejanci ali pridelane z vegetativnim razmnoževanjem): | Prosto | |

    06022031 | - cepljene, z golimi koreninami |

    06022039 | - cepljene, s koreninsko grudo |

    06022041 | - necepljene, z golimi koreninami |

    06022049 | - necepljene, s koreninsko grudo |

    | Rastline v obliki podlag pečkatega ali koščičastega sadja (sejančki ali pridelan z vegetativnim razmnoževanjem), ki rodijo užitno sadje ali oreščke: | Prosto | neomejeno |

    06022051 | - z golimi koreninami |

    06022059 | - razen z golimi koreninami |

    | Drevje, grmičevje in grmovje, ki rodi užitno sadje ali oreške, z golimi koreninami: | | |

    06022071 | - vrste, ki rodijo pečkato sadje | | |

    06022072 | - vrste, ki rodijo koščičasto sadje | Prosto | |

    06022079 | - razen vrst, ki rodijo pečkato ali koščičasto sadje | Prosto | neomejeno |

    | Drevje, grmičevje in grmovje, ki rodi užitno sadje ali oreščke, s koreninsko grudo: | | |

    06022081 | - vrste, ki rodijo pečkato sadje | | |

    06022082 | - vrste, ki rodijo koščičasto sadje | Prosto | |

    06022089 | - razen vrst, ki rodijo pečkato ali koščičasto sadje | Prosto | neomejeno |

    06023000 | Rododendroni in azaleje (sleči), cepljeni ali necepljeni | Prosto | neomejeno |

    | Vrtnice, cepljene ali necepljene: | Prosto | neomejeno |

    06024010 | - divje vrtnice in stebla divjih vrtnic |

    | - razen divjih vrtnic ali stebel divjih vrtnic: |

    06024091 | - z golimi koreninami |

    06024099 | - razen z golimi koreninami, s koreninsko grudo |

    | Rastline (iz sejancev ali pridelane z vegetativnim razmnoževanjem), kulturnih vrst; | Prosto | neomejeno |

    06029011 | - sadike zelenjave in umetna trava |

    06029012 | - gobji micelij |

    06029019 | - razen sadik zelenjave, umetne trave ali gobjih micelijev |

    | Druge žive rastline (vključno z njihovimi koreninami): | Prosto | neomejeno |

    06029091 | - z golimi koreninami |

    06029099 | - razen z golimi koreninami, s koreninsko grudo |

    06031031 | Rezani nageljni, primerni za šopke ali za okras, sveži, od 1. maja do 25. oktobra | Prosto | 1000 |

    06031041 | Rezane vrtnice, primerne za šopke ali za okras, sveže, od 1. maja do 25. oktobra |

    | Rezano cvetje in cvetni brsti (razen nageljnov ali vrtnic), primerni za šopke ali za okras, sveži, od 1. maja do 25. oktobra |

    06031051 | - oleseneli |

    06031059 | - razen olesenelih |

    06031071 | Rezani tulipani, primerni za šopke ali za okras, sveži, od 26. oktobra do 30. aprila | Prosto | neomejeno |

    | Rezano cvetje in cvetni brsti (razen tulipanov ali vrtnic), primerni za šopke ali za okras, sveži, od 26. oktobra do 30. aprila | Prosto | neomejeno |

    06031091 | - oleseneli |

    06031099 | - razen olesenelih |

    | Paradižnik, svež ali ohlajen: | Prosto | 10000 |

    | - češnjev paradižnik: |

    07020010 | - od 21. oktobra do 30. aprila |

    | - paradižniki Peretti (podolgovate oblike): |

    07020020 | - od 21. oktobra do 30. aprila |

    | - drug paradižnik, premera 80 mm ali več (mesnati paradižnik) |

    07020030 | - od 21. oktobra do 30. aprila |

    | – drugi |

    07020090 | - od 21. oktobra do 30. aprila |

    07051111 | Solata ledenka, brez zunanjih listov: | Prosto | 2000 |

    | - od 1. januarja do konca februarja |

    07052110 | Radič Witloof, svež ali ohlajen: | Prosto | 2000 |

    | - od 21. maja do 30. septembra |

    | Jajčevci, sveži ali ohlajeni: | Prosto | 1000 |

    07093010 | - od 16. oktobra do 31. maja |

    07095100 | Gobe, sveže ali ohlajene | Prosto | neomejeno |

    07096011 | Sladka paprika, sveža ali ohlajena: | 2,5 | neomejeno |

    | – Od 1. novembra do 31. marca |

    | Bučke (vključno z bučnimi cvetovi), sveže ali ohlajene: | Prosto | 2000 |

    07099050 | - od 31. oktobra do 19. aprila |

    ex07108090 | Gobe (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene | Prosto | neomejeno |

    | Lešniki (Corylus spp.), sveži ali sušeni: | Prosto | neomejeno |

    08022190 | - neoluščeni, razen tistih za krmo ali za pridobivanje olja |

    08022290 | - oluščeni, razen tistih za krmo ali za pridobivanje olja |

    ex08029090 | Pinjole, sveže ali sušene | Prosto | neomejeno |

    08051000 | Pomaranče, sveže ali sušene | Prosto | neomejeno |

    08052000 | Mandarine (vštevši tangerinke in satsuma mandarine); klementine, wilking mandarine in podobni hibridi agrumov, sveže ali sušene | Prosto | neomejeno |

    08071100 | Lubenice, sveže | Prosto | neomejeno |

    08071900 | Melone, sveže, razen lubenic | Prosto | neomejeno |

    | Marelice, sveže, v odprti embalaži: | Prosto | 2000 |

    08091011 | – od 1. septembra do 30. junija |

    | V drugi embalaži: |

    08091091 | – od 1. septembra do 30. junija |

    08101010 | Jagode, sveže: | Prosto | 10000 |

    | - od 1. septembra do 14. maja |

    08105000 | Kivi, svež | Prosto | neomejeno |

    09102000 | Žafran | Prosto | neomejeno |

    | Deviško oljčno olje, razen tistega za krmo: | | |

    15091091 | – v steklenih posodah, ki držijo 2 litra ali manj | 60,60 | neomejeno |

    15091099 | - v steklenih posodah, ki držijo več kot 2 litra, ali v drugih posodah | 86,70 | neomejeno |

    | Oljčno olje in njegove frakcije, rafinirano ali ne, vendar kemično nespremenjeno, razen tistega za krmo: | | |

    15099091 | – v steklenih posodah, ki držijo 2 litra ali manj | 60,60 | neomejeno |

    15099099 | - v steklenih posodah, ki držijo več kot 2 litra, ali v drugih posodah | 86,70 | neomejeno |

    | Paradižniki, celi ali v kosih, pripravljeni ali konzervirani drugače kot v kisu ali ocetni kislini: | | |

    20021010 | – v posodah, ki vsebujejo več kot 5 kg | 2,50 | neomejeno |

    20021020 | – v posodah, ki držijo 5 kg ali manj | 4,50 | neomejeno |

    20029010 | Paradižniki, pripravljeni ali konzervirani drugače kot v kisu ali ocetni kislini, razen celih ali v kosih: | Prosto | neomejeno |

    | – v posodah, ki vsebujejo več kot 5 kg |

    20029021 | Paradižnikova mezga, pire in koncentrat, v hermetično zapečatenih posodah, z vsebnostjo suhe snovi 25 mas. % ali več, ki sestoji iz paradižnikov in vode in po možnosti soli ali drugih začimb, v posodah, ki vsebujejo 5 kg ali manj | Prosto | neomejeno |

    20029029 | Paradižniki, pripravljeni ali konzervirani drugače kot v kisu ali ocetni kislini, razen celih ali v kosih in razen paradižnikove mezge, pireja ali koncentrata: | Prosto | neomejeno |

    | – v posodah, ki držijo 5 kg ali manj |

    | Artičoke, pripravljene ali konzervirane drugače, kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006: | | |

    ex20049018 | – v posodah, ki vsebujejo več kot 5 kg | 17,50 | neomejeno |

    ex20049049 | – v posodah, ki držijo 5 kg ali manj | 24,50 | neomejeno |

    | Beluši, pripravljeni ali konzervirani drugače, kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjeni, razen proizvodov iz tarifne številke 2006: | Prosto | neomejeno |

    20056010 | – v posodah, ki vsebujejo več kot 5 kg |

    20056090 | – v posodah, ki držijo 5 kg ali manj |

    | Oljke, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006: | Prosto | neomejeno |

    20057010 | – v posodah, ki vsebujejo več kot 5 kg |

    20057090 | – v posodah, ki držijo 5 kg ali manj |

    | Kapre in artičoke, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006: | | |

    ex20059011 | – v posodah, ki vsebujejo več kot 5 kg | 17,5 | neomejeno |

    ex20059040 | – v posodah, ki držijo 5 kg ali manj | 24,5 | neomejeno |

    20083090 | Agrumi, drugače pripravljeni ali konzervirani, z dodanim sladkorjem ali drugim sladilom ali žganjem ali ne, ki niso navedeni ali zajeti drugje | Prosto | neomejeno |

    20085010 | Marelična kaša, drugače pripravljena ali konzervirana, z dodanim sladkorjem ali drugim sladilom ali žganjem ali ne, ki ni navedena ali zajeta drugje | 10 | neomejeno |

    20085090 | Marelice, drugače pripravljene ali konzervirane, z dodanim sladkorjem ali drugim sladilom ali žganjem ali ne, ki niso navedene ali zajete drugje | 15 | neomejeno |

    20087010 | Breskova kaša, drugače pripravljena ali konzervirana, z dodanim sladkorjem ali drugim sladilom ali žganjem ali ne, ki ni navedena ali zajeta drugje | Prosto | neomejeno |

    20087090 | Breskve, drugače pripravljene ali konzervirane, z dodanim sladkorjem ali drugim sladilom ali žganjem ali ne, ki niso navedene ali zajete drugje | Prosto | neomejeno |

    | Sok iz katerihkoli posameznih agrumov, razen iz pomaranče in grenivke, nefermentiran, brez dodanega žganja: | | |

    ex20093019 | – brez dodanega sladkorja ali drugih sladil, koncentriran | 6 | neomejeno |

    ex20093020 | - z dodanim sladkorjem ali drugimi sladili, koncentriran | 14 | neomejeno |

    | Sladka vina, specialitete in mistele v posodah: | | |

    22042150 | – ki vsebujejo 2 litra ali manj | 8,5 | neomejeno |

    22042950 | – ki vsebujejo več kot 2 litra | 8,5 | neomejeno |

    ex22042150 | Portovec, v posodah, ki vsebujejo 2 litra ali manj, kakor je opisano | Prosto | 1000 hl |

    ex22042121 | Retsina (grško belo vino) v posodah, ki vsebujejo 2 litra ali manj, kakor je opisano | Prosto | 500 hl |

    | Retsina (grško belo vino) v posodah, ki vsebujejo več kot 2 litra, kakor je opisano, z vsebnostjo alkohola: | | |

    ex22042921 | - več kot 13 vol. % | | |

    ex22042922 | - 13 vol. % ali manj. | | |

    --------------------------------------------------

    PRILOGA 2

    KONCESIJE, KI JIH DODELJUJE SKUPNOST

    Spodnje carinske koncesije dodeljuje Skupnost za naslednje proizvode z izvorom iz Švice in zanje veljajo po potrebi letne količine.

    Oznaka KN | Poimenovanje | Veljavna carina (EUR/100 kg neto) | Letna količina (ton neto mase) |

    ex02102090 | Goveje meso, brez kosti, zamrznjeno | Prosto | 1200 |

    ex040130 | Smetana z vsebnostjo maščobe, z več kot 6 mas. % | Prosto | 2000 |

    040310 | Jogurt | | |

    04022911ex04049083 | Posebno mleko za dojenčke, v hermetično zaprti embalaži z neto vsebino do 500 g, z vsebnostjo maščob več kot 10 mas. % | 43,8 | neomejeno |

    0602 | Druge žive rastline (vštevši njihove korenine), potaknjenci in cepiči, gobji micelij | Prosto | neomejeno |

    060310 | Rezano cvetje in cvetni brsti, primerni za šopke ali za okras, sveži | Prosto | neomejeno |

    07011000 | Semenski krompir, svež ali ohlajen | Prosto | 4000 |

    070200 | Paradižnik, svež ali ohlajen | Prosto | 1000 |

    0703101907039000 | Čebula, razen sadik, por in druge užitne čebulnice, sveže ali ohlajene | Prosto | 5000 |

    070410070490 | Zelje, cvetača, kolerabica, ohrovt in druge užitne kapusnice, razen brstičnega ohrovta, sveže ali ohlajene | Prosto | 5500 |

    0705110705190007052900 | Vrtna solata [Lactuca sativd) in radič (Cichorium spp.), razen radiča Witloof (Chicorum intybus var. foliosum), svež ali ohlajen | Prosto | 3000 |

    07061000 | Korenje in repa, sveže ali ohlajeno | Prosto | 5000 |

    07069005070690110706901707069090 | Rdeča pesa, kozja brada, gomoljna zelena, redkev in druge podobne užitne korenovke, razen hrena (Cochlearia armoracia), sveže ali ohlajene | Prosto | 3000 |

    07070005 | Kumarice, sveže ali ohlajene | Prosto | 1000 |

    070820 | Fižol (Yigna, spp., Phaseolus spp.), svež ali ohlajen | Prosto | 1000 |

    07093000 | Jajčevci, sveži ali ohlajeni | Prosto | 500 |

    07094000 | Belušna zelena, razen gomoljne zelene, sveža ali ohlajena | Prosto | 500 |

    070951 | Gobe, sveže ali ohlajene | Prosto | neomejeno |

    07095200 | Gomoljike, sveže ali ohlajene | Prosto | neomejeno |

    07097000 | Špinača, novozelandska špinača in loboda (divja špinača), sveža ali ohlajena | Prosto | 1000 |

    07099010 | Solatna zelenjava, razen zelene solate (Lactuca sativa) in radiča (Cichorium spp.), sveža ali ohlajena | Prosto | 1000 |

    07099050 | Janež, svež ali ohlajen | Prosto | 1000 |

    07099070 | Bučke, sveže ali ohlajene | Prosto | 1000 |

    07099090 | Druga zelenjava, sveža ali ohlajena | Prosto | 1000 |

    0710806107108069 | Gobe (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene | Prosto | neomejeno |

    071290 | Sušene vrtnine, cele, razrezane v kose ali mlete, pripravljene iz kuhanih vrtnin ali ne, toda ne nadalje pripravljene, razen čebule, gob in gomoljik | Prosto | neomejeno |

    ex08081020ex08081050ex08081090 | Jabolka, razen jabolk za jabolčnik, sveža | Prosto | 3000 |

    080820 | Hruške in kutine, sveže | Prosto | 3000 |

    08091000 | Marelice, sveže | Prosto | 500 |

    08092095 | Češnje, razen višenj (Prunus cerasus), sveže | Prosto | 1500 |

    080940 | Slive in trnulje, sveže | Prosto | 1000 |

    08102010 | Maline, sveže | Prosto | 100 |

    08102090 | Robide, murve in rubus ursinus (križanec med robido in malino), sveže | Prosto | 100 |

    11063010 | Moka, zdrob in prah iz banan | Prosto | 5 |

    11063090 | Moka, zdrob in prah iz drugega sadja iz Poglavja 8 | Prosto | neomejeno |

    ex20029090 | Paradižniki v prahu, z dodanim sladkorjem, drugimi sladili ali škrobom ali brez njih | Prosto | neomejeno |

    20031080 | Gobe, razen gob rodu Agaricus, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini | Prosto | neomejeno |

    07101000 | Krompir, termično neobdelan ali termično obdelan s paro ali kuhanjem v vodi, zamrznjen | Prosto | 3000 |

    2004101020041099 | Krompir, pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjen, razen proizvodov iz tarifne številke 2006, razen moke, zdroba ali kosmičev |

    20052080 | Krompir, pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjen, razen proizvodov iz tarifne številke 2006, razen moke, zdroba ali kosmičev, in na drobno narezani, ocvrti ali pečeni pripravki iz krompirja, soljeni ali začinjen ali ne, v nepredušni embalaži, primeren za takojšnjo uporabo |

    ex200590 | Preparati v prahu iz vrtnin in mešanic vrtnin, z dodanim sladkorjem, drugimi sladili ali škrobom ali brez njih | Prosto | neomejeno |

    ex200830 | Agrumi v prahu ali kosmičih, z dodanim sladkorjem, drugimi sladili ali škrobom ali brez njih | Prosto | neomejeno |

    ex200840 | Hruške v prahu ali kosmičih, z dodanim sladkorjem, drugimi sladili ali škrobom ali brez njih | Prosto | neomejeno |

    ex200850 | Marelice v prahu ali kosmičih, z dodanim sladkorjem, drugimi sladili ali škrobom ali brez njih | Prosto | neomejeno |

    200860 | Češnje, drugače pripravljene ali konzervirane, z dodanim sladkorjem ali drugim sladilom ali žganjem ali ne, ki niso navedene ali zajete drugje | Prosto | 500 |

    ex08119019ex08119039 | Češnje, nekuhane ali kuhane v sopari ali vreli vodi, zmrznjene, z dodanim sladkorjem ali drugim sladilom |

    08119080 | Češnje, razen višenj (Prunus cerasus), nekuhane ali kuhane v sopari ali vreli vodi, zamrznjene, brez dodanega sladkorja ali drugih sladil |

    ex200870 | Breskve v kosmičih ali v prahu, z dodanim sladkorjem, drugimi sladili ali škrobom ali brez njih | Prosto | neomejeno |

    ex200880 | Jagode v prahu ali v kosmičih, z dodanim sladkorjem, drugimi sladili ali škrobom ali brez njih | Prosto | neomejeno |

    ex200899 | Sadje v prahu ali kosmičih, z dodanim sladkorjem, drugimi sladili ali škrobom ali brez njih | Prosto | neomejeno |

    ex200919 | Pomarančni sok v prahu, z dodanim sladkorjem ali drugimi sladili ali brez njih | Prosto | neomejeno |

    ex200920 | Grenivkin sok v prahu, z dodanim sladkorjem ali drugimi sladili ali brez njih | Prosto | neomejeno |

    ex200930 | Sokovi v prahu drugih agrumov, z dodanim sladkorjem ali drugimi sladili ali brez njih | Prosto | neomejeno |

    ex200940 | Ananasov sok v prahu, z dodanim sladkorjem ali drugimi sladili ali brez njih | Prosto | neomejeno |

    ex200970 | Jabolčni sok v prahu, z dodanim sladkorjem ali drugimi sladili ali brez njih | Prosto | neomejeno |

    ex200980 | Hruškov sok v prahu, z dodanim sladkorjem ali drugimi sladili ali brez njih | Prosto | neomejeno |

    ex200980 | Sokovi v prahu iz drugega sadja ali zelenjave, z dodanim sladkorjem ali drugimi sladili ali brez njih | Prosto | neomejeno |

    --------------------------------------------------

    PRILOGA 3

    KONCESIJE ZA SIRE

    1. Skupnost in Švica se obvezujeta, da bosta postopoma v petih letih od uveljavitve Sporazuma liberalizirali medsebojno trgovino s siri, ki sodijo v tarifno številko 0406 Harmoniziranega sistema.

    2. Proces liberalizacije poteka na naslednji način:

    (a) Uvoz v Skupnost

    V prvem letu po uveljavitvi Sporazuma Skupnost postopoma ukine ali odpravi carinske stopnje za uvoz sira z izvorom iz Švice, po potrebi v okviru letne količine. Osnovna carinska stopnja in osnovne letne količine za različne vrste sira so navedene v Dodatku 1 k temu.

    (i) Skupnost zniža osnovne carinske stopnje, naštete v tabeli v Dodatku 1, za 20 % letno. Prvo znižanje se izvede eno leto po uveljavitvi Sporazuma.

    (ii) Skupnost zviša tarifno kvoto v tabeli v Dodatku 1 za 1250 ton letno; prvo zvišanje se izvede eno leto po uveljavitvi Sporazuma. Trgovanje se popolnoma liberalizira do začetka šestega leta.

    (iii) Švica je izvzeta iz zahteve po ohranjanju cen franko meja, določenih v opisu živil, ki so zajeta v tarifni številki 0406 Skupne carinske tarife.

    (b) Izvoz iz Skupnosti

    Skupnost ne uporablja izvoznih nadomestil za izvoz tistih sirov v Švico, ki sodijo v tarifno številko 0406 Harmoniziranega sistema.

    (c) Uvoz v Švico

    V prvem letu po uveljavitvi Sporazuma Švica postopoma ukine ali odpravi carinske stopnje za uvoz sira z izvorom iz Skupnosti, po potrebi v okviru letne količine. Osnovna carinska stopnja in osnovne letne količine za različne vrste sira so navedene v točki (a) tega Dodatka 2.

    (i) Švica zniža osnovne carinske stopnje, naštete v tabeli v Dodatku 2(a), za 20 % letno. Prvo znižanje se izvede eno leto po uveljavitvi Sporazuma.

    (ii) Švica zviša vse tarifne kvote, naštete v tabeli v Dodatku 2(a) za 2500 ton letno. Prvo zvišanje se izvede eno leto po uveljavitvi Sporazuma. Skupnost vsaj štiri mesece pred začetkom vsakega leta opredeli kategorijo oziroma kategorije sirov, za katere bo veljajo omenjeno zvišanje. Trgovina se popolnoma liberalizira do začetka šestega leta.

    (d) Izvoz iz Švice

    Prvo leto po uveljavitvi Sporazuma Švica postopoma odpravi izvozne subvencije za pošiljke sirov v Skupnost, in sicer na naslednji način.

    (i) Zneski, ki služijo kot osnova za postopno odpravo [1], se opredelijo v tem Dodatku 2(b).

    (ii) Ti osnovni zneski se znižajo na naslednji način:

    - eno leto po uveljavitvi Sporazuma za 30 %,

    - dve leti po uveljavitvi Sporazuma za 55 %,

    - tri leta po uveljavitvi Sporazuma za 80 %,

    - štiri leta po uveljavitvi Sporazuma za 90 %,

    - pet let po uveljavitvi Sporazuma za 100 %.

    3. Skupnost in Švica sprejmeta potrebne ukrepe, da se zagotovi takšna porazdelitev uvoznih dovoljenj, ki zagotavlja reden uvoz ob upoštevanju tržnih zahtev.

    4. Skupnost in Švica zagotovita, da koncesije, ki si jih medsebojno dodeljujeta, ne spodkopavajo drugi ukrepi, ki vplivajo na uvoze in izvoze.

    5. Če bi razvoj cen in/ali uvozov povzročil motnje na trgu ene ali druge pogodbenice, se na zahtevo ene ali druge pogodbenice v okviru Odbora čim prej skličejo posvetovanja, opredeljena v členu 6, da se poiščejo ustrezne rešitve. V povezavi s tem pogodbenici soglašata, da si bosta občasno izmenjali informacije o cenah in vse druge pomembne informacije o trgu doma proizvedenih in uvoženih sirov.

    [1] Osnovni prispevki se izračunajo po skupnem dogovoru pogodbenic na podlagi razlike v institucionalnih cenah za mleko, ki bodo po vsej verjetnosti v veljavi ob uveljavitvi Sporazuma, vključno z dodatnim prispevkom za mleko, predelano v sir, in se določijo na podlagi količine mleka, ki je potrebno za pridelavo zadevnega sira, pri čemer se prispevek, za katerega Skupnost zniža carinsko stopnjo, odbije (razen v primeru sirov, za katere veljajo kvote). Subvencije se lahko dodeljujejo izključno za sire, proizvedene iz mleka, pridobljenega v celoti na ozemlju Švice.

    --------------------------------------------------

    Dodatek 1

    Koncesije, ki jih dodeljuje Skupnost

    Uvoz v Skupnost

    Oznaka KN | Poimenovanje | Osnovna carinska stopnja (EUR/100 kg neto) | Osnovna letna količina (ton) |

    ex040620 | Sir, nariban ali v prahu, z vsebnostjo vode do 400 g/kg sira | Prosto | neomejeno |

    040630 | Sir, topljen | Prosto | neomejeno |

    0406900204069003040690040406900504069006040690130406901504069017 | Ementalec, grojer, sbrinz, bergkase in appenzell | 6,58 | neomejeno |

    04069018 | Fromage fribourgeois, Vacherin mont d'Or in Tete de Moine | Prosto | neomejeno |

    04069019 | Zeliščni sir glarus (znan kot schabziger) | Prosto | neomejeno |

    ex04069087 | Fromage des Grisons | Prosto | neomejeno |

    04069025 | Tilsit | Prosto | neomejeno |

    ex0406 | Siri, razen zgoraj naštetih | Prosto | 3000 |

    --------------------------------------------------

    Dodatek 2

    Koncesije, ki jih dodeljuje Švica

    (a) Uvoz v Švico

    Številka švicarske carinske tarife | Poimenovanje | Osnovna carinska stopnja (EUR/100 kg bruto mase) | Osnovna letna količina (ton) |

    04061010 | Maskarpone in Ricotta Romana, ki ustrezata seznamu LIX Švica-Lihtenštajn, ki je priložen Marakeškemu protokolu | Prosto | neomejeno |

    ex040620 | Sir, nariban ali v prahu, z vsebnostjo vode do 400 g/kg sira | Prosto | neomejeno |

    040640 | - Sir Danish Blue, gorgonzola in roquefort, ki ustrezajo seznamu LIX Švica-Lihtenštajn, ki je priložen Marakeškemu protokolu - Roquefort, ki ne ustreza seznamu LIX Švica-Lihtenštajn, ki je priložen Marakeškemu protokolu, z dokazilom o izvoru - Sir z modrimi plesnimi, razen sira Danish blue, gorgonzola in roquefort | Prosto | neomejeno |

    04069011 | Brie, camembert, crescenza, italico, font l'eveque, reblochon, robbiola in stracchino, ki ustrezajo seznamu LIX Švica-Lihtenštajn, ki je priložen Marakeškemu protokolu | Prosto | neomejeno |

    ex04069019 | Feta, kakor je opisan v Dodatku 4 | Prosto | neomejeno |

    ex04069019 | Beli sir iz ovčjega mleka, v slanici, kakor je opisan v Dodatku 4 | Prosto | neomejeno |

    04069021 | Zeliščni sir z vsebnostjo vode do 65 % v nemaščobni snovi | Prosto | neomejeno |

    0406903104069039 | Caciocavallo, canestrato (pecorino siciliano), aostaler fontina, parmigiano reggiano, grana padano, pecorino (pecorino romano, fiore sardo, druge vrste sira pecorino) in provolone, ki ustrezajo seznamu LIX Švica-Lihtenštajn, ki je priložen Marakeškemu protokolu | Prosto | neomejeno |

    0406905104069059 | - Asiago, bitto, bra, fontal, montasio, saint-paulin (port salut) in saint-nectaire, ki ustrezajo seznamu LIX Švica-Lihtenštajn, ki je priložen Marakeškemu protokolu | Prosto | 5000 |

    ex04069091 | - Siri vrste raclette, kakor so opisani v Dodatku 4 |

    04069060 | Carnal, ki ustrezata seznamu LIX Švica-Lihtenštajn, ki je priložen Marakeškemu protokolu | Prosto | neomejeno |

    ex04069091ex04069099 | Manchego, idiazabal in roncal, kakor so opisani v Dodatku 4 | Prosto | neomejeno |

    ex04069099 | Parmigiano reggiano in grana padano, kosi, z ali brez skorje, ki imajo na embalaži vsaj ime sira, vsebnost maščobe, ime pakirnice in državo proizvodnje, z vsebnostjo maščobe 32 % ali več v suhi snovi, Parmigiano reggiano: z vsebnostjo vode do 32 %, Grana padano: z vsebnostjo vode do 33,2 % | Prosto | neomejeno |

    ex04061090 | Sir vrste mozzarella, ki ustrezajo seznamu LIX Švica-Lihtenštajn, ki je priložen Marakeškemu protokolu | Prosto | 500 |

    ex04069091ex04069099 | Sir vrste provolone, ki ne ustreza seznamu LIX Švica-Lihtenštajn, ki je priložen Marakeškemu protkolu, z vsebnostjo vode do 65 % v nemaščobni snovi | Prosto | 500 |

    ex0406 | Trdi in srednje trdi siri, razen zgoraj naštetih, z vsebnostjo vode do 65 % v nemaščobni snovi | Prosto | 5000 |

    ex0406 | Siri, razen zgoraj naštetih | Prosto | 1000 |

    04061020 | Mozzarella, ki ustreza seznamu LIX Švica-Lihtenštajn, ki je priložen Marakeškemu protokolu, v konzervirni tekočini, po opisu v Dodatku 4 | 185 | neomejeno |

    040630 | Topljeni sir, razen naribanega ali v prahu | 180,55 | neomejeno |

    04069051 | Asiago, bitto, fontal, saint-paulin (port salut) in saint-nectaire, ki ustrezajo seznamu LIX Švica-Lihtenštajn, ki je priložen Marakeškemu protokolu, zunaj letne kvote 5000 t | 289 | neomejeno |

    04069091 | Drugi srednje trdi siri z vsebnostjo vode v nemaščobni snovi najmanj 54 % in največ 65 % | 315 | neomejeno |

    Številka švicarske carinske tarife | Poimenovanje | Najvišja izvozna podpora (CHF/100 kg neto) |

    040630 | Topljeni sir, razen naribanega ali v prahu | 0 |

    040620 | Sir, nariban ali v prahu, vseh vrst | 0 |

    prej 04069019 | Vacherin Mont d'Or | 204 |

    04069021 | Zeliščni sir glarus | 139 |

    prej 04069099 | Ementalec | 343 |

    prej 04069091 | Fromage fribourgeois (Vacherin fribourgeois) | 259 |

    prej 04069091 | Fromage des Grisons | 259 |

    prej 04069091 | Tilsit | 113 |

    prej 04069091 | Tete de Moine | 259 |

    prej 04069091 | Appenzell | 274 |

    prej 04069091prej 04069099 | Bergkäse | 343 |

    prej 04069099 | Grojer | 343 |

    prej 04069099 | Sbrinz | 384 |

    prej 0406 | Siri, razen zgoraj naštetih | |

    - sveži siri in mehki siri | 219 |

    - srednje trdi siri | 274 |

    - trdi in zelo trdi siri | 343 |

    --------------------------------------------------

    Dodatek 3

    Seznam imen za sir "Italico", ki se lahko uvaža v Švico

    Bel Piano Lombardo

    Stella Alpina

    Cerriolo

    Italcolombo

    Tre Stelle

    Cacio Giocondo

    Il Lombardo

    Stella d'Oro

    Bel Mondo

    Bick

    Pastorella Cacio Reale

    Valsesia

    Casoni Lombardi

    Formaggio Margherita

    Formaggio Bel Paese

    Monte Bianco

    Metropoli

    L'Insuperabile

    Universal

    Fior d'Alpe

    Alpestre

    Primavera

    Italico Milcosa

    Caciotto Milcosa

    Italia

    Reale

    La Lombarda

    Codogno

    Il Novarese

    Mondo Piccolo

    Bel Paesino

    Primula Gioconda

    Alfiere

    Costino

    Montagnino

    Lombardo

    Lagoblu

    Imperiale

    Antica Torta Cascina S. Anna

    Torta Campagnola

    Martesana

    Caciotta Casalpiano

    --------------------------------------------------

    Dodatek 4

    Opisi sirov

    Spodaj našteti siri so upravičeni do konvencionalne carinske stopnje, samo če ustrezajo spodnjemu opisu, če imajo določene značilne lastnosti in če se uvažajo pod ustreznim imenom.

    1.Feta

    Ime | Feta |

    Območja proizvodnje | Trakija, Makedonija, Tesalija, Epir, celinska Grčija, Peleponez in Lezbos (Grčija) |

    Oblika in velikost | Kocke ali pravokotni kosi različnih oblik |

    Lastnosti | Mehek sir brez skorje; bel, mehek, ampak kompaktne in rahlo krhke konsistence, z rahlim kislo in slano pikantnim okusom; proizveden izključno iz ovčjega mleka ali z dodatkom do 30 % kozjega mleka, ki zori vsaj dva meseca |

    Vsebnost maščobe v suhi snovi | Vsaj 43 % |

    Vsebnost suhe snovi | Vsaj 44 % |

    2.Beli sir iz ovčjega mleka, v slanici

    Opis | Beli sir iz ovčjega mleka, država izvora, v slanici, proizveden izključno iz ovčjega mleka, ali Beli sir iz ovčjega mleka, država izvora, v slanici, proizveden iz ovčjega in kozjega mleka |

    Območje proizvodnje | Države članice Evropske unije |

    Oblika in velikost | Kocke ali pravokotni kosi različnih oblik |

    Lastnosti | Mehek sir brez skorje; bel, mehek, ampak kompaktne in rahlo krhke konsistence, z rahlim kislo in slano pikantnim okusom. Proizveden izključno iz ovčjega mleka ali z dodatkom do 10 % kozjega mleka, ki zori vsaj dva meseca. |

    Vsebnost maščobe v suhi snovi | Vsaj 43 % |

    Vsebnost suhe snovi | Vsaj 44 % |

    Sir je upravičen do konvencionalne carinske stopnje, samo če je na embalaži vsakega kosa naveden polni naslov proizvajalca in izjava, da je bil sir proizveden izključno iz ovčjega mleka, po potrebi z dodatkom kozjega mleka. |

    3.Manchego

    Ime | Manchego |

    Območja proizvodnje | Avtonomna skupnost Castile-La Mancha (province Albacete, Ciudad Real, Cuenca in Toledo) |

    Oblika, velikost in teža sira | Siri valjaste oblike s skoraj ploskim zgornjim/spodnjim delom. Višina: 7 cm do 12 cm. Premer: 9 cm do 22 cm. Teža vsakega sira: 1 kg do 3,5 kg |

    Lastnosti | Trda skorja, bledo rumene ali zelenkasto črne barve; trdna, kompaktna konsistenca, bele do rumenkasto slonokoščene barve, po možnosti z majhnimi, neenako razporejenimi luknjami; značilen vonj in okus. Trd ali srednje trd sir, proizveden izključno iz surovega ali pasteriziranega mleka ovc rodu Manchega, sesirjenega med 28 °C in 32 °C za 45 minut do 60 minut v naravnem sirilu ali drugih dovoljenih koagulacijskih encimih; ki zori vsaj 60 dni |

    Vsebnost maščobe v suhi snovi | Vsaj 50 % |

    Vsebnost suhe snovi | Vsaj 55 % |

    4.Idiazabal

    Ime | Idiazabal |

    Območja proizvodnje | Province Guipuzcoa, Navarre, Alava in Vizcaya |

    Oblika, velikost in teža sira | Siri valjaste oblike s skoraj ploskim zgornjim/spodnjim delom. Višina: 8 cm do 12 cm. Premer: 10 cm do 30 cm. Teža vsakega sira: 1 kg do 3 kg. |

    Lastnosti | Trda skorja, bledo rumene ali temno rjave barve, kjer je sir dimljen; trdna, kompaktna konsistenca, bele do rumenkasto slonokoščene barve, po možnosti z majhnimi, neenako razporejenimi luknjami; značilen vonj in okus. Sir, proizveden izključno iz surovega mleka ovc rodu Lacha in Carranzana, sesirjenega med 28 °C in 32 °C za 20 minut do 45 minut v naravnem sirilu ali drugih dovoljenih koagulacijskih encimih; ki zori vsaj 60 dni |

    Vsebnost maščobe v suhi snovi | Vsaj 45 % |

    Vsebnost suhe snovi | Vsaj 55 % |

    5.Roncal

    Ime | Roncal |

    Območja proizvodnje | dolina Roncal (Navarre) |

    Oblika, velikost in teža sira | Siri valjaste oblike s skoraj ploskim zgornjim/spodnjim delom. Višina: 8 cm do 12 cm. Premer in teža sta spremenljiva. |

    Lastnosti | Trda, zrnata in mastna skorja slamnate barve; trda, kompaktna konsistenca, po videzu porozen, vendar brez lukenj, bele do rumenkasto slonokoščene barve; značilen vonj in okus. Trd in srednje trd sir, proizveden izključno iz ovčjega mleka, sesirjen med 32 °C in 37 °C v naravnem sirilu ali drugih dovoljenih koagulacijskih encimih. |

    Vsebnost maščobe v suhi snovi | Vsaj 50 % |

    Vsebnost suhe snovi | Vsaj 60 % |

    6.Siri vrste raclette

    Opis | Država izvora, npr. nemški siri vrste raclette ali francoski siri vrste raclette |

    Območje proizvodnje | Države članice Evropske unije |

    Oblika, velikost in teža sira | Celi siri ali kosi. Višina: 5,5 cm do 8 cm; premer 28 cm so 42 cm ali širina: 28 cm do 36 cm. Teža vsakega sira: 4,5 kg do 7,5 kg |

    Lastnosti | Poltrd sir s kompaktno, zlato rumeno do svetlo rjavo skorjo, ki ima lahko sivkaste lise; blag sir, primeren za topljenje, slonokoščene ali rumenkaste barve, kompakten, po možnosti z nekaj luknjami; značilen vonj in okus, od blagega do izrazitega; proizveden iz pasteriziranega, termično obdelanega ali surovega kravjega mleka, sesirjenega z mlečnimi fermenti in drugimi koagulanti. Sesirjeno mleko se stisne; skuta se običajno opere. Zori vsaj osem tednov. |

    Vsebnost maščobe v suhi snovi | Vsaj 45 % |

    Vsebnost suhe snovi | Vsaj 55 % |

    7.Mozzarella v tekočini

    Sir je upravičen do konvencionalne carinske stopnje, samo če so siri ali kosi sira konzervirani v vodi in hermetično pakirani. Voda mora predstavljati vsaj 25 % skupne mase, vključno s siri ali kosi sirov, raztopino in izvirnim pakiranjem. |

    --------------------------------------------------

    PRILOGA 4

    O ZDRAVJU RASTLIN

    Člen 1

    Cilj

    Cilj te priloge je olajšati trgovino med pogodbenicama z rastlinami, rastlinskimi proizvodi in drugimi predmeti, za katere veljajo ukrepi o zdravju rastlin, ki imajo izvor na ustreznih ozemljih ali so uvoženi iz tretjih držav in našteti v Dodatku I, ki ga sestavi odbor v skladu s členom 11 Sporazuma.

    Člen 2

    Načela

    1. Pogodbenici ugotavljata, da imata podobno zakonodajo na področju zaščitnih ukrepov za vnašanje in razmnoževanje škodljivih organizmov preko rastlin, rastlinskih proizvodov ali drugih predmetov, ki dajejo enakovredne rezultate, kar zadeva zaščito pred vnašanjem in razmnoževanjem organizmov, škodljivih za rastline ali rastlinske proizvode, naštete v Dodatku 1, kakor predvideva člen 1. Isto velja tudi za ukrepe o zdravju rastlin, sprejete v zvezi z rastlinami, rastlinskimi proizvodi in drugimi predmeti, vnesenimi iz tretjih držav.

    2. Zakonodaja, na katero se nanaša odstavek 1, je našteta v Dodatku 2, ki ga sestavi Odbor v skladu s členom 11 Sporazuma.

    3. Pogodbenici obojestransko priznavata potne liste za rastline, ki jih izdajajo organizacije, naštete v Dodatku 3, ki ga sestavi Odbor v skladu s členom 11 Sporazuma. Tovrstni potni listi potrjujejo skladnost z ustrezno zakonodajo v skladu z Dodatkom 2 po odstavku 2 in zanje velja, da izpolnjujejo zahteve po dokazilih, določene v navedeni zakonodaji, ki so potrebna za pretok rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov, naštetih v Dodatku 1 v skladu s členom 1, na ozemljih zadevnih pogodbenic.

    4. Rastline, rastlinski proizvodi in drugi predmeti, našteti v Dodatku 1 v skladu s členom 1, za katere niso predpisani potni listi za rastline, ki se uporabljajo za trgovino na ozemljih obeh pogodbenic, so lahko predmet trgovine med obema pogodbenicama brez kakršnegakoli potnega lista za rastline, vendar jih morajo spremljati drugi dokumenti, ki jih predpisujejo ustrezni zakoni pogodbenic, predvsem dokumenti, ki so sestavni del sistema za odkrivanje izvora teh rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov vse do njihovega izvora.

    Člen 3

    1. Rastline, rastlinski proizvodi in drugi predmeti, ki niso izrecno navedeni v Dodatku 1 v skladu s členom 1 in zanje v drugi pogodbenici ne veljajo ukrepi o zdravju rastlin, so lahko predmet trgovine med njima brez preverjanj dokumentov, identitete ali zdravja rastlin v okviru ukrepov o zdravju rastlin.

    2. Kadar ena od strank namerava sprejeti ukrep o zdravju rastlin za rastline, rastlinske proizvode in druge predmete, na katere se nanaša odstavek 1, obvesti o tem drugo pogodbenico.

    3. Delovna skupina za zdravje rastlin na podlagi člena 10(2) oceni posledice, ki jih imajo na to prilogo vse spremembe, sprejete v skladu z odstavkom 2, in predlaga spremembe ustreznih dodatkov.

    Člen 4

    Regionalne zahteve

    1. Vsaka pogodbenica lahko na podlagi primerljivih meril določi posebne zahteve v zvezi s pretokom rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov, ne glede na njihovo izvor, na območjih svojega ozemlja oziroma za ta območja, kadar to terja položaj zdravja rastlin na teh območjih.

    2. Dodatek 4, ki ga sestavi Odbor v skladu s členom 11 Sporazuma, opredeli območja iz odstavka 1 in posebne zahteve, ki se nanašajo nanje.

    Člen 5

    Nadzor pri uvozu

    1. Vsaka pogodbenica izvaja nadzor zdravja rastlin s kontrolnimi pregledi na podlagi vzorčenja, katerih obseg ne presega določenega deleža pošiljk rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov, naštetih v Dodatku 1 v skladu s členom 1. Ta delež, ki ga predlaga Delovna skupina za zdravje rastlin in ga določi Odbor, se določi za vsako rastlino, rastlinski proizvod ali drugi predmet v skladu s tveganjem za zdravje rastlin. Na datum uveljavitve te priloge ta delež znaša 10 %.

    2. Na podlagi člena 10(2) te priloge se Odbor, ki deluje na predlog Delovne skupine za zdravje rastlin, lahko odloči za zmanjšanje obsega nadzora iz odstavka 1.

    3. Odstavek 1 in 2 veljata le za nadzor zdravja rastlin pri trgovini z rastlinami, rastlinskimi proizvodi in drugimi predmeti med pogodbenicama.

    4. Odstavek 1 in 2 veljata ob upoštevanju člena 11 Sporazuma in člena 6 in 7 te priloge.

    Člen 6

    Zaščitni ukrepi

    Zaščitni ukrepi se sprejmejo v skladu s postopki iz člena 10(2) Sporazuma.

    Člen 7

    Odstopanja

    1. Če ena od pogodbenic namerava uporabiti odstopanja v zvezi z delom ozemlja ali v zvezi s celotnim ozemljem druge pogodbenice, slednjo vnaprej obvesti o tem in navede svoje razloge. Brez poseganja v možnost takojšnje uveljavitve načrtovanih odstopanj se pogodbenici čim prej sestaneta na posvetu, da bi poiskali ustrezne rešitve.

    2. Če ena od pogodbenic uporabi odstopanja v zvezi z delom svojega ozemlja ali v zvezi s tretjo državo, vnaprej obvesti drugo pogodbenico o tem in navede svoje razloge. Brez poseganja v možnost takojšnje uveljavitve načrtovanih odstopanj se pogodbenici čim prej sestaneta na posvetu, da bi poiskali ustrezne rešitve.

    Člen 8

    Skupne kontrole

    1. Vsaka pogodbenica se strinja, da se na zahtevo druge pogodbenice izvedejo skupne kontrole, na podlagi katerih se oceni stanje zdravja rastlin in ukrepe, ki imajo enakovreden učinek, kakor je opisano v členu 2.

    2. "Skupne kontrole" pomenijo kontrole, ki se opravljajo na meji in s katerimi se preverja, ali pošiljke iz ene ali druge pogodbenice ustrezajo zahtevam o zdravju rastlin.

    3. Takšne kontrole se izvajajo v skladu s postopkom, ki ga sprejme Odbor na predlog Delovne skupine za zdravju rastlin.

    Člen 9

    Izmenjava informacij

    1. Na podlagi člena 8 Sporazuma si pogodbenici izmenjujeta vse ustrezne informacije o izvajanju in uporabi svojih zakonov, podzakonskih in upravnih aktov, ki jih zajema ta priloga, in obvestila, na katera se nanaša Dodatek 5.

    2. Zaradi enakovredne uporabe podrobnih pravil za izvajanje zakonodaje, ki jo obravnava ta priloga, se vsaka pogodbenica strinja, da pridejo na zahtevo druge pogodbenice na njeno ozemlje strokovnjaki iz druge pogodbenice, ki izvajajo svoje obiske v sodelovanju s pristojno organizacijo za zdravje rastlin, odgovorno za omenjeno ozemlje.

    Člen 10

    Delovna skupina za zdravje rastlin

    1. Delovna skupina za zdravje rastlin, v nadaljevanju "Delovna skupina", ustanovljena na podlagi člena 6(7) Sporazuma, obravnava vse zadeve, ki se pojavijo v povezavi s to prilogo in z njenim izvajanjem.

    2. Delovna skupina redno preverja stanje v zvezi z zakoni in uredbami pogodbenic na področjih, ki jih pokriva ta priloga. Odboru predloži predvsem predloge za prilagajanje in posodabljanje teh dodatkov.

    --------------------------------------------------

    Dodatek 5

    Izmenjava informacij

    Obvestila, na katera se nanaša člen 9(1), so naslednja:

    - obvestila o prestreženih pošiljkah in škodljivih organizmih iz tretjih držav ali z dela ozemelj pogodbenic, ki predstavljajo neposredno nevarnost za zdravje rastlin v skladu z Direktivo 94/3/EGS,

    - obvestila v skladu s členom 15 Direktive 77/93/EGS.

    --------------------------------------------------

    PRILOGA 5

    O ŽIVALSKI KRMI

    Člen 1

    Namen

    1. Pogodbenici se strinjata, da bosta prilagodili svojo zakonodajo o živalski krmi z namenom lažje obojestranske trgovine s takšnimi proizvodi.

    2. Seznam proizvodov in skupin proizvodov, za katere pogodbenici menita, da vodi uporaba zakonodajnih določb vsake od njiju do enakih rezultatov, in po potrebi seznam zakonodajnih določb pogodbenic, ki po njunem mnenju prav tako vodijo do enakih rezultatov, sta prikazana v Dodatku 1, ki ga sestavi Odbor v skladu s členom 11 Sporazuma.

    3. Pogodbenici odpravita mejne kontrole proizvodov in skupin proizvodov, naštetih v Dodatku 1 v skladu z odstavkom 2.

    Člen 2

    Opredelitve

    Za namene te priloge:

    (a) "proizvod" pomeni živalsko krmo ali kakršnokoli snov, ki se uporablja v njej;

    (b) "proizvodni obrat" pomeni katero koli enoto, ki pridobiva ali proizvaja proizvod ali ki hrani proizvod na vmesni stopnji pred njegovo sprostitvijo v prosti promet, vključno s fazo predelave in pakiranja, ali ki uvede proizvod na trg;

    (c) "pristojni organ" pomeni organ, ki je v pogodbenici odgovoren za izvajanje uradnih kontrol na področju živalske krme.

    Člen 3

    Izmenjava informacij

    Na podlagi člena 8 Sporazuma pogodbenici pošljeta druga drugi:

    - podatke o pristojnem organu oziroma organih, njihovi prostorski in strokovni pravni pristojnosti,

    - seznam laboratorijev, pooblaščenih za izvajanje analiz na namene nadzora,

    - po potrebi seznam vstopnih mejnih prehodov na svojem ozemlju za različne vrste proizvodov,

    - svoje programe nadzora, s čimer se zagotovi, da proizvodi ustrezajo njuni zakonodaji o živalski krmi.

    Programi, na katere se nanaša četrta alinea, morajo upoštevati posebne pogoje pogodbenic in še zlasti morajo predvideti vrsto rednih kontrol in pogostost njihovega izvajanja.

    Člen 4

    Splošne določbe o kontrolah

    Pogodbenici sprejmeta vse potrebne ukrepe, s čimer se zagotovi, da so proizvodi, ki se pošiljajo v drugo pogodbenico, tako natančno pregledani kot proizvodi, ki se uvajajo na trg na lastnem ozemlju posamezne pogodbenice; v zvezi z inšpekcijami zagotavljajo predvsem naslednje:

    - da se v primeru suma o neustreznosti izvajajo redno z uporabo sredstev, ki so sorazmerna z želenim ciljem, in zlasti ob upoštevanju tveganj in pridobljenih izkušenj,

    - da obsegajo vse stopnje pridelave in proizvodnje, vmesne stopnje pred trženjem, trženje, vključno z uvozom, in uporabo proizvodov,

    - da se izvajajo na najbolj primerni stopnji z vidika njihovega namena,

    - da se praviloma izvajajo brez vnaprejšnjega opozorila,

    - da zajemajo tudi snovi, katerih uporaba je v živalski krmi prepovedana.

    Člen 5

    Kontrole na kraju izvora

    1. Pogodbenici zagotovita, da pristojni organi izvajajo kontrole v proizvodnih obratih, s čimer se zagotovi, da slednji izpolnjujejo svoje obveznosti in da proizvodi, ki se uvajajo na trg, izpolnjujejo zakonodajne določbe, naštete v Dodatku 1 v skladu s členom 1, in so veljavne na ozemlju izvora.

    2. Kadar obstaja sum, da omenjene zahteve niso izpolnjene, pristojni organ izvede dodatne kontrole, in če je sum potrjen, sprejme ustrezne ukrepe.

    Člen 6

    Kontrole v namembnem kraju

    1. Pristojni organi namembne pogodbenice lahko v namembnem kraju pregledajo proizvode s nediskriminacijskimi kontrolnimi pregledi na podlagi vzorčenja, da se zagotovi njihova skladnost z določbami iz te priloge.

    2. Kadar pa ima pristojni organ namembne pogodbenice podatke, ki kažejo na kršitev, se kontrole lahko izvedejo tudi med prevozom teh proizvodov na njenem ozemlju.

    3. Kadar pristojni organi omenjene pogodbenice med kontrolo pošiljke v namembnem kraju ali med prevozom ugotovijo, da proizvodi ne ustrezajo določbam iz te priloge, temu primerno ukrepajo in obvestijo o tem pošiljatelja, prejemnika ali katero koli drugo vpleteno stranko, da:

    - v roku, ki se ga določi, poskrbi za ustreznost proizvodov, ali

    - da jih po potrebi razkuži, ali

    - da jih na ustrezen način obdela, ali

    - da jih uporabi za druge namene, ali

    - da proizvode vrne v izvorno pogodbenico, potem ko o tem obvesti njene pristojne organe, ali

    - da proizvode uniči.

    Člen 7

    Kontrole proizvodov z ozemelj zunaj pogodbenic

    1. Ne glede na prvo alineo člena 4 pogodbenici sprejmeta vse potrebne ukrepe, s katerimi se zagotovi, da pristojni organi, kadar prihajajo proizvodi na njihovo carinsko ozemlje z ozemelj, ki niso našteta v členu 16 Sporazuma, izvedejo kontrolo dokumentov vsake serije in kontrolne preglede identitete na podlagi vzorčenja, da se preveri:

    - vrsta proizvodov,

    - izvor,

    - geografski namembni kraj,

    na podlagi česar se ugotovi, kateri carinski postopek se za to serijo uporablja.

    2. Pogodbenici sprejmeta vse potrebne ukrepe, s katerimi se pred sprostitvijo v prosti promet zagotovi ustreznost proizvodov s fizičnimi kontrolnimi pregledi na podlagi vzorčenja.

    Člen 8

    Sodelovanje v primeru kršitev

    1. Pogodbenici si obojestransko pomagata po postopkih in pod pogoji, ki so določeni v tej prilogi. Pogodbenici zagotovita ustrezno uporabo zakonodajnih določb v zvezi s proizvodi, ki se uporabljajo v živalski krmi, predvsem tako, da si obojestransko pomagata in odkrivata in preiskujeta kršitve omenjenih določb.

    2. Pomoč, o kateri govori ta člen, velja brez poseganja v določbe o kazenskih postopkih ali sodnem sodelovanju med pogodbenicama v kazenskih zadevah.

    Člen 9

    Proizvodi, za katere je potrebna predhodna odobritev

    1. Pogodbenici si prizadevata, da so njuni seznami proizvodov, ki jih obsega zakonodaja iz Dodatka 2, enaki.

    2. Pogodbenici se obojestransko obveščata o zahtevkih, vloženih za odobritev proizvodov, navedenih v odstavku 1.

    Člen 10

    Posvetovanja in zaščitni ukrepi

    1. Če katera od pogodbenic meni, da druga ne izpolnjuje obveznosti po tej prilogi, se sestaneta na posvetu.

    2. Pogodbenica, ki zahteva posvetovanje, priskrbi drugi pogodbenici vse potrebne informacije za podrobno proučitev spornega primera.

    3. Zaščitni ukrepi, predvideni po zakonodajnih določbah o proizvodih in skupinah proizvodov in našteti v Dodatku 1 v skladu s členom 1, se sprejmejo v skladu s postopki, določenimi v členu 10(2) Sporazuma.

    4. Če pogodbenici po posvetovanjih iz odstavka 1 in iz tretje alinee člena 10(2)(a) Sporazuma ne dosežeta dogovora, lahko pogodbenica, ki je zahtevala posvetovanja ali sprejela ukrepe iz odstavka 3, sprejme ustrezne vmesne zaščitne ukrepe, da se s tem zagotovi uporaba te priloge.

    Člen 11

    Delovna skupina za živalsko krmo

    1. Delovna skupina za živalsko krmo, v nadaljevanju "Delovna skupina", ustanovljena na podlagi člena 6(7) Sporazuma, obravnava vse zadeve, ki se pojavijo v povezavi s to prilogo in njenim izvajanjem. Odgovorna je tudi za naloge, ki izhajajo iz te priloge.

    2. Delovna skupina občasno preverja stanje v zvezi z notranjimi zakoni pogodbenic na področjih, ki jih obsega ta priloga. Odboru predloži predvsem predloge za posodabljanje teh dodatkov.

    Člen 12

    Zaupnost

    1. Vse informacije, ki se v kakršnikoli obliki posredujejo na podlagi te priloge, so zaupne. Zavarovane so z obveznostjo do poklicne molčečnosti in uživajo zaščito, ki se na podlagi ustreznih zakonov uporablja za podobne informacije v pogodbenici, ki je te informacije prejela.

    2. Načelo zaupnosti iz odstavka 1 ne velja za informacije v skladu s členom 3.

    3. Pogodbenica, katere zakonodajna ali upravna praksa v zvezi z varovanjem industrijskih in poslovnih tajnosti predpisuje omejitve, ki so strožje od omejitev v tej prilogi, ni dolžna predložiti informacij, kadar druga pogodbenica ne ukrene vsega potrebnega za izpolnjevanje teh strožjih omejitev.

    4. Pogodbenica lahko uporablja pridobljene informacije le za namene te priloge; za druge namene jih lahko uporablja le na podlagi vnaprejšnjega pisnega soglasja upravnega organa, ki te informacije posreduje, in zanje veljajo še omejitve, ki jih določi navedeni organ.

    Odstavek 1 ne izključuje uporabe informacij v pravnih ali upravnih postopkih, uvedenih naknadno v zvezi s kršitvami splošnega kazenskega prava, če so bile te informacije, pridobljene v okviru mednarodnega pravnega sodelovanja.

    5. Pogodbenici lahko v svojih protokolih, poročilih in pričevanjih ter v sodnih postopkih in preiskavah uporabljata pridobljene informacije in dokumente, ki sta jih prejeli in dobili na vpogled v skladu s tem členom, kot dokaz.

    --------------------------------------------------

    Dodatek 2

    Seznam zakonodaje iz člena 9

    Določbe Skupnosti

    Direktiva Sveta 70/524/EGS z dne 23. novembra 1970 o dodatkih krmi za živali (UL L 270, 14.12.1970, str. 1), kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 98/19/ES (UL L 96, 28.3.1998, str. 39)

    Direktiva Sveta 82/471/EGS z dne 30. junija 1982 o nekaterih proizvodih, ki se uporabljajo v krmilih (UL L 213, 21.7.1982, str. 8), kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 96/25/ES (UL L 125, 23.5.1996, str. 35)

    Švicarske določbe

    Odlok Zveznega Sveta z dne 26. januarja 1994 o proizvodnji in trženju živalske krme, kakor je bil nazadnje spremenjen dne 7. decembra 1998 (RO 1999 312)

    Odlok Švicarskega departmaja narodnega gospodarstva z dne 1. marca 1995 o proizvodnji in trženju živalske krme, dodatkov, namenjenih za živalsko prehrano, in silirnih aditivov, kakor je bil nazadnje spremenjen dne 10. januarja 1996 (RO 1996 208)

    --------------------------------------------------

    PRILOGA 6

    O SEMENIH

    Člen 1

    Namen

    1. Ta priloga obsega semena kmetijskih, vrtnarskih, sadnih in okrasnih rastlinskih vrst in vinske trte.

    2. Za namene te priloge "semena" pomeni ves sadilni material in material, namenjen za sajenje.

    Člen 2

    Priznavanje skladnosti zakonodaje

    1. Pogodbenici priznavata, da imajo zahteve iz zakonodaje, naštete v oddelku 1 tega Dodatka 1, enak učinek.

    2. Semena tistih vrst, ki so opredeljene v zakonodaji, na katero se nanaša odstavek 1, so lahko predmet trgovine med pogodbenicama in se lahko prosto tržijo na ozemlju obeh pogodbenic brez poseganja v člena 5 in 6. Edini dokument, ki se zahteva kot potrdilo o skladnosti z ustreznimi zakoni obeh pogodbenic, je etiketa ali kakšen drugi dokument, ki se zahteva za trženje v okviru navedene zakonodaje.

    3. Pristojni organi, ki so odgovorni za preverjanje skladnosti, so našteti v Dodatku 2.

    Člen 3

    Vzajemno priznavanje certifikatov

    1. Vsaka pogodbenica v zvezi s semeni tistih vrst, ki jih obsega zakonodaja, našteta v oddelku 2 Dodatka 1, priznava certifikate ki jih opredeljuje odstavek 2 in so jih izdelali v skladu z zakonodajo druge pogodbenice organi iz Dodatka 2.

    2. Za namene odstavka 1 "certifikat" pomeni vse dokumente, ki jih predpisuje ustrezna zakonodaja pogodbenic za uvoz semen v skladu z oddelkom 2 Dodatka 1.

    Člen 4

    Približevanje zakonodaje

    1. Pogodbenici si prizadevata za približevanje svoje zakonodaje o trženju semen tistih vrst, ki jih obsega zakonodaja iz oddelka 2 Dodatka 1, in tistih vrst, ki jih ne obsega zakonodaja, našteta v oddelku 1 in 2 Dodatka 1.

    2. Pogodbenici se obvežeta, da v primeru, kadar ena od pogodbenic sprejme novo zakonodajo, ocenita možnost razširitve obsega te priloge z namenom, da se vanjo vključi nov sektor v skladu s postopkom iz členov 11 in 12 Sporazuma.

    3. Pogodbenici se obvezujeta, da v primeru, kadar ena od pogodbenic spremeni zakonodajo v zvezi s sektorjem, ki ga obsega ta priloga, ocenita posledice takšne spremembe v skladu s postopkom iz členov 11 in 12 Sporazuma.

    Člen 5

    Sorte

    1. Švica dovoli, da se na njenem ozemlju tržijo semena tistih sort, ki so naštete v skupnem katalogu Skupnosti za sorte, ki jih obsega zakonodaja, našteta v oddelku 1 Dodatka 1.

    2. Skupnost dovoli, da se na njenem ozemlju tržijo semena tistih sort, ki so naštete v Švicarskem nacionalnem katalogu za sorte, ki jih obsega zakonodaja, našteta v oddelku 1 Dodatka 1.

    3. Odstavka 1 in 2 ne veljata za gensko spremenjene sorte.

    4. Pogodbenici obvestita druga drugo o zahtevkih in preklicih zahtevkov za sprejem in o registraciji novih sort v nacionalnem katalogu ter vseh njegovih spremembah. Na zahtevo oskrbita druga drugo s kratkim opisom glavnih značilnostih, ki se nanašajo na uporabo vsake nove sorte, in značilnostih, na podlagi katerih se sorta razlikuje od drugih že poznanih sort. Vsaka pogodbenica daje drugi pogodbenici na vpogled vso dokumentacijo, ki vsebuje opis vsake sprejete sorte in jasen povzetek vseh razlogov, na katerih temelji to sprejetje. Glede gensko spremenjenih sort pogodbenici obvestita druga drugo o rezultatih proučitve tveganja za sprostitev takšnih sort v okolje.

    5. Pogodbenici se lahko sestaneta na tehničnih posvetih, kjer proučita podatke, na katerih temelji sprejetje dane sorte v eni ali drugi pogodbenici. Kadar je potrebno, se o rezultatih teh posvetovanj obvesti Delovna skupina za semena.

    6. Zaradi lažje izmenjave informacij iz odstavka 4 pogodbenici izkoristita vse obstoječe sisteme za izmenjavo podatkov ali podobne sisteme, ki jih je potrebno še razviti.

    Člen 6

    Odstopanja

    1. Odstopanja iz Dodatka 3, ki jih odobrita Skupnost in Švica, Švica oziroma Skupnost odobri za trgovino s semeni tistih sort, ki jih obsega zakonodaja iz oddelka 1 Dodatka 1.

    2. Pogodbenici obveščata druga drugo o vseh odstopanjih v zvezi s trženjem semen, ki jih nameravata izkoristiti na svojem ozemlju ali na delu tega ozemlja. V zvezi z odstopanji kratkotrajnega značaja ali z odstopanji, ki se morajo uveljaviti takoj, zadošča naknadno obvestilo.

    3. Ne glede na člen 5(1) se Švica lahko odloči za prepoved trženja na svojem ozemlju tistih semen sprejetih sort, ki so v skupnem katalogu Skupnosti.

    4. Ne glede na člen 5(2) se Skupnost lahko odloči za prepoved trženja na svojem ozemlju tistih semen sprejetih sort, ki so v Švicarskem nacionalnem katalogu.

    5. Odstavka 3 in 4 veljata v primerih, ki jih predvideva zakonodaja obeh pogodbenic iz oddelka 1 Dodatka 1.

    6. Obe pogodbenici se lahko sklicujeta na določbe odstavka 3 in 4:

    - v roku treh let po uveljavitvi te priloge za sorte, vključene v skupni katalog Skupnosti ali v švicarski nacionalni katalog že pred začetkom veljavnosti te priloge,

    - v roku treh let po prejetju informacij iz člena 5(4) za sorte, vključene v skupni katalog Skupnosti ali v švicarski nacionalni katalog po začetku veljavnosti te priloge.

    7. Odstavek 6 velja po analogiji za sorte tistih vrst, ki jih obsegajo določbe, dodane na podlagi člena 4 na seznam v Oddelku 1 Dodatka 1 po začetku veljavnosti te priloge.

    8. Pogodbenici se lahko sestaneta na tehničnih posvetovanjih, kjer proučita posledice odstopanj iz odstavkov 1 do 4 na to prilogo.

    9. Odstavek 8 ne velja takrat, kadar so v skladu z zakonodajo iz Oddelka 1 Dodatka 1 o odstopanjih dolžne odločati države članice Skupnosti. Odstavek 8 ne velja za odstopanja, ki jih v podobnih primerih sprejme Švica.

    Člen 7

    Tretje države

    1. Brez poseganja v člen 10 velja ta priloga tudi za semena, ki se tržijo v obeh pogodbenicah in imajo izvor iz države, ki ni država članica Skupnosti ali Švica, in ki jih priznavata obe pogodbenici.

    2. Seznam tretjih držav, na katere se nanaša odstavek 1, zadevne sorte in področje dejavnosti takšnega priznanja se določijo v Dodatku 4.

    Člen 8

    Primerjalni poskusi

    1. Primerjalni poskusi se izvajajo za namene naknadnih kontrol vzorcev semen iz serij, ki se tržijo v obeh pogodbenicah. Švica se udeležuje primerjalnih poskusov Skupnosti.

    2. Delovna skupina za semena prouči organizacijo primerjalnih poskusov v pogodbenicah.

    Člen 9

    Delovna skupina za semena

    1. Delovna skupina za semena, v nadaljevanju "Delovna skupina", ustanovljena na podlagi člena 6(7) Sporazuma, obravnava vse zadeve, ki se pojavijo v povezavi s to prilogo in njenim izvajanjem.

    2. Delovna skupina redno preverja stanje v zvezi z zakoni in uredbami pogodbenic na področjih, ki jih pokriva ta priloga. Odboru predloži predvsem predloge za prilagajanje in posodabljanje teh dodatkov.

    Člen 10

    Sporazumi z drugimi državami

    Pogodbenici se strinjata, da Sporazumi o obojestranskem priznavanju, ki jih ena ali druga pogodbenica sklene s tretjo državo, pod nobenim pogojem ne nalagajo drugi pogodbenici obveznosti do sprejemanja poročil, certifikatov, odobritev ali oznak, ki jih izdajajo organi za ugotavljanje skladnosti teh tretjih držav, razen kadar se pogodbenici o tem izrecno strinjata.

    --------------------------------------------------

    Dodatek 1

    Zakonodaja

    Oddelek 1 (priznavanje skladnosti zakonodaje)

    A. DOLOČBE SKUPNOSTI

    1. Temeljna zakonodaja

    - Direktiva Sveta 66/402/EGS z dne 14. junija 1966 o trženju semen žit (UL L 125, 11.7.1966, str. 2309/66), kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 96/72/ES (UL L 304, 27.11.1996, str. 10)

    - Direktiva Sveta 66/403/EGS z dne 14. junija 1966 o trženju semenskega krompirja (UL L 125, 11.7.1966, str. 2320/66), kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 98/111/ES (UL L 28, 4.2.1998, str. 42)

    - Direktiva Sveta 70/457/EGS z dne 29. septembra 1970 o enotnem katalogu sort kmetijskih rastlin (UL L 225, 12.10.1970, str. 1), kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu iz leta 1994 [1].

    2. Izvedbene določbe [2]

    - Direktiva Komisije 72/180/EGS z dne 14. aprila 1972 o določitvi značilnosti in minimalnih pogojev za preiskavo kmetijskih sort (UL L 108, 8.5.1972, str. 8)

    - Direktiva Komisije 74/268/EGS z dne 2. maja 1974 o določitvi posebnih pogojev v zvezi z navzočnostjo Avena fatua v semenu krmnih rastlin in semenu žit (UL L 141, 24.5.1974, str. 19), kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 78/511/EGS (UL L 157, 15.6.1978, str. 34)

    - Odločba Komisije 80/755/EGS z dne 17. julija 1980 o odobritvi neizbrisnega tiskanja predpisanih podatkov na zavitkih s semenom žit (UL L 207, 9.8.1980, str. 37), kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 81/109/EGS (UL L 64, 11.3.1981, str. 13)

    - Odločba Komisije 81/675/EGS z dne 28. julija 1981 o določitvi, da so nekatere tehnike tesnjenja zavitkov samo "za enkratno uporabo" v smislu direktiv Sveta 66/400/EGS, 66/401/EGS, 66/402/EGS, 69/208/EGS in 70/458/EGS (UL L 246, 29.8.1981, str. 26), kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 86/563/EGS (UL L 327, 22.11.1986, str. 50)

    - Odločba Komisije 86/110/EGS z dne 27. februarja 1986 o odstopanjih od prepovedi uporabe oznak EGS za namene ponovnega tesnenja in ponovnega označevanja zavitkov semen, pridobljenih v tretjih državah (UL L 93, 8.4.1986, str. 23)

    - Direktiva Komisije 93/17/EGS z dne 30. marca 1993 o določitvi razredov Skupnosti osnovnega semenskega krompirja ter pogojev in oznak, ki veljajo za te razrede (UL L 106, 30.4.1993, str. 7)

    - Odločba Komisije 94/650/ES z dne 9. septembra 1994 o izvedbi začasnega poskusa dobavljanja nepakiranega semena končnim porabnikom (UL L 252, 28.9.1994, str. 15), kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 98/174/ES (UL L 63, 4.3.1998, str. 31)

    - Odločba Komisije 98/320/ES z dne 27. aprila 1998 o izvedbi začasnega poskusa vzorčenja in pregledovanja semen na podlagi direktiv Sveta 66/400/EGS, 66/401/EGS, 66/402/EGS in 69/208/EGS (UL L 140, 12.5.1998, str. 14).

    B. ŠVICARSKE DOLOČBE [3]

    - Zvezni zakon z dne 29. aprila 1998 o kmetijstvu (RO 1998 3033)

    - Odlok z dne 7. decembra 1998 o proizvodnji in sprostitvi v prosti pretok rastlinskega sadilnega materiala (RO 1999 420)

    - Odlok DFE z dne 7. decembra 1998 o semenih in sadikah vrst poljedelskih in krmnih rastlin (RO 1999 781)

    - Odlok OFAG o katalogu sort žit, krompirja, krmnih rastlin in konoplje (RO 1999 429) [4].

    Oddelek 2 (vzajemno priznavanje certifikatov)

    A. DOLOČBE SKUPNOSTI

    1. Temeljna zakonodaja

    - Direktiva Sveta 66/400/EGS z dne 14. junija 1966 o trženju semena pese (UL L 125, 11.7.1966, str. 2290/66), kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 96/72/ES (UL L 304, 27.11.1996, str. 10)

    - Direktiva Sveta 66/401/EGS z dne 14. junija 1966 o trženju semena krmnih rastlin (UL L 125, 11.7.1966, str. 2298/66), kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 96/72/ES (UL L 304, 27.11.1996, str. 10)

    - Direktiva Sveta 69/208/EGS z dne 30. junija 1969 o trženju semen oljnic in predivnic (UL L 169, 11.7.1966, str. 3/66), kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 96/72/ES (UL L 304, 27.11.1996, str. 10).

    2. Izvedbene določbe [5]

    - Direktiva Komisije 75/502/EGS z dne 25. julija 1975 o omejevanju trženja semen travniške latovke (Poa pratensis L.) na seme, ki je uradno potrjeno kot "osnovno seme" ali "atestirano seme" (UL L 228, 29.8.1975, str. 26)

    - Odločba Komisije 81/675/EGS z dne 28. julija 1981 o določitvi, da so nekatere tehnike tesnjenja zavitkov samo "za enkratno uporabo" v smislu direktiv Sveta 66/400/EGS, 66/401/EGS, 66/402/EGS, 69/208/EGS in 70/458/EGS (UL L 246, 29.8.1981, str. 26), kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 86/563/EGS (UL L 327, 22.11.1986, str. 50)

    - Direktiva Komisije 86/109/EGS z dne 27. februarja 1986 o omejevanju trženja semen nekaterih vrst krmnih rastlin in oljnic in predivnic na seme, ki je uradno potrjeno kot "osnovno seme" ali "atestirano seme" (UL L 93, 8.4.1986, str. 21), kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 91/376/EGS (UL L 203, 26.7.1991, str. 108)

    - Odločba Komisije 86/110/EGS z dne 27. februarja 1986 o odstopanjih od prepovedi uporabe oznak EGS za namene ponovnega tesnjenja in ponovnega označevanja zavitkov semen, pridobljenih v tretjih državah (UL L 93, 8.4.1996, str. 23)

    - Odločba Komisije 87/309/EGS z dne 2. julija 1987 o odobritvi neizbrisnega tiskanja predpisanih podatkov na zavitke semena nekaterih sort krmnih rastlin (UL L 155, 16.6.1987, str. 26), kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 97/125/ES (UL L 48, 19.2.1997, str. 35)

    - Odločba Komisije 92/195/EGS z dne 17. marca 1992 o organizaciji začasnega poskusa na podlagi Direktive Sveta 66/401/EGS o trženju semen krmnih rastlin v zvezi s povečanjem maksimalne mase serije (UL L 88, 3.4.1992, str. 59), kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 96/203/ES (UL L 65, 15.3.1996, str. 41)

    - Odločba Komisije 94/650/ES z dne 9. septembra 1994 o izvedbi začasnega poskusa dobavljanja nepakiranega semena končnim porabnikom (UL L 252, 28.9.1994, str. 15), kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 98/174/ES (UL L 63, 4.3.1998, str. 3)

    - Odločba Komisije 95/232/ES z dne 27. junija 1995 o organizaciji začasnega poskusa na podlagi Direktive Sveta 69/208/EGS za vzpostavitev pogojev, ki jih mora izpolnjevati seme hibridov podzemne kolerabe in repe in z njima povezanih sort (UL L 154, 5.7.1995, str. 22), kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 98/173/ES (UL L 63, 4.3.1998, str. 30)

    - Odločba Komisije 96/202/ES z dne 4. marca 1996 o organizaciji začasnega poskusa v zvezi z maksimalno vsebnostjo neškodljivih snovi v semenih sojinih plodov (UL L 65, 15.3.1996, str. 39)

    - Odločba Komisije 97/125/ES z dne 24. januarja 1997 o odobritvi neizbrisnega tiskanja predpisanih podatkov na zavitke semen oljnic in predivnic in spremembah Odločbe 87/309/EGS o odobritvi neizbrisnega tiskanja predpisanih podatkov na zavitke nekaterih vrst krmnih rastlin (UL L 48, 19.2.1997, str. 35)

    - Odločba Komisije 98/320/ES z dne 27. aprila 1998 o izvedbi začasnega poskusa vzorčenja in pregledovanja semen na podlagi direktiv Sveta 66/400/EGS, 66/401/EGS, 66/402/EGS in 69/208/EGS (UL L 140, 12.5.1998, str. 14).

    B. ŠVICARSKE DOLOČBE

    - Zvezni zakon z dne 29. aprila 1998 o kmetijstvu (RO 1998 3033)

    - Odlok z dne 7. decembra 1998 o proizvodnji in sprostitvi v prosti pretok rastlinskega sadilnega materiala (RO 1999 420)

    - Odlok DFE z dne 7. decembra 1998 o semenih in sadikah vrst poljedelskih in krmnih rastlin (RO 1999 781)

    - Katalog semen DFEP z dne 6. junija 1974, kakor je bil nazadnje spremenjen dne 7. decembra 1998 (RO 1999 408).

    C. PREDPISANI UVOZNI CERTIFIKATI

    (a) ki jih zahteva Skupnost:

    Dokumenti, ki jih predvideva Odločba Sveta 95/514/ES (UL L 296, 9.12.1995, str. 34), kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 98/162/ES (UL L 53, 24.2.1998, str. 21).

    (b) ki jih zahteva Švica:

    Uradne oznake ES ali OECD na embalaži, ki jih izdajo organi iz Dodatka 2 te priloge, in oranžni ali zeleni certifikati ISTA ali podobni certifikati o analizi semen za vsako serijo semen.

    [1] Kjer je to ustrezno, samo za semena žit ali za semenski krompir.

    [2] Kjer je to ustrezno, samo za semena žit ali za semenski krompir.

    [3] Ne obsegajo lokalnih sort, ki se lahko tržijo v Švici.

    [4] Kjer je to ustrezno, samo za semena žit ali za semenski krompir.

    [5] Kjer je to ustrezno, z izjemo semen žit ali semenskega krompirja.

    --------------------------------------------------

    Dodatek 2

    Inšpekcijski in certifikacijski organi za semena

    A. Evropska skupnost |

    Belgija | Ministère des Classes Moyennes et de l'AgricultureService Matériel de ReproductionBruselj | |

    Danska | Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri (Ministry of Food, Agriculture and Fisheries)Plantedirektoratet (Danish Plant Directorate)Lyngby | |

    Nemčija | Senatsverwaltung fur Wirtschaft und BetriebeReferat Emahrung und Landwirtschaft— Abteilung IV E 3 —Berlin | B |

    Der Direktor der Landwirtschaftskammer Rheinland als LandesbeauftragterSaatenanerkennungsstelleBonn | BN |

    Regierungsprasidium Freiburg— Abt. Ill, Referat 34 —Freiburg i. Br. | FR |

    Bayerische Landesanstalt für Bodenkultur und Pflanzenbau — Amtliche Saatenanerkennung fur landwirtsch. Saatgut —Freising | FS |

    Landwirtschaftskammer HannoverReferat 32Hannover | H |

    Regierungspräsidium HalleAbteilung 5, Dezemat 51Samenprüf- und AnerkennungsstelleHalle | HAL |

    Der Senator für Frauen, Gesundheit, Jugend, Soziales und UmweltschutzReferat 33Bremen | HB |

    Wirtschaftsbehörde HHAmt Wirtschaft u. LandwirtschaftAbt. Land- und ErnährungswirtschaftHamburg | HH |

    Landesforschungsanstalt für Landwirtschaft und Fischerei Mecklenburg-VorpommernLandesanerkennungsstelle für Saat- und PflanzgutRostock | HRO |

    Thüringer Landesanstalt für LandwirtschaftSachgebiet 270Jena | J |

    Regierungsprasidium Karlsruhe KA— Referat 34 —Karlsruhe | KA |

    Landwirtschaftskammer Rheinland-Pfalz— Amtliche Saatanerkennung —Bad Kreuznach | KH |

    Landwirtschaftskammer Schleswig-HolsteinLUFA-ITLKiel | KI |

    Hessisches Landesamt fur Regionalentwicklung und LandwirtschaftDez. 23Kassel | KS |

    Sachsisches Landesamt fur LandwirtschaftFachbereich 5, Sortenprufung und FeldversuchswesenSaatenanerkennungNossen | MEI |

    Der Direktor der Landwirtschaftskammer Westfalen-Lippe als Landes-beauftragterGruppe 31 LandbauMünster | MS |

    Landwirtschaftskammer Weser-EmsInstitut für Pflanzenbau und PftanzenschutzReferet P4Oldenburg | OL |

    Landesamt für Ernährung, Landwirtschaft und FlumeuordnungSaatenanerkennungsstelle PotsdamPotsdam | P |

    Regierungspräsidium StuttgartReferat 34 aStuttgart | S |

    Landwirtschaftskammer für das SaarlandSaarbrücken | SB |

    Regierungspräsidium TübingenReferat 34Tübingen | TÜ |

    Regierung von Unterfranken— Anerkennungs- und Nachkontrollstelle für Gemüsesaatgut in Bayern —Würzburg | WÜ |

    Regierung von UnterfrankenAbteilung Landwirtschaft— Sachgebiet Weinbau —Würzburg | WÜ |

    Grčija | Ministry of AgricultureDirectorate of Inputs of Crop ProductionAtene | |

    Španija | Ministerio de Agricultura Pesca y AlimentaciónDirección General de Producciones y Mercados AgrícolasSubdireccíon General de Semillas y Plantas de ViveroMadrid Generalidad de CataluñaDepartamento de Agricultura, Ganadería y PescaBarcelona Comunidad Autónoma de Pais VascoDepartamento de Industria, Agricultura y PescaVitoria Junta de GaliciaConsejería de Agricultura, Ganadería y MontesSantiago de Compostela Diputación Regional de CantabriaConsejería de Ganadería, Agricultura y PescaSantander Principado de AsturiasConsejería de AgriculturaOviedo Junta de AndalucíaConsejería de Agricultura y PescaSeville Comunidad Autonoma de la Región de MurciaConsejería de Medio Ambiente, Agricultura y PescaMurcia Diputacion General de AragónConsejería de Agricultura y Medio AmbienteZaragoza Junta de Comunidades de Castilla-La ManchaConsejería de Agricultura y Medio AmbienteToledo Generalidad ValencianaConsejería de Agricultura y Medio AmbienteValencia Comunidad Autónoma de La RiojaConsejería de Agricultura, Ganadería y Desarrollo RuralLogroño Junta de ExtremaduraConsejeria de Agricultura y ComercioMérida Comunidad Autónoma de CanariasConsejería de Agricultura, Pesca y AlimentacionSanta Cruz de Tenerife Junta de Castillay LeónConsejería de Agricultura y GanaderiaValladolid Comunidad Autónoma de las Islas BalearesConsejería de Agricultura, Comercio e IndustriaPalma de Mallorca Comunidad de MadridConsejería de Economía y EmpleoMadrid Diputación Foral de NavarraDepartamento de Agricultura, Ganaderia y AlimentacionPamplona | |

    Francija | Ministère de l'Agriculture, de la Pêche et de l'AlimentationService Officiel de Contrôle et de Certification (SOC)Pariz | |

    Irska | The Department of Agriculture, Food and ForestryAgriculture HouseDublin | |

    Italija | Ente Nazionale Sementi Elette (ENSE)Milan | |

    Luksemburg | L'Administration des Services Techniques de l'Agriculture (ASTA)Service de la Production VegetaleLuxembourg | |

    Avstrija | Bundesamt und Forschungszentrum für LandwirtschaftDunaj Bundesamt für AgrarbiologieLinz | |

    Nizozemska | Nederlandse Algemene Keuringsdienst voor zaaizaad en pootgoed van landbouwgewassen (NAK)Ede | |

    Portugalska | Ministério da Agricultura, do Desenvolvimento Rural e das PescasDirecção Geral de Protecção das CulturaLisbona | |

    Finska | Kasvintuotannon tarkastuskeskus (KTTK)/Kontroll-centralen för växtproduktionSiementarkastusosasto/FrökontrollavdelingenLoimaa | |

    Švedska | (a)Seme, razen semenskega krompirja:Statens utsädeskontroll (SUK)(Swedish Seed Testing and Certification Institute)SvalövFrökontrollen Mellansverige ABLinköpingFrökontrollen Mellansverige ABÖrebro(b)Semenski krompir:Statens utsadeskontroll (SUK)(Swedish Seed Testing and Certification Institute)Svalöv | |

    Združeno kraljestvo | Anglija in Wales:(a)Seme, razen semenskega krompirja:Ministry of Agriculture, Fisheries and FoodSeeds BranchCambridge(b)Semenski krompir:Ministry of Agriculture, Fisheries and FoodPlant Health DivisionYorkŠkotska:Scottish OfficeAgriculture Fisheries and Environment DepartmentEdinburghSeverna Irska:Department of Agriculture for Northern IrelandSeeds BranchBelfast | |

    B. Švica | Service des Semences et PlantsRAC ChanginsNyon Dienst für Saat- unf PflanzgutFAL ReckenholzZürich | |

    --------------------------------------------------

    Dodatek 3

    Odstopanja Skupnosti, ki jih priznava Švica [1]

    (a) Odvezujejo nekatere države članice od obveznosti do uporabe Direktive Sveta 66/402/EGS o trženju semen žit v zvezi z nekaterimi vrstami:

    - Odločba Komisije 69/270/EGS (UL L 220, 1.9.1969, str. 8)

    - Odločba Komisije 69/271/EGS (UL L 220, 1.9.1969, str. 9)

    - Odločba Komisije 69/272/EGS (UL L 220, 1.9.1969, str. 10)

    - Odločba Komisije 70/47/EGS (UL L 13, 19.1.1970, str. 26), kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 80/301/EGS (UL L 68, 14.3.1980, str. 30)

    - Odločba Komisije 74/5/EGS (UL L 12, 15.1.1974, str. 13)

    - Odločba Komisije 74/361/EGS (UL L 196, 19.7.1974, str. 19)

    - Odločba Komisije 74/532/EGS (UL L 299, 7.11.1974, str. 14)

    - Odločba Komisije 80/301/EGS (UL L 68, 14.3.1980, str. 30)

    - Odločba Komisije 86/153/EGS (UL L 115, 3.5.1986, str. 26)

    - Odločba Komisije 89/101/EGS (UL L 38, 10.2.1989, str. 37)

    (b) Pooblaščajo nekatere države članice, da omejijo trženje semen nekaterih sort žit in semenskega krompirja nekaterih sort (glej Enotni katalog sort kmetijskih rastlinskih vrst, 20. popolna izdaja, stolpec 4 (UL C 264 A, 30.8.1997, str. 1).

    (c) Pooblaščajo nekatere države članice, da sprejmejo strožje določbe v zvezi z navzočnostjo Avena fatua v semenu žit:

    - Odločba Komisije 74/269/EGS (UL L 141, 24.5.1974, str. 20), kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 78/512/EGS (UL L 157, 15.6.1978, str. 35) [2]

    - Odločba Komisije 74/531/EGS (UL L 299, 7.11.1974, str. 13)

    - Odločba Komisije 95/75/EGS (UL L 60, 18.3.1995, str. 30)

    - Odločba Komisije 96/334/EGS (UL L 127, 25.5.1996, str. 39).

    (d) Priznavajo v zvezi s trženjem semenskega krompirja na celotnem ali delnem ozemlju določene države članice uvedbo strožjih ukrepov proti nekaterim boleznim, kakor so predvideni v prilogah I in II Direktive Sveta 66/403/EGS:

    - Odločba Komisije 93/231/EGS (UL L 106, 30.4.1993, str. 11), kakor je bila spremenjena z Odločbami:

    - 95/21/ES (UL L 28, 7.2.1995, str. 13)

    - 95/76/ES (UL L 60, 18.3.1995, str. 31)

    - 96/332/ES (UL L 127, 25.5.1996, str. 31).

    [1] Kjer je to ustrezno, samo za sorte semen žit ali za semenski krompir.

    [2] Kjer je to ustrezno, samo za semena žit ali za semenski krompir.

    --------------------------------------------------

    Dodatek 4

    Seznam tretjih držav [1]

    Argentina

    Avstralija

    Bolgarija

    Kanada

    Čile

    Hrvaška

    Češka republika

    Madžarska

    Izrael

    Maroko

    Nova Zelandija

    Norveška

    Poljska

    Romunija

    Slovaška

    Slovenija

    Južna Afrika

    Turčija

    Združene države Amerike

    Urugvaj

    [1] Priznavanje temelji na Odločbi Sveta 95/514/ES (UL L 296, 9.12.1995, str. 34), kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 98/162/ES (UL L 53, 24.2.1998, str. 21) za terenske inšpekcije posevkov za pridobivanje semen in pridobljenih semen, in na Odločbi Sveta 97/788/ES (UL L 322, 25.11.1998, str. 39) za preverjanje delovnih praks za ohranjanje sort. Za Norveško velja Sporazum o Evropskem gospodarskem prostoru.

    --------------------------------------------------

    PRILOGA 7

    O TRGOVINI S PROIZVODI VINSKEGA SEKTORJA

    Člen 1

    Pogodbenici se strinjata, da bosta v skladu z načeli nediskriminacije in vzajemnosti olajšali in pospeševali medsebojno trgovino s proizvodi vinskega sektorja z izvorom iz njunega ozemlja pod pogoji iz te priloge.

    Člen 2

    Ta priloga velja za proizvode vinskega sektorja, kakor so opredeljeni:

    - za Skupnost: v Uredbi Sveta (EGS) št. 822/87 [1], kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1627/98 [2], in zajeti v tarifnih oznakah 200960 in 2204,

    - za Švico: v Poglavju 36 Odloka z dne 1. marca 1995 o živilih in zajeti v številkah Švicarske carinske tarife 200960 in 2204.

    Člen 3

    Za namene te priloge, razen kadar je v tej prilogi izrecno določeno drugače:

    (a) "proizvod vinskega sektorja z izvorom iz", čemur sledi ime ene od pogodbenic, pomeni proizvod v smislu člena 2, pridobljen na ozemlju navedene pogodbenice iz grozdja, v celoti pridelanega na njenem ozemlju v skladu s to prilogo;

    (b) "geografska označba" pomeni vsako označbo, ki vključuje označitev izvora, v smislu člena 22 Sporazuma o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine (v nadaljevanju "Sporazum TRIPs"), ki jo priznavajo zakonodaja ali predpisi ene od pogodbenic za namene opisovanja in predstavljanja proizvoda na osnovi vina v smislu člena 2 in z izvorom iz njenega ozemlja;

    (c) "tradicionalno ime" pomeni ime, ki se po tradiciji uporablja predvsem za način proizvodnje ali za kakovost, barvo ali vrsto proizvodov vinskega sektorja v smislu člena 2, ki ga zakonodaja in predpisi ene od pogodbenic priznavajo za namen opisovanja in predstavitve proizvoda z izvorom z ozemlja omenjene pogodbenice;

    (d) "zaščiteno ime" pomeni geografsko označbo ali tradicionalno ime, kakor opredeljujeta odstavka (b) in (c), ki ju ščiti ta priloga;

    (e) "opis" pomeni vsa imena, ki se uporabljajo na etiketah, dokumentih, ki spremljajo proizvod vinskega sektorja v smislu člena 2 med prevozom, na poslovnih listinah, zlasti fakturah in dobavnicah ter pri oglaševanju;

    (f) "etiketiranje" pomeni vse opise in druge reference, znake, ponazoritve in blagovne znamke, ki služijo za razločevanje proizvodov vinskega sektorja v smislu člena 2 in ki se pojavljajo na isti posodi, vključno s pečatom ali ploščico, ki sta pritrjena na posodo, in prevleko na vratu steklenice;

    (g) "predstavitev" pomeni imena, ki se uporabljajo na posodah, vključno s pripomočki za njihovo zapiranje, na etiketah in na embalaži;

    (h) "embalaža" pomeni zaščitni ovoj, kakor so papir, slamnati ovoji vseh vrst, kartoni in škatle, ki se uporabljajo za prevoz ene ali več posod in/ali za njihovo prodajo končnim porabnikom.

    NASLOV I

    DOLOČBE V ZVEZI Z UVOZOM IN PRODAJO

    Člen 4

    1. Trgovina med pogodbenicama s proizvodi vinskega sektorja v smislu člena 2 z izvorom iz njunega ozemlja se izvaja v skladu s tehničnimi določbami v tej prilogi. "Tehnične določbe" so vse določbe, naštete v Dodatku 1, ki se nanašajo na opredelitev proizvodov vinskega sektorja, na enološke postopke, sestavo navedenih proizvodov in predpise, ki urejajo prevoz in trženje.

    2. Odbor se lahko odloči za razširitev področij, navedenih v odstavku 1.

    3. Določbe aktov, naštetih v Dodatku 1, ki se nanašajo na njihovo uveljavitev ali na njihovo izvajanje, za namene te priloge ne veljajo.

    4. Ta priloga ne posega v uporabo nacionalnih pravil ali pravil Skupnosti o obdavčenju ali ustreznih kontrolnih ukrepih.

    NASLOV II

    OBOJESTRANSKA ZAŠČITA IMEN PROIZVODOV VINSKEGA SEKTORJA V SMISLU ČLENA 2

    Člen 5

    1. Pogodbenici ukreneta vsa potrebno v skladu s to prilogo, da se zagotovi obojestranska zaščita imen, na katera se nanaša člen 6 in ki se uporabljajo za opis in predstavitev proizvodov vinskega sektorja v smislu člena 2 z izvorom iz ozemlja pogodbenic. V ta namen vsaka pogodbenica uvede ustrezna pravna sredstva, da se zagotovi učinkovita zaščita in da se prepreči, da bi uporabljali geografske označbe in tradicionalna imena za opisovanje tistih proizvodov vinskega sektorja, ki niso zajeti v ustreznih navedbah ali opisih.

    2. Zaščitena imena ene od pogodbenic se rezervirajo izključno za proizvode z izvorom iz te pogodbenice, za katero ta imena veljajo, in se lahko uporabljajo samo pod pogoji, določenimi v zakonodaji in uredbah omenjene pogodbenice.

    3. Zaščita v skladu z odstavkoma 1 in 2 izključuje predvsem vsakršno uporabo zaščitenih imen proizvodov vinskega sektorja v smislu člena 2, ki nimajo izvora z zadevnega ozemlja, celo:

    - kadar je naveden dejanski izvor proizvoda,

    - kadar se zadevna geografska označba uporabi v prevodu,

    - kadar ime spremljajo izrazi, kakor so "vrsta", "tip", "slog", "ponaredek", "metoda" ali drugi podobni izrazi.

    4. V primeru enakozvočnih geografskih označb:

    (a) kadar sta dve oznaki, ki ju ščiti ta priloga, enakozvočni, se zaščita dodeli obema, če ne zavajata potrošnika glede dejanskega izvora proizvodov vinskega sektorja;

    (b) kadar je označba, ki jo ščiti ta priloga, enakozvočna z imenom geografskega območja zunaj ozemlja pogodbenic, se to ime lahko uporablja za opis in predstavitev proizvoda vinskega sektorja, pridobljenega na tem geografskem območju, če se uporablja po tradiciji in dosledno, če njegovo uporabo ureja država izvora in če potrošnikov ne zavaja v smislu, da ima to vino izvor z ozemlja zadevne pogodbenice.

    5. V primeru enakozvočnih tradicionalnih imen:

    (a) kadar sta dve imeni, ki ju ščiti ta priloga, enakozvočni, se zaščita dodeli obema, če ne zavajata potrošnika glede dejanskega izvora proizvodov vinskega sektorja;

    (b) kadar je ime, ki ga ščiti ta priloga, enakozvočno z imenom proizvoda vinskega sektorja, ki nima izvora z ozemlja pogodbenic, se to ime lahko uporablja za opis in predstavitev proizvoda vinskega sektorja, pridobljenega na tem geografskem območju, če se uporablja po tradiciji in dosledno, če njegovo uporabo ureja država izvora in če potrošnikov ne zavaja v smislu, da ima to vino izvor na ozemlju zadevne pogodbenice.

    6. Odbor lahko, kjer je to ustrezno, določi praktične pogoje uporabe, ki omogočijo razločevanje med enakozvočnimi oznakami ali imeni, na katere se nanašata odstavka 4 in 5, pri čemer upošteva potrebo, da se zadevne proizvajalce obravnava pravično in da se potrošnikov ne zavaja.

    7. Pogodbenici se s tem odrekata pravici do uveljavljanja člena 24(4) do (7) Sporazuma TRIPs, da lahko zavrneta dodelitev zaščite za določeno ime druge pogodbenice.

    8. Ekskluzivna zaščita iz odstavkov 1, 2 in 3 velja za ime "Champagne" na seznamu Skupnosti v tem Dodatku 2. Ta ekskluzivna zaščita pa v prehodnem obdobju dveh let od uveljavitve te priloge ne preprečuje uporabe besede "Champagne" za opis in predstavitev nekaterih vin z izvorom iz švicarskega kantona Vaud, če se ta vina ne tržijo na ozemlju Skupnosti in če potrošnikov ne zavajajo glede resničnega izvora vina.

    Člen 6

    Zaščitijo se naslednja imena:

    (a) kar zadeva proizvode vinskega sektorja z izvorom iz Skupnosti:

    - izrazi, ki se nanašajo na državo članico, v kateri ima proizvod izvor,

    - posebni izrazi Skupnosti iz Dodatka 2,

    - geografske označbe in tradicionalna imena iz Dodatka 2;

    (b) kar zadeva proizvode vinskega sektorja z izvorom iz Švice:

    - izrazi "Suisse", "Schweiz", "Svizzera", "Svizra" in katero koli drugo ime, ki označuje to državo,

    - posebni švicarski izrazi iz Dodatka 2,

    - geografske označbe in tradicionalna imena iz Dodatka 2.

    Člen 7

    1. Registracija imena blagovne znamke proizvoda vinskega sektorja v smislu člena 2, ki vsebuje ali sestoji iz geografske označbe ali tradicionalnega imena, ki sta zaščitena s to prilogo, se zavrne ali na zahtevo zadevne stranke razveljavi, če sporni proizvod nima izvora:

    - iz kraja, na katerega se nanaša geografska označba, ali

    - iz kraja, kjer se uporablja tradicionalno ime.

    2. Blagovna znamka, registrirana najpozneje 15. aprila 1995, pa se lahko uporablja do 15. aprila 2005, če se je od svoje registracije dejansko nepretrgano uporabljala.

    Člen 8

    Pogodbenici sprejmeta vse potrebne ukrepe, s čimer zagotovita, da se imena ene od pogodbenic, ki so zaščitena s to prilogo, kadar se proizvodi vinskega sektorja v smislu člena 2 z izvorom iz pogodbenic izvažajo in tržijo zunaj njunega ozemlja, ne uporabljajo za opis in predstavitev takšnih proizvodov z izvorom iz druge pogodbenice.

    Člen 9

    Če ustrezna zakonodaja pogodbenic to dopušča, se zaščita, ki jo dodeljuje ta priloga, razširi na fizične in pravne osebe, zveze, združenja in organizacije proizvajalcev, trgovcev in potrošnikov, ki imajo svoj sedež na ozemlju druge pogodbenice.

    Člen 10

    1. Če opis ali predstavitev proizvoda vinskega sektorja, zlasti na etiketi, na uradnih ali poslovnih dokumentih ali v oglaševanju, vpliva na pravice, ki izhajajo iz te priloge, pogodbenici izvedeta vse potrebne upravne ukrepe ali sprožita pravni postopek v boju proti nelojalni konkurenci ali za preprečitev nezakonite uporabe zaščitenega imena na kakršenkoli drugačen način.

    2. Ukrepi in postopki iz odstavka 1 se izvedejo zlasti v naslednjih primerih:

    (a) kadar prevod opisov, ki jih predvideva zakonodaja Skupnosti ali švicarska zakonodaja, v enega od jezikov druge pogodbenice, privede do besede, ki bi bila lahko zavajajoča glede izvora tako opisanega ali predstavljenega proizvoda vinskega sektorja;

    (b) kadar se oznake, blagovne znamke, imena, reference ali ilustracije, ki neposredno ali posredno navajajo zavajajoče informacije glede izvora, izvora, vrste ali bistvenih značilnosti proizvoda, pojavljajo na posodah ali embalaži, v oglaševanju ali na uradnih ali poslovnih dokumentih, ki se nanašajo na proizvod, katerega ime ščiti ta priloga;

    (c) kadar so uporabljene posode ali embalaža zavajajoče glede izvora proizvoda.

    Člen 11

    Ta priloga ne izključuje možnosti, da pogodbenici v skladu s svojo domačo zakonodajo ali drugimi mednarodnimi Sporazumi zdaj ali v prihodnje ne dodelita obširnejše zaščite za opise, ki jih ščiti ta priloga.

    NASLOV III

    MEDSEBOJNA POMOČ MED URADNIMI KONTROLNIMI ORGANI

    Podnaslov I

    Začasne določbe

    Člen 12

    Za namene tega naslova:

    (a) "pravila v zvezi s trgovino z proizvodi vinskega sektorja" pomenijo vse določbe iz te priloge;

    (b) "pristojni organ" pomeni vsak organ ali oddelek, ki ga pogodbenica pooblasti kot odgovorni organ za nadzor izvajanja pravil v zvezi s trgovino proizvodov vinskega sektorja;

    (c) "kontaktni organ" pomeni uradni organ ali pristojni organ, ki ga ena od pogodbenic pooblasti kot odgovorni organ za zvezo s kontaktnim organom druge pogodbenice;

    (d) "organ prosilec" pomeni pristojni organ, ki ga pogodbenica pooblasti za vlaganje zahtevkov za pomoč na področjih, ki jih obsega ta naslov;

    (e) "zaprošeni organ" pomeni uradni organ ali pristojni organ, ki ga pogodbenica pooblasti za sprejemanje zahtevkov za pomoč na področjih, ki jih obsega ta naslov;

    (f) "kršitev" pomeni vse kršitve ali poskuse kršitev pravil v zvezi s trgovino s proizvodi vinskega sektorja.

    Člen 13

    1. Pogodbenici si obojestransko pomagata v skladu s postopki in pod pogoji, ki so določeni v tem naslovu. Zagotavljata, da se predpisi v zvezi s trgovino s proizvodi vinskega sektorja ustrezno izvajajo, zlasti s tem, da druga drugi nudita pomoč ter odkrivata in preiskujeta kršitve zakonodaje.

    2. Pomoč, o kateri govori ta naslov, velja brez poseganja v določbe o kazenskih postopkih ali sodni pomoči med pogodbenicama v kazenskih zadevah.

    Podnaslov II

    Kontrole, ki jih izvajata pogodbenici

    Člen 14

    1. Pogodbenici ukreneta vse potrebno, da se z ustreznimi kontrolnimi ukrepi zagotovi pomoč iz člena 13.

    2. Takšne kontrole se izvajajo bodisi sistematično ali s kontrolnimi pregledi na podlagi vzorčenja. V primeru kontrolnih pregledov na podlagi vzorčenja pogodbenici zagotovita, da so te kontrole reprezentativne z vidika števila, vrste in pogostosti.

    3. Pogodbenici sprejmeta vse ukrepe, da se olajša delo uradnikov njunih pristojnih organov, zlasti s tem, da zagotovita naslednje:

    - da imajo dostop do vinogradov, do zmogljivosti za proizvodnjo, pripravo, skladiščenje in obdelavo proizvodov vinskega sektorja in do prevoznih sredstev za te proizvode,

    - da imajo dostop do prodajnih in skladiščnih prostorov in do prevoznih sredstev vsake osebe, ki ima na zalogi za prodajo, ki prodaja ali prevaža proizvode vinskega sektorja ali proizvode, ki se lahko uporabljajo za njihovo pripravo,

    - da lahko izvedejo popis proizvodov vinskega sektorja in vseh snovi ali proizvodov, ki se lahko uporabljajo za njihovo pripravo,

    - da lahko jemljejo vzorce proizvodov vinskega sektorja, ki so na zalogi za prodajo, ki se prodajajo ali prevažajo,

    - da lahko proučijo računovodske podatke in druge dokumente, ki se uporabljajo v kontrolnih postopkih, in da jih lahko razmnožujejo ali si iz njih naredijo izvlečke,

    - da lahko sprejmejo ustrezne začasne varnostne ukrepe v zvezi s proizvodnjo, pripravo, skladiščenjem, prevozom, opisom, predstavitvijo in izvozom v drugo pogodbenico in trženjem proizvodov vinskega sektorja ali proizvodov, ki se lahko uporabljajo za njihovo pripravo, kadar obstaja utemeljen sum hujše kršitve te priloge, in še zlasti v primeru ponaredb proizvoda ali tveganja za zdravje ljudi.

    Člen 15

    1. Kadar pogodbenica imenuje več pristojnih organov, poskrbi tudi za koordinacijo njihovih dejavnosti.

    2. Vsaka pogodbenica imenuje en sam kontaktni organ. Ta organ:

    - posreduje kontaktnim organom druge pogodbenice zahteve za sodelovanje za namene izvajanja tega naslova,

    - sprejema tovrstne zahteve za sodelovanje od navedenega organa in jih posreduje pristojnemu organu oziroma organom pogodbenice, v katere pristojnosti je,

    - zastopa to pogodbenico do druge pogodbenice v okviru sodelovanja po naslovu III,

    - obvešča drugo pogodbenico o ukrepih, sprejetih v skladu s členom 14.

    Podnaslov III

    Medsebojna pomoč med nadzornimi organi

    Člen 16

    1. Na zahtevek organa prosilca zaprošeni organ posreduje prvemu vse uporabne informacije, ki mu lahko omogočijo, da preveri ustrezno izvajanje pravil v zvezi s trgovino s proizvodi vinskega sektorja, in predvsem informacije v zvezi z obstoječimi ali načrtovanimi postopki, ki predstavljajo ali bi lahko predstavljali kršitev teh pravil.

    2. Na podlagi utemeljenega zahtevka organa prosilca zaprošeni organ izvede poseben nadzor ali kontrole, da bi dosegel zastavljene cilje, ali sprejme potrebne ukrepe, s katerimi zagotovi, da se takšen nadzor izvede.

    3. Zaprošeni organ iz odstavkov 1 in 2 postopa tako, kot da deluje v svojem imenu ali na zahtevo organa svoje države.

    4. Organ prosilec lahko Sporazumno z zaprošenim organom imenuje lastne uslužbence ali uslužbence drugega pristojnega organa pogodbenice, ki ga zastopa:

    - da v prostorih pristojnih organov pogodbenice, kjer ima zaprošeni organ svoj sedež, zbere informacije o ustrezni uporabi pravil v zvezi s trgovino s proizvodi vinskega sektorja ali o kontrolnih postopkih, in da razmnoži vse prevozne in druge dokumente ter vpise v knjige prispelega in odpremljenega blaga,

    - da se udeleži ukrepov, ki jih zahteva odstavek 2.

    Kopije, na katere se nanaša prva alinea, se lahko naredijo le s soglasjem zaprošenega organa.

    5. Organ prosilec, ki želi poslati uslužbenca, imenovanega v skladu s prvim pododstavkom odstavka 4, v drugo pogodbenico, da bi se tam udeležil kontrolnih postopkov v smislu druge alinee istega pododstavka, pravočasno obvesti zaprošeni organ pred začetkom teh postopkov. Uslužbenci zaprošenega organa so še naprej pristojni za kontrolne postopke.

    Uslužbenci organa prosilca:

    - predložijo pisno pooblastilo, v katerem so navedeni njihovi osebni podatki in službeni položaj,

    - imajo v okviru omejitev, ki jih zakonodaja zaprošenega organa nalaga svojim uslužbencem pri izvajanju omenjenih kontrolnih postopkov:

    - pravice do dostopa v skladu s členom 14(3),

    - pravico do informacij v zvezi z rezultati kontrol, ki jih izvajajo uslužbenci zaprošenega organa na podlagi člena 14(3),

    - imajo med kontrolami takšno držo, ki je v skladu s pravili in navadami uslužbencev pogodbenice, na ozemlju katere se kontrolni postopek izvaja.

    6. Utemeljene zahtevke v smislu tega člena se posredujejo zaprošenemu organu zadevne pogodbenice preko kontaktnega organa omenjene pogodbenice. Isti postopek velja za:

    - odgovore na te zahtevke,

    - sporočila v zvezi z uporabo odstavkov 2, 4 in 5.

    Pogodbenici lahko zaradi učinkovitejšega in hitrejšega medsebojnega sodelovanja, kjer je to ustrezno, dovolijo pristojnim organom ne glede na prvi odstavek naslednje:

    - da naslovijo utemeljene zahtevke in sporočila neposredno na pristojne organe druge pogodbenice,

    - da neposredno odgovorijo na utemeljene zahtevke in sporočila pristojnih organov druge pogodbenice.

    V takšnih primerih ti pristojni organi nemudoma obvestijo kontaktni organ zadevne pogodbenice.

    Člen 17

    Kadar pristojni organ ene od pogodbenic utemeljeno sumi ali ugotovi:

    - da proizvod vinskega sektorja ne izpolnjuje pravil v zvezi s trgovino s proizvodi vinskega sektorja ali da sta njegova proizvodnja ali trženje predmet goljufije, in da

    - je takšno neizpolnjevanje pravil v posebnem interesu pogodbenice ter lahko privede do upravnih ukrepov ali pravnega postopka,

    nemudoma obvesti kontaktni organ zadevne pogodbenice preko kontaktnega organa svoje države.

    Člen 18

    1. Zahtevki iz tega naslova se sestavijo v pisni obliki. Spremljajo jih vsi dokumenti, ki so potrebni za odgovor nanje. V nujnih primerih se lahko sprejmejo tudi ustni zahtevki, vendar morajo biti nemudoma potrjeni tudi pisno.

    2. Zahtevki v skladu z odstavkom 1 morajo vsebovati vse naslednje podatke:

    - ime organa prosilca,

    - zahtevani ukrep,

    - namen ali razlog zahtevka,

    - veljavno zakonodajo, pravila ali druge pravne inštrumente,

    - čim podrobnejše in popolnejše informacije o fizičnih in pravnih osebah, ki so predmet preiskave,

    - povzetek bistvenih dejstev.

    3. Zahtevki se sestavijo v enem od uradnih jezikov pogodbenic.

    4. Kadar zahtevki ne izpolnjujejo predpisov, se od organa prosilca lahko zahteva popravek ali dopolnitev zahtevka; začasni zaščitni ukrepi pa se lahko odredijo kadarkoli.

    Člen 19

    1. Zaprošeni organ sporoči organu prosilcu izsledke svojih preiskav v obliki dokumentov, overjenih kopij, poročil in podobnega.

    2. Dokumente, na katere se nanaša odstavek 1, lahko za isti namen nadomestijo računalniško izdelana besedila v kakršnikoli obliki.

    Člen 20

    1. Pogodbenica, ki ji zaprošeni organ pripada, lahko zavrne pomoč v smislu tega naslova, če bi takšna pomoč negativno vplivala na suverenost, javni red, varnost ali druge življenjsko pomembne interese omenjene pogodbenice.

    2. Kadar organ prosilec išče pomoč, ki je sam ne bi mogel ponuditi, če bi ga zanjo zaprosili, v svojem zahtevku na to tudi opozori. Odgovor na ta zahtevek je nato v rokah zaprošenega organa.

    3. Če se pomoč zavrne, je treba odločitev in razloge za zavrnitev nemudoma sporočiti organu prosilcu.

    Člen 21

    1. Informacije, na katere se nanašata člena 16 in 17, spremljajo ustrezni dokumenti ali druga dokazila in podatki o morebitnih upravnih ukrepih ali pravnih postopkih in se še posebej nanašajo na:

    - sestavo in organoleptične lastnosti zadevnega proizvoda vinskega sektorja,

    - njegov opis in predstavitev,

    - skladnost s pravili o proizvodnji, pripravi in trženju.

    2. Kontaktni organi, ki se ukvarjajo z zadevo, za katero je bil sprožen proces obojestranske pomoči v skladu s členoma 16 in 17, nemudoma obvestijo drug drugega o:

    - poteku preiskav, zlasti preko poročil in drugih dokumentov ali virov informacij,

    - vseh upravnih ali pravnih postopkih, ki so posledica zadevnih operacij.

    3. Potne stroške, ki izhajajo iz uporabe tega naslova, krije pogodbenica, ki je imenovala uslužbenca za namene ukrepov iz člena 16(2) in (4).

    4. Ta člen ne posega v nacionalne predpise, ki urejajo zaupnost sodnih preiskav.

    Podnaslov IV

    Splošne določbe

    Člen 22

    1. Za izvajanje Podnaslovov II in III pristojni organ ene od pogodbenic lahko zahteva, da pristojni organ druge pogodbenice odvzame vzorce v skladu z ustreznimi določbami te pogodbenice.

    2. Zaprošeni organ shrani odvzete vzorce v skladu z odstavkom 1 in imenuje laboratorij, ki bo vzorce analiziral. Organ prosilec lahko imenuje drug laboratorij, ki izvede vzporedne analize vzorcev. Zaprošeni organ pošlje v ta namen organu prosilcu ustrezno število vzorcev.

    3. Če se organ prosilec in zaprošeni organ ne strinjata v zvezi z rezultati analiz, na katere se nanaša odstavek 2, laboratorij, ki ga imenujeta skupaj, izvede arbitražno analizo.

    Člen 23

    1. Vse informacije, ki se v kakršnikoli obliki posredujejo na podlagi tega naslova, so zaupne. Zanje velja poklicna tajnost in uživajo zaščito, ki jo podobnim informacijam zagotavlja ustrezna zakonodaja pogodbenice, ki te informacije prejme, oziroma ustrezne določbe, ki veljajo za organe Skupnosti v zvezi s tovrstnimi informacijami.

    2. Kadar zakonodaja ali upravna praksa ene od pogodbenic določata strožje omejitve za zaščito industrijskih in poslovnih tajnosti od omejitev v tem naslovu, slednje ne obvezujejo te pogodbenice do predložitve informacij, če pogodbenica prosilka ne ukrene ničesar, da bi izpolnjevala te strožje omejitve.

    3. Pridobljene informacije se uporabljajo le za namene tega naslova; ne smejo se uporabljati za druge namene na ozemlju pogodbenice, razen če upravni organ, ki je informacije priskrbel, ne izda vnaprej svojega pisnega soglasja, in v vsakem primeru veljajo zanje omejitve, ki jih določi omenjeni organ.

    4. Odstavek 1 ne izključuje uporabe informacij v pravnih ali upravnih postopkih, uvedenih naknadno v zvezi s kršitvami splošnega kazenskega prava, če so bile te informacije pridobljene v okviru mednarodnega pravnega sodelovanja.

    5. Pogodbenici lahko v svojih protokolih, poročilih in pričevanjih ter v sodnih postopkih in preiskavah uporabljata pridobljene informacije in dokumente, ki sta jih sprejeli in dobili na vpogled v skladu s tem naslovom, kot dokaz.

    Člen 24

    Fizične in pravne osebe ter združenja teh oseb, katerih trgovinske dejavnosti so lahko predmet kontrol iz tega naslova, ne smejo preprečevati izvajanja teh kontrol in jih morajo vedno omogočiti.

    NASLOV IV

    Splošne določbe

    Člen 25

    Naslova I in II ne veljata za proizvode vinskega sektorja v smislu člena 2:

    (a) ki so v tranzitu čez ozemlje ene od pogodbenic; ali

    (b) ki imajo izvor iz ozemlja ene od pogodbenic in so predmet trgovine med pogodbenicama v manjših količinah pod pogoji in v skladu z režimi iz Dodatka 3 k temu.

    Člen 26

    Pogodbenici:

    (a) pošljeta druga drugi na datum uveljavitve te priloge:

    - svoje sezname organov, pristojnih za izdelavo dokumentov, ki spremljajo prevoz proizvodov vinskega sektorja v skladu s členom 4(1),

    - svoje sezname organov, pristojnih za preverjanje geografskega izvora proizvodov vinskega sektorja v dokumentih, ki spremljajo prevoz teh proizvodov v skladu s členom 4(1),

    - svoje sezname pristojnih organov in kontaktnih organov v smislu člena 12(b) in (c),

    - svoje sezname laboratorijev, pooblaščenih za izvajanje analiz v skladu s členom 22(2);

    (b) se posvetujeta in obveščata druga drugo o ukrepih, ki jih je vsaka od njiju sprejela glede uporabe te priloge. Predvsem pa pošljeta druga drugi svoje veljavne določbe in povzetke upravnih in sodnih odločb, ki so še posebnega pomena za njeno ustrezno uporabo.

    Člen 27

    1. Delovna skupina za proizvode vinskega sektorja, v nadaljevanju "Delovna skupina", ustanovljena na podlagi člena 6(7) Sporazuma, obravnava vse zadeve, ki se pojavijo v povezavi s to prilogo in njenim izvajanjem.

    2. Delovna skupina redno preverja stanje v zvezi z nacionalnimi zakoni in uredbami pogodbenic na področjih, ki jih obsega ta priloga. Odboru predloži predvsem predloge za prilagajanje in posodabljanje teh dodatkov.

    Člen 28

    1. Ne glede na člen 5(8) se proizvodi vinskega sektorja, ki so v času uveljavitve te priloge proizvedeni, pripravljeni, opisani in predstavljeni v skladu z nacionalnimi zakoni ali uredbami pogodbenic, vendar jih ta priloga prepoveduje, lahko prodajajo do odprodaje zalog.

    2. Razen kadar odbor sprejme drugačne določbe, se proizvodi vinskega sektorja, ki so proizvedeni, pripravljeni, opisani in predstavljeni v skladu s to prilogo, katerih proizvodnja, priprava, opis in predstavitev pa zaradi spremembe te priloge ni več skladna z njenimi določbami, lahko še naprej tržijo do odprodaje zalog.

    Člen 29

    1. Pogodbenici se sestaneta na posvetovanjih, če katera od njiju meni, da druga ne izpolnjuje obveznosti iz te priloge.

    2. Pogodbenica, ki zahteva posvetovanje, priskrbi drugi pogodbenici vse potrebne informacije za podrobno proučitev spornega primera.

    3. Kadar časovna omejitev ali zamuda prinaša s seboj tveganje za zdravje ljudi ali vpliva na učinkovitost ukrepov za boj proti ponaredbam, se lahko brez predhodnega posvetovanja sprejmejo vmesni zaščitni ukrepi, če ta posvetovanja potekajo takoj za sprejetjem teh ukrepov.

    4. Če pogodbenici po posvetovanjih v smislu odstavkov 1 in 3 ne dosežeta dogovora, pogodbenica, ki je zahtevala posvetovanja ali sprejela ukrepe, na katere se nanaša odstavek 3, lahko za namene ustreznega izvajanje te priloge sprejme primerne zaščitne ukrepe.

    Člen 30

    Uporaba izmenjave pisem med Skupnostjo in Švico o sodelovanju v zvezi z uradnimi kontrolami vin, podpisanih dne 15. oktobra 1984 v Bruslju, se preloži, dokler je v veljavi ta priloga.

    [1] UL L 84, 27.3.1987, str. 1.

    [2] UL L 210, 28.7.1998, str. 8.

    --------------------------------------------------

    Dodatek 1

    Seznam aktov iz člena 4 v zvezi s proizvodi vinskega sektorja

    A. Akti, ki se uporabljajo za uvoz v Švico in za trženje v Švici proizvodov vinskega sektorja z izvorom iz Skupnosti

    AKTI, NA KATERE SE SKLICUJEJO [1]

    1. 373 R 2805: Uredba Komisije (EGS) št. 2805/73 z dne 12. oktobra 1973 o seznamu belih kakovostnih vin, pridelanih na določenem pridelovalnem območju, in uvoženih belih kakovostnih vin, ki vsebujejo določen delež žveplovega dioksida, in o nekaterih prehodnih določbah v zvezi z deležem žveplovega dioksida v vinu, proizvedenem pred 1. oktobrom 1973 (UL L 289, 16.10.1973, str. 21), kakor je bila nazadnje spremenjena z:

    - 377 R 0966: Uredbo Komisije (EGS) št. 966/77 (UL L 115, 6.5.1977, str. 77)

    2. 374 R 2319: Uredba Komisije (EGS) št. 2319/74 z dne 10. septembra 1974 o opredelitvi nekaterih vinorodnih območij, kjer se lahko pridelujejo namizna vina z maksimalnim deležem alkohola 17o (UL L 248, 11.9.1974, str. 7)

    3. 375 L 0106: Direktiva Sveta 75/106/EGS z dne 19. decembra 1974 o prilagoditvi zakonodaje držav članic v zvezi s polnjenjem nekaterih predpakiranih tekočin po volumnu (UL L 42, 15.2.1975, str. 1), kakor je bila nazadnje spremenjena z:

    - 389 L 0676: Direktivo Sveta 89/676/EGS (UL L 398, 30.12.1989, str. 18)

    4. 376 L 0895: Direktiva Sveta 76/895/EGS z dne 23. novembra 1976 o določitvi maksimalne vsebnosti fitofarmacevtskih sredstev v in na sadju in zelenjavi (UL L 340, 9.12.1976, str. 26), kakor je bila nazadnje spremenjena z:

    - 397 L 0041: Direktivo Sveta 97/41/EGS (UL L 184, 12.7.1997, str. 33)

    5. 378 R 1972: Uredba Komisije (EGS) št. 1972/78 z dne 16. avgusta 1978 o podrobnih navodilih o enoloških postopkih (UL L 226, 17.8.1978, str. 11), kakor je bila nazadnje spremenjena z:

    - 380 R 0045: Uredbo Komisije (EGS) št. 45/80 (UL L 7, 11.1.1980, str. 12)

    6. 379 L 0700: Direktiva Komisije 79/700/EGS z dne 24. julija 1979 o določitvi metod vzorčenja Skupnosti za uradno kontrolo ostankov fitofarmacevtskih sredstev v in na sadju in zelenjavi (UL L 207, 15.8.1979, str. 26)

    7. 384 R 2394: Uredba Komisije (EGS) št. 2394/84 z dne 20. avgusta 1984 o določitvi za vinska leta 1984/85 in 1985/86 pogojev uporabe ionskih izmenjevalcev v obliki smol in podrobnih izvedbenih pravil za pripravo prečiščenega zgoščenega grozdnega mošta (UL L 224, 21.8.1984, str. 8), kakor je bila nazadnje spremenjena z:

    - 386 R 2751: Uredbo Komisije (EGS) št. 2751/86 (UL L 253, 5.9.1986, str. 11)

    8. 385 R 3804: Uredba Sveta (EGS) št. 3804/85 z dne 20. decembra 1985 o določitvi seznama območij vinogradov v nekaterih španskih okoliših, kjer imajo namizna vina lahko dejanski delež alkohola nižji, kakor zahteva Skupnost (UL L 367, 31.12.1985, str. 37)

    9. 386 R 0305: Uredba Komisije (EGS) št. 305/86 z dne 12. februarja 1986 o maksimalni skupni vsebnosti žveplovega dioksida v vinu z izvorom iz Skupnosti, proizvedenim pred 1. septembrom 1986, in v prehodnem obdobju v uvoženih vinih (UL L 38, 13.2.1986, str. 13)

    10. 386 R 1888: Uredba Komisije (EGS) št. 1888/86 z dne 18. junija 1986 o maksimalni skupni vsebnosti žveplovega dioksida v nekaterih penečih vinih z izvorom iz Skupnosti, pripravljenih pred 1. septembrom 1986, in v prehodnem obdobju, v uvoženih penečih vinih (UL L 163, 19.6.1986, str. 19)

    11. 386 R 2094: Uredba Komisije (EGS) št. 2094/86 z dne 3. julija 1986 o podrobnih pravilih za uporabo vinske kisline za razkisanje nekaterih vinskih proizvodov v nekaterih okoliših cone A (UL L 180, 4.7.1986, str. 17), kakor je bila spremenjena z:

    - 386 R 2736: Uredbo Komisije (EGS) št. 2736/86 (UL L 252, 4.9.1986, str. 15)

    12. 387 R 0822: Uredba Sveta (EGS) št. 822/87 z dne 16. marca 1987 o skupni tržni ureditvi za vino (UL L 84, 27.3.1987, str. 1), kakor je bila nazadnje spremenjena z:

    - 398 R 1627: Uredbo Sveta (EGS) št. 1627/98 (UL L 210, 28.7.1998, str. 8)

    13. 387 R 0823: Uredba Sveta (EGS) št. 823/87 z dne 16. marca 1987 o posebnih določbah v zvezi s kakovostnimi vini, pridelanimi na določenem pridelovalnem območju (UL L 84, 27.3.1987, str. 59), kakor je bila nazadnje spremenjena z:

    - 396 R 1426: Uredbo Sveta (EGS) št. 1426/96 (UL L 184, 24.7.1996, str. 1)

    14. 388 R 3377: Uredba Komisije (EGS) št. 3377/88 z dne 28. oktobra 1988 o pooblastitvi Združenega kraljestva, da pod določenimi pogoji dopusti dodatno zvišanje deleža alkohola v nekaterih namiznih vinih (UL L 296, 29.10.1988, str. 69)

    15. 388 R 4252: Uredba Sveta (EGS) št. 4252/88 z dne 21. decembra 1988 o pripravi in trženju desertnih vin, proizvedenih v Skupnosti (UL L 373, 31.12.1988, str. 59), kakor je bila nazadnje spremenjena z:

    - 398 R 1629: Uredbo Sveta (EGS) št. 1629/98 (UL L 210, 28.7.1998, str. 11)

    16. 389 L 0107: Direktiva Sveta 89/107/EGS z dne 21. decembra 1988 o približevanju zakonodaje držav članic v zvezi z dodatki v živilih, ki se lahko uporabljajo v živilih, namenjenih za prehrano ljudi (UL L 40, 11.2.1989, str. 27), kakor je bila spremenjena z:

    - 394 L 0034: Direktivo Sveta 94/34/EGS (UL L 237, 10.9.1994, str. 1)

    17. 389 L 0109: Direktiva Sveta 89/109/EGS z dne 21. decembra 1988 o približevanju zakonodaje držav članic v zvezi z materiali in predmeti, ki pridejo v stik z živili (UL L 40, 11.2.1989, str. 38), kakor je popravljeno v UL L 347, 28.11.1989, str. 37

    18. 389 L 0369: Direktiva Sveta 89/396/EGS z dne 14. junija 1989 o razpoznavnih navedbah ali oznakah serij, v katere sodi določeno živilo (UL L 186, 30.6.1989, str. 21), kakor je bila nazadnje spremenjena z:

    - 392 L 0011: Direktivo Sveta 92/11/EGS (UL L 65, 11.3.1992, str. 32)

    19. 389 R 2202: Uredba Komisije (EGS) št. 2202/89 z dne 20. julija 1989 o opredelitvi pojmov "rezanje", "sprememba mošta v vino", "ustekleničil" in "stekleničenje" (UL L 209, 21.7.1989, str. 31)

    20. 389 R 2392: Uredba Sveta (EGS) št. 2392/87 z dne 24. julija 1989 o določitvi splošnih pravil za opis in predstavitev vin in grozdnega mošta (UL L 232, 9.8.1989, str. 13), kakor je bila nazadnje spremenjena z:

    - 396 R 1427: Uredbo Sveta (EGS) št. 1427/96 (UL L 184, 24.7.1996, str. 3)

    21. 390 L 0642: Direktiva Sveta 90/642/EGS z dne 27. novembra 1990 o določitvi maksimalne vsebnosti fitofarmacevtskih sredstev v in na nekaterih proizvodih rastlinskega izvora, vključno s sadjem in zelenjavo (UL L 350, 14.12.1990, str. 26), kakor je bila nazadnje spremenjena z:

    - 397 L 0071: Direktivo Komisije 97/71/ES (UL L 347, 18.12.1997, str. 42)

    22. 390 R 2676: Uredba Komisije (EGS) št. 2676/90 z dne 17. septembra 1990 o določitvi metod Skupnosti za analizo vin (UL L 272, 3.10.1990, str. 1), kakor je bila nazadnje spremenjena z:

    - 397 R 0822: Uredbo Komisije (EGS) št. 822/97 (UL L 117, 7.5.1997, str. 10)

    23. 390 R 3201: Uredba Komisije (EGS) št. 3201/90 z dne 16. oktobra 1990 o določitvi podrobnih pravil za opis in predstavitev vin in grozdnega mošta (UL L 309, 8.11.1990, str. 1), kakor je bila nazadnje spremenjena z:

    - 398 R 0847: Uredbo Komisije (EGS) št. 847/98 (UL L 120, 23.4.1998, str. 14)

    Za namene te priloge velja uredba skupaj z naslednjimi prilagoditvami:

    drugi pododstavek člena 9(2) in člena 9(3) ne velja.

    24. 390 R 3220: Uredba Komisije (EGS) št. 3220/90 z dne 7. novembra 1990 o določitvi pogojev za uporabo nekaterih enoloških postopkov iz Uredbe Sveta (EGS) št. 822/87 (UL L 308, 8.11.1990, str. 22), kakor je bila nazadnje spremenjena z:

    - 397 R 2053: Uredbo Komisije (ES) št. 2053/97 (UL L 287, 21.10.1997, str. 15)

    25. 391 R 3223: Uredba Komisije (EGS) št. 3223/91 z dne 5. novembra 1991 o pooblastitvi Združenega kraljestva, da pod določenimi pogoji dopusti dodatno zvišanje deleža alkohola v nekaterih namiznih vinih (UL L 305, 6.11.1991, str. 14)

    26. 391 R 3895: Uredba Sveta (EGS) št. 3895/91 z dne 11. decembra 1991 o določitvi pravil za opis in predstavitev posebnih vin (UL L 368, 31.12.1991, str. 1)

    27. 391 R 3901: Uredba Komisije (EGS) št. 3901/91 z dne 18. decembra 1991 o določitvi nekaterih podrobnih pravil za opis in predstavitev posebnih vin (UL L 368, 31.12.1991, str. 15)

    28. 392 R 1238: Uredba Komisije (EGS) št. 1238/92 z dne 8. maja 1992 o določitvi metod Skupnosti za analizo nevtralnega alkohola v vinskem sektorju (UL L 130, 15.5.1992, str. 13)

    29. 392 R 2332: Uredba Sveta (EGS) št. 2332/92 z dne 13. julija 1992 o penečih vinih, proizvedenih v Skupnosti (UL L 231, 13.8.1992, str. 1), kakor je bila nazadnje spremenjena z:

    - 398 R 1629: Uredbo Sveta (EGS) št. 1629/98 (UL L 210, 28.7.1998, str. 11)

    30. 392 R 2333: Uredba Sveta (EGS) št. 2333/92 z dne 13. julija 1992 o določitvi splošnih pravil za opis in predstavitev penečih vin in penečih vin z dodanim ogljikovim dioksidom (UL L 231, 13.8.1992, str. 9), kakor je bila nazadnje spremenjena z:

    - 396 R 1429: Uredbo Sveta (EGS) št. 1429/96 (UL L 184, 24.7.1996, str. 9)

    31. 392 R 3459: Uredba Komisije (EGS) št. 3459/92 z dne 30. novembra 1992 o pooblastitvi Združenega kraljestva, da dopusti dodatno zvišanje deleža alkohola v namiznih vinih in kakovostnih vin, pridelanih na določenem pridelovalnem območju (UL L 350, 1.12.1992, str. 60)

    32. 393 R 0315: Uredba Sveta (EGS) št. 315/93 z dne 8. februarja 1993 o določitvi postopkov Skupnosti za kontaminante v hrani (UL L 37, 13.2.1993, str. 1)

    33. 393 R 586: Uredba Komisije (EGS) št. 586/93 z dne 12. marca 1993 o izjemi v zvezi z vsebnostjo hlapnih kislin v nekaterih vinih (UL L 61, 13.3.1993, str. 39), kakor je bila nazadnje spremenjena z:

    - 396 R 0693: Uredbo Komisije (ES) št. 693/96 (UL L 97, 18.4.1996, str. 17)

    34. 393 R 2238: Uredba Komisije (EGS) št. 2238/93 z dne 26. julija 1993 o spremnih dokumentih za prevoz vinskih proizvodov in ustreznih evidencah, ki jih je treba voditi (UL L 200, 10.8.1993, str. 10), kakor je bila popravljena v UL L 301, 8.12.1993, str. 29

    Za namene te priloge velja uredba skupaj z naslednjimi prilagoditvami:

    (a) kadar velja spremni dokument kot potrdilo o geografskem izvoru v skladu s členom 7 uredbe, se navedbe v primerih prve alinee člena 7(1)(c) overijo:

    - na kopijah 1, 2 in 4 v primeru dokumenta iz Uredbe (EGS) št. 2719/92, ali

    - na kopijah 1 in 2 v primeru dokumenta iz Uredbe (EGS) št. 3649/92;

    (b) za prevoze iz člena 8(2) veljajo naslednja pravila:

    (i) v primeru dokumenta iz Uredbe (EGS) št. 2719/92:

    - kopija 2 spremlja proizvod od kraja natovarjanja do kraja raztovarjanja v Švici in se izroči prejemniku ali njegovemu zastopniku,

    - kopijo 4 ali njeno overjeno kopijo prejemnik predloži pristojnim švicarskim organom.

    (ii) v primeru dokumenta iz Uredbe (EGS) št. 3649/92:

    - kopija 2 spremlja proizvod od kraja natovarjanja do kraja raztovarjanja v Švici in se izroči prejemniku ali njegovemu zastopniku,

    - overjeno kopijo kopije 2 prejemnik predloži pristojnim švicarskim organom;

    (c) poleg informacij v smislu člena 3 dokumenti vsebujejo tudi podatke, ki omogočajo prepoznavnost pošiljke, v katero sodi proizvod vinskega sektorja, v skladu z Direktivo Sveta 89/396/EGS (UL L 186, 30.6.1989, str. 21).

    35. 393 R 3111: Uredba Komisije (ES) št. 3111/93 z dne 10. novembra 1993 o seznamih kakovostnih desertnih vin, pridelanih na določenem pridelovalnem območju, iz členov 3 in 12 Uredbe (EGS) št. 4252/88 (UL L 278, 11.11.1993, str. 48), kakor je bila spremenjena z:

    - 398 R 0693: Uredbo Komisije (ES) št. 693/98 z dne 27. marca 1998 (UL L 96, 28.3.1998, str. 17)

    36. 394 L 0036: Direktiva 94/36/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 30. junija 1994 o barvilih, ki se uporabljajo v živilih (UL L 237, 10.9.1994, str. 13), kakor je bila popravljena v UL L 252, 4.10.1996, str. 23

    37. 394 R 2733: Uredba Komisije (ES) št. 2733/94 z dne 9. novembra 1994 o pooblastitvi Združenega kraljestva, da dopusti dodatno zvišanje deleža alkohola v namiznih vinih in kakovostnih vinih, pridelanih na določenem pridelovalnem območju (UL L 289, 10.11.1994, str. 5)

    38 394 R 3299: Uredba Komisije (ES) št. 3299/94 z dne 21. decembra 1994 o prehodnih ukrepih, ki se uporabljajo v Avstriji v vinskem sektorju (UL L 341, 30.12.1994, str. 37), kakor je bila spremenjena z:

    - 395 R 0670: Uredbo Komisije (ES) št. 670/95 (UL L 70, 30.3.1995)

    39. 395 L 0002: Direktiva 95/2/EGS Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. februarja 1995 o dodatkih v živilih, razen o barvilih in sladilih (UL L 61, 18.3.1995, str. 1), kakor je bila spremenjena z:

    - 396 L 0085: Direktivo 96/85/ES Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 86, 28.3.1997, str. 4)

    40. 395 R 0554: Uredba Komisije (ES) št. 554/95 z dne 13. marca 1995 o določitvi podrobnih pravil za opis in predstavitev penečih vin in penečih vin z dodanim ogljikovim dioksidom (UL L 56, 14.3.1995, str. 3), kakor je bila spremenjena z:

    - 396 R 1915: Uredbo Komisije (ES) št. 1915/96 (UL L 252, 4.10.1996, str. 10)

    41. 395 R 0593: Uredba Komisije (ES) št. 593/95 z dne 17. marca 1995 o določitvi prehodnega ukrepa v zvezi z rezanjem namiznega vina v Španiji za leto 1995 (UL L 60, 18.3.1995, str. 3)

    42. 395 R 0594: Uredba Komisije (ES) št. 594/95 z dne 17. marca 1995 o določitvi prehodnega ukrepa v zvezi s skupno vsebnostjo kisline v namiznem vinu, proizvedenem v Španiji in na Portugalskem in uvedenem na trge v istih državah članicah za leto 1995 (UL L 60, 18.3.1995, str. 5)

    43. 395 R 0878: Uredba Komisije (ES) št. 878/95 z dne 21. aprila 1995 o odstopanju od Uredbe (EGS) št. 822/87 v zvezi s kisanjem oplemenitenih vin, proizvedenih leta 1994/95 v provincah Verona in Piacenza (Italija) (UL L 91, 22.4.1995, str. 1)

    44. 395 R 2729: Uredba Komisije (ES) št. 2729/95 z dne 27. novembra 1995 o naravnem deležu alkohola na prostornino pri vinih "Prosecco di Conegliano Valdobbiadene" in "Prosecco del Montello e dei Colli Asolani", proizvedenih v vinskem letu 1995/96, in o minimalnem skupnem deležu alkohola na prostornino osnovnih vin, ki se uporabljajo za njihovo proizvodnjo (UL L 284, 28.11.1995, str. 5)

    45. 396 R 1128: Uredba Komisije (ES) št. 1128/96 z dne 24. junija 1996 o določitvi nekaterih podrobnih pravil za rezanje namiznega vina v Španiji (UL L 150, 25.6.1996, str. 13)

    46. 398 R 0881: Uredba Komisije (ES) št. 881/98 z dne 24. aprila 1998 o določitvi podrobnih pravil za zaščito dodatnih tradicionalnih imen, ki se uporabljajo za označevanje nekaterih vrst kakovostnega vina, pridelanega na določenem pridelovalnem območju (kakovostno vino pdpo) (UL L 124, 25.4.1998, str. 22)

    AKTI, O KATERIH SE SEZNANITA POGODBENICI

    Pogodbenici se seznanita z vsebino naslednjih aktov:

    B. Akti, ki veljajo za uvoz v Skupnost in za trženje v Skupnosti proizvodov vinskega sektorja z izvorom iz Švice

    AKTI, NA KATERE SE SKLICUJEJO [2]

    1. Zvezni zakon z dne 29. aprila 1998 o kmetijstvu (RO 1998 3033)

    2. Odlok z dne 7. decembra 1998 o vinogradništvu in uvozu vina (RO 199986)

    3. Odlok OFAG z dne 7. decembra 1998 o zveznem seznamu vinskih sort in proučevanju vinskih sort (RO 1999 535)

    4. Zvezni zakon z dne 9. oktobra 1992 o živilih in uporabnih predmetih (Zakon o živilih, LDA1), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 29. aprila 1998 (RO 1998 3033)

    5. Odlok z dne 1. marca 1995 o živilih (ODA1), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 7. decembra 1998 (RO 1999 303).

    Za namene te priloge velja odlok skupaj z naslednjimi prilagoditvami:

    (a) v skladu s členi 11 do 16 se odobrijo naslednji enološki postopki in procesi:

    (1) prezračevanje ali dodajanje argona, dušika in kisika;

    (2) termična obdelava;

    (3) pri suhih vinih - v količini največ 5 % - uporaba svežih usedlin, ki so zdrave in nerazredčene in vsebujejo kvasovke, ki nastanejo zaradi sveže vinifikacije suhega vina;

    (4) centrifugiranje in filtriranje, z ali brez inertnih filtrirnih sredstev, pod pogojem, da v tako obdelanih proizvodih ne ostanejo nezaželeni ostanki;

    (5) uporaba kvasovk za proizvodnjo vina;

    (6) uporaba pripravkov iz ovojnic kvasovk, do največ 40 gramov na hektoliter;

    (7) uporaba polivinilpolipirolidona do največ 80 gramov na hektoliter;

    (8) uporaba bakterije mlečne kisline v vinski suspenziji;

    (9) dodajanje ene ali več naslednjih snovi, da se spodbudi rast kvasovk:

    - dodatek diamonijevega fosfata ali amonijevega sulfata do 0,3 gramov na liter,

    - dodatek amonijevega sulfita ali amonijevega bisulfita do 0,2 gramov na liter; ti proizvodi se lahko uporabljajo tudi skupaj do skupno 0,3 gramov na liter, brez vpliva na zgornjo omejitev 0,2 gramov na liter,

    - dodatek tiamin hidroklorida do 0,6 gramov na liter, ki se izraža kot tiamin;

    (10) uporaba ogljikovega dioksida, argona ali dušika, posamično ali v kombinaciji, izključno zato, da se ustvari inertna atmosfera in da se proizvod lahko obdeluje v odsotnosti zraka;

    (11) dodatek ogljikovega dioksida, če vsebnost ogljikovega dioksida tako obdelanega vina ne presega 2 grama na liter;

    (12) uporaba v okviru omejitev, ki jih določajo švicarski predpisi, žveplovega dioksida, kalijevega bisulfita ali kalijevega metabisulfita, imenovanega tudi kalijev disulfit ali kalijev pirosulfit;

    (13) dodatek sorbinske kisline ali kalijevega sorbata, če končna vsebina sorbinske kisline obdelanega proizvoda ob njegovem dajanju na trg za neposredno človeško prehrano ne presega 200 miligramov na liter;

    (14) dodatek L-askorbinske kisline do največ 150 miligramov na liter;

    (15) dodatek citronske kisline za razvoj vina, če končna vsebnost v obdelanem vinu ne presega 1 grama na liter;

    (16) uporaba vinske kisline za namene kisanja, če začetna vsebnost kisline ne naraste za več kot 2,5 grama na liter, ki se izraža kot vinska kislina;

    (17) uporaba ene ali več naslednjih snovi za razkisanje:

    - nevtralni kalijev tartrat,

    - kalijev bikarbonat,

    - kalcijev karbonat, po možnosti z vsebnostjo manjših količin dvojne kalcijeve soli L (+) vinske kisline in L (-) jabolčnih kislin,

    - kalcijev tartrat ali vinska kislina,

    - homogen, fino mlet pripravek iz enakega deleža vinske kisline in kalcijevega karbonata;

    (18) bistrenje z uporabo ene ali več naslednjih snovi za enološko uporabo:

    - jedilna želatina,

    - želatina iz ribjih mehurjev,

    - kazein in kalijev kazeinat,

    - živalski albumin,

    - bentonit,

    - silicijev dioksid kot želatina v koloidni raztopini,

    - kaolin,

    - tanin,

    - pektolitični encimi,

    - encimatski pripravki beta glukanaze do največ 3 gramov na hektoliter;

    (19) dodatek tanina;

    (20) obdelava z ogljem za enološko uporabo (aktivno oglje) največ do 100 gramov suhega proizvoda na hektoliter;

    (21) obdelava:

    - belih vin in vin rosé s kalijevim ferocianidom,

    - rdečih vin s kalijevim ferocianidom ali s kalcijevim fitatom, če tako obdelano vino vsebuje ostanke železa;

    (22) dodatek meta vinske kisline do 100 miligramov na liter;

    (23) uporaba akacije;

    (24) uporaba DL-vinske kisline, imenovane tudi grozdna kislina, ali njene nevtralne soli kalija za obarjanje odvečnega kalcija;

    (25) uporaba za proizvodnjo penečih vin, dobljenih s fermentacijo v steklenici in z odstranitvijo usedlin kvasovk z degoržiranjem:

    - kalcijevega alginata, ali

    - kalijevega alginata;

    (26) uporaba bakrovega sulfata za odpravo napak v okusu ali vonju vina, največ do 1 grama na hektoliter, če vsebnost bakra v tako obdelanem vinu ne presega 1 miligrama na liter;

    (27) dodatek kalijevega bitartrata za pospešitev obarjanja tartara;

    (28) dodatek karamela za okrepitev barve desertnih vin;

    (29) uporaba kalcijevega sulfata za proizvodnjo desertnih vin, če vsebnost sulfata tako obdelanega vina ne presega 2 gramov na liter, ki se izraža kot kalijev sulfat;

    (30) obdelava vina z elektrodializo za stabilizacijo vinske kisline v pogojih, ki ustrezajo pravilom, ki jih je sprejel Mednarodni urad za vinsko trto in vino (IWO);

    (31) uporaba ureaze za zmanjšanje vsebnosti uree v vinu pod pogoji, ki ustrezajo pravilom, ki jih je sprejel Mednarodni urad za vinsko trto in vino (IWO);

    (32) dodatek vina ali destilata suhega grozdja ali nevtralnega alkohola vinskega izvora za proizvodnjo desertnih vin pod posebnimi pogoji, ki jih določajo pravila Švice;

    (33) pod posebnimi pogoji, ki jih določajo pravila Švice, dodatek saharoze, koncentriranega grozdnega mošta ali prečiščenega koncentriranega grozdnega mošta za povečanje naravnega deleža alkohola grozdja, grozdnega mošta ali vina;

    (34) pod posebnimi pogoji, ki jih določajo pravila Švice, dodatek grozdnega mošta ali prečiščenega koncentriranega grozdnega mošta za zaslajevanje vina.

    (b) ne glede na člen 371 Odloka, se rezanje švicarskega vina z vinom drugega izvora prepove:

    - za vina rosé in za rdeča vina v kategorijah 1 in 2 (vina z geografskim izvorom in oznako izvora), od 1. januarja četrtega leta po uveljavitvi te priloge,

    - za vina v kategorijah 1 in 2 (vina z geografskim izvorom in oznako izvora), razen za tista iz prve alinee, od uveljavitve te priloge.

    (c) ne glede na člen 373 zgornjega odloka so pravila, ki urejajo opis in predstavitev, tista pravila, na katera se nanašajo naslednje uredbe, ki veljajo za proizvode, uvožene iz tretjih držav:

    (1) 389 R 2392: Uredba Sveta (EGS) št. 2392/87 z dne 24. julija 1989 o določitvi splošnih pravil za opis in predstavitev vin in grozdnega mošta (UL L 232, 9.8.1989, str. 13), kakor je bila nazadnje spremenjena z:

    - 396 R 1427: Uredbo Sveta (EGS) št. 1427/96 (UL L 184, 24.7.1996, str. 3)

    Za namene te priloge velja uredba skupaj z naslednjimi prilagoditvami:

    (aa) kadar je švicarsko vino spravljeno v posode nominalne prostornine največ 60 litrov, lahko ime uvoznika v smislu členov 25(1)(c) in 26(1)(c) Uredbe nadomesti ime švicarskega proizvajalca, kletarja, trgovca ali osebe, ki vino ustekleniči;

    (bb) ne glede na člen 2(3)(i), člen 28(1) in člen 43(1)(b) Uredbe se izraz "namizno vino", ki se mu lahko dodajo besede "vin de pays", pod pogoji, ki jih določajo pravila Švice, lahko uporablja za švicarska vina z oznako izvora (vina kategorije 2);

    (cc) ne glede na člen 30(1)(b) Uredbe se lahko uporablja ime ene ali več vinskih sort, če omenjena sorta oziroma sorte predstavljajo najmanj 85 % grozdja, ki se uporabi za proizvodnjo švicarskega vina. Če se omenja več sort, se jih navaja po vrstnem redu glede na njihov delež, od največjega proti najmanjšemu;

    (dd) ne glede na člen 31(1)(a) Uredbe se dovoli navedba vinskega leta za vino kategorije 1 ali 2, če je bilo vsaj 85 % grozdja, uporabljenega za proizvodnjo tega vina, potrganega v omenjenem letu;

    (2) 390 R 3201: Uredba Komisije (EGS) št. 3201/90 z dne 16. oktobra 1990 o določitvi podrobnih pravil za opis in predstavitev vin in grozdnega mošta (UL L 309, 8.11.1990, str. 1), kakor je bila nazadnje spremenjena z:

    - 398 R 0847: Uredbo Komisije (EGS) št. 847/98 (UL L 120, 23.4.1998, str. 14)

    Za namene te priloge velja uredba skupaj z naslednjimi prilagoditvami:

    (aa) ne glede na člen 9(1) Uredbe se alkoholna stopnja lahko navede v desetinah prostorninskega deleža;

    (bb) ne glede na člen 14(7) se izraz "demi-sec" lahko nadomesti z "légèrement doux" in "moelleux" s "demi-doux";

    (3) 392 R 2333: Uredba Sveta (EGS) št. 2333/92 z dne 13. julija 1992 o določitvi splošnih pravil za opis in predstavitev penečih vin in penečih vin z dodanim ogljikovim dioksidom (UL L 231, 13.8.1992, str. 9), kakor je bila nazadnje spremenjena z:

    - 396 R 1429: Uredbo Sveta (EGS) št. 1429/96 (UL L 184, 24.7.1996, str. 9)

    Za namene te priloge velja uredba skupaj z naslednjimi prilagoditvami:

    sklicevanje na "države članice proizvajalke" v tretjem pododstavku člena 6(2) se razširi na Švico;

    (4) 395 R 0554: Uredba Komisije (ES) št. 554/95 z dne 13. marca 1995 o določitvi podrobnih pravil za opis in predstavitev penečih vin in penečih vin z dodanim ogljikovim dioksidom (UL L 56, 14.3.1995, str. 3), kakor je bila spremenjena z:

    - 396 R 1915: Uredbo Komisije (ES) št. 1915/96 (UL L 252, 4.10.1996, str. 10)

    Za namene te priloge velja uredba skupaj z naslednjimi prilagoditvami:

    ne glede na prvi odstavek člena 2 Uredbe se alkoholna stopnja lahko navede v desetinah prostorninskega deleža.

    6. Odlok z dne 26. junija 1995 o aditivih, ki se lahko uporabljajo v živilih, kakor je bil nazadnje spremenjen dne 30. januarja 1998 (RO 1998 530)

    7. Odlok z dne 26. junija 1995 o tujih snoveh in sestavinah v živilih, kakor je bil nazadnje spremenjen dne 30. januarja 1998 (RO 1998 273)

    8. 375 L 0162: Direktiva Sveta 75/106/EGS z dne 19. decembra 1974 o prilagoditvi zakonodaje držav članic v zvezi z dopolnitvijo vsebine nekaterih predpakiranih tekočin (UL L 42, 15.2.1975, str. 1), kakor je bila nazadnje spremenjena z:

    - 389 L 0676: Direktivo Sveta 89/676/EGS (UL L 398, 30.12.1989, str. 18)

    9. 393 R 2238: Uredba Komisije (EGS) št. 2238/93 z dne 26. julija 1993 o spremnih dokumentih za prevoz vinskih proizvodov in ustreznih evidencah, ki jih je treba voditi (UL L 200, 10.8.1993, str. 10), kakor je bila popravljena v UL L 301, 8.12.1993, str. 29

    Za namene te priloge velja uredba skupaj z naslednjimi prilagoditvami:

    (a) za vse proizvode vinskega sektorja z izvorom iz Švice, ki se uvažajo v Skupnost, je treba predložiti spremni dokument, sestavljen v skladu z Uredbo. Brez poseganja v člen 4 mora biti spremni dokument sestavljen v skladu z vzorcem v Prilogi III k Uredbi. Poleg podatkov v smislu člena 3 mora dokument vsebovati tudi podatke, na podlagi katerih je mogoče prepoznati serijo, v katero sodi proizvod vinskega sektorja;

    (b) spremni dokument, na katerega se nanaša točka (a), nadomesti uvozno listino v skladu z Uredbo Komisije (EGS) št. 3590/85 z dne 18. decembra 1985 o certifikatu in poročilu analize za uvoz vina, grozdnega soka in grozdnega mošta (UL L 343, 20.12.1985, str. 20), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 960/98 z dne 7. maja 1998 (UL L 135, 8.5.1998, str. 4).

    (c) sklicevanje te uredbe na "državo članico oziroma države članice" ali na "nacionalne določbe ali določbe Skupnosti" se razširijo na Švico in na švicarsko zakonodajo.

    AKTI, O KATERIH SE SEZNANITA POGODBENICI

    Pogodbenici se seznanita z vsebino naslednjih aktov:

    [1] Za zakonodajo Skupnosti, stanje dne 1. avgusta 1998: za zakonodajo Švice, stanje dne 1. januarja 1999.

    [2] Za zakonodajo Skupnosti, stanje dne 1. avgusta 1998: za zakonodajo Švice, stanje dne 1. januarja 1999.

    --------------------------------------------------

    Dodatek 2

    Zaščitena imena iz člena 6

    A. Zaščitena imena za proizvode vinskega sektorja z izvorom iz Skupnosti

    I. Posebna tradicionalna imena Skupnosti

    1.1 Naslednja imena iz člena 1 Uredbe Sveta (EGS) št. 823/87 [1] z dne 16. marca 1987 o posebnih določbah v zvezi s kakovostnimi vini pridelanimi na določenem pridelovelnem območju, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1426/96 [2]:

    (i) izraz "kakovostna vina pridelana na določenem pridelovalnem območju", "kakovostna vina pdpo" in enakovredni izrazi in okrajšave v drugih jezikih Skupnosti;

    (ii) izraz "kakovostna peneča vina, pridelana na določenem pridelovalnem območju", "kakovostna peneča vina pdpo" in enakovredni izrazi in okrajšave v drugih jezikih Skupnosti, in izraz "Sekt bestimmter Anbaugebiete" ali "Sekt b.A.";

    (iii) izraz "kakovostna biser vina, pridelana na določenem pridelovalnem območju", "kakovostna biser vina pdpo" in enakovredni izrazi in okrajšave v drugih jezikih Skupnosti;

    (iv) izraz "kakovostna desertna vina, pridelana na določenem pridelovalnem območju", "kakovostna desertna vina pdpo" in enakovredni izrazi in okrajšave v drugih jezikih Skupnosti.

    1.2 Naslednja imena, na katera se nanaša Uredba Sveta (EGS) št. 4252/88 [3] z dne 21. decembra 1988 o pripravi in trženju desertnih vin, proizvedenih v Skupnosti, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (EGS) št. 1629/98 [4]:

    - "οίνος φυσικός γλυκύς" ("vin doux naturel")

    - "vino generoso"

    - "vino generoso de licor"

    - "vinho generoso"

    - "vino dulce natural"

    - "vino dolce naturale"

    - "vinho doce natural"

    - "vin doux naturel".

    1.3 Izraz "Crémant."

    II. Geografske označbe in tradicionalna imena po državah članicah

    I. Vina z izvorom iz Nemčije

    II. Vina z izvorom iz Francije

    III. Vina z izvorom iz Španije

    IV. Vina z izvorom iz Grčije

    V. Vina z izvorom iz Italije

    VI. Vina z izvorom iz Luksemburga

    VII. Vina z izvorom s Portugalske

    VIII. Vina z izvorom iz Združenega kraljestva

    IX. Vina z izvorom iz Avstrije

    I. VINA Z IZVOROM IZ ZVEZNE REPUBLIKE NEMČIJE

    A. Geografske označbe

    1. Kakovostna vina, pridelana na določenem pridelovalnem območju ("Qualitätswein bestimmter Anbaugebiete")

    1.1 Imena posebnih vinorodnih okolišev

    - Ahr

    - Baden

    - Franken

    - Hessische Bergstrasse

    - Mittelrhein

    - Mosel-Saar-Ruwer

    - Nahe

    - Pfalz

    - Rheingau

    - Rheinhessen

    - Saale-Unstrut

    - Sachsen

    - Württemberg

    1.2 Imena podobmočij, občin in njihovih delov

    1.2.1 Poseben vinorodni okoliš Ahr

    (a) Podobmočja:

    Bereich Walporzheim/Ahrtal

    (b) Področje:

    Klosterberg

    (c) Posamični predeli:

    Blume

    Burggarten

    Goldkaul

    Hardtberg

    Herrenberg

    Laacherberg

    Mönchberg

    Pfaffenberg

    Sonnenberg

    Steinkaul

    Übigberg

    (d) Občine in njihovi deli:

    Ahrbrück

    Ahrweiler

    Altenahr

    Bachem

    Bad Neuenahr-Ahrweiler

    Dernau

    Ehlingen

    Heimersheim

    Heppingen

    Lohrsdorf

    Marienthal

    Mayschoss

    Neuenahr

    Pützfeld

    Rech

    Reimerzhoven

    Walporzheim

    1.2.2 Posebni vinorodni okoliš Hessische Bergstrasse

    (a) Podobmočja:

    Bereich Starkenburg

    Bereich Umstadt

    (b) Področja:

    Rott

    Schlossberg

    Wolfsmagen

    (c) Posamični predeli:

    Eckweg

    Fürstenlager

    Guldenzoll

    Hemsberg

    Herrenberg

    Höllberg

    Kalkgasse

    Maiberg

    Paulus

    Steingeröll

    Steingerück

    Steinkopf

    Stemmler

    Streichling

    (d) Občine in njihovi deli:

    Alsbach

    Bensheim

    Bensheim-Auerbach

    Bensheim-Schönberg

    Dietzenbach

    Erbach

    Gross-Umstadt

    Hambach

    Heppenheim

    Klein-Umstadt

    Rossdorf

    Seeheim

    Zwingenberg

    1.2.3 Posebni vinorodni okoliš Mittelrhein

    (a) Podobmočja:

    Bereich Loreley

    Bereich Siebengebirge

    (b) Področja:

    Burg-Hammerstein

    Burg Rheinfels

    Gedeonseck

    Herrenberg

    Lahntal

    Loreleyfelsen

    Marxburg

    Petersberg

    Schloss Reichenstein

    Schloss Schönburg

    Schloss Stahleck

    (c) Posamični predeli:

    Brünnchen

    Fürstenberg

    Gartenlay

    Klosterberg

    Römerberg

    Schloß Stahlberg

    Sonne

    St. Martinsberg

    Wahrheit

    Wolfshöhle

    (d) Občine in njihovi deli:

    Ariendorf

    Bacharach

    Bacharach-Steeg

    Bad Ems

    Bad Hönningen

    Boppard

    Bornich

    Braubach

    Breitscheid

    Brey

    Damscheid

    Dattenberg

    Dausenau

    Dellhofen

    Dörscheid

    Ehrenbreitstein

    Ehrental

    Ems

    Engenhöll

    Erpel

    Fachbach

    Filsen

    Hamm

    Hammerstein

    Henschhausen

    Hirzenach

    Kamp-Bornhofen

    Karthaus

    Kasbach-Ohlenberg

    Kaub

    Kestert

    Koblenz

    Königswinter

    Lahnstein

    Langscheid

    Leubsdorf

    Leutesdorf

    Linz

    Manubach

    Medenscheid

    Nassau

    Neurath

    Niederburg

    Niederdollendorf

    Niederhammerstein

    Niederheimbach

    Nochern

    Oberdiebach

    Oberdollendorf

    Oberhammerstein

    Obernhof

    Oberheimbach

    Oberwesel

    Osterspai

    Patersberg

    Perscheid

    Rheinbreitbach

    Rheinbrohl

    Rheindiebach

    Rhens

    Rhöndorf

    Sankt-Goar

    Sankt-Goarshausen

    Schloss Fürstenberg

    Spay

    Steeg

    Trechtingshausen

    Unkel

    Urbar

    Vallendar

    Weinähr

    Wellmich

    Werlau

    Winzberg

    1.2.4 Posebni vinorodni okoliš Mosel-Saar-Ruwer

    (a) Splošno:

    Mosel

    Moseltaler

    Ruwer

    Saar

    (b) Podobmočja:

    Bereich Bernkastel

    Bereich Moseltor

    Bereich Obermosel

    Bereich Saar-Ruwer

    Bereich Zell

    (c) Področja:

    Badstube

    Gipfel

    Goldbäumchen

    Grafschaft

    Köningsberg

    Kurfürstlay

    Münzlay

    Nacktarsch

    Probstberg

    Römerlay

    Rosenhang

    Sankt Michael

    Scharzlay

    Schwarzberg

    Schwarze Katz

    Vom heissem Stein

    Weinhex

    (d) Posamični predeli:

    Abteiberg

    Adler

    Altarberg

    Altärchen

    Altenberg

    Annaberg

    Apotheke

    Auf der Wiltingerkupp

    Blümchen

    Bockstein

    Brauneberg

    Braunfels

    Brüderberg

    Bruderschaft

    Burg Warsberg

    Burgberg

    Burglay

    Burglay-Felsen

    Burgmauer

    Busslay

    Carlsfelsen

    Doctor

    Domgarten

    Domherrenberg

    Edelberg

    Elzhofberg

    Engelgrube

    Engelströpfchen

    Euchariusberg

    Falkenberg

    Falklay

    Felsenkopf

    Fettgarten

    Feuerberg

    Frauenberg

    Funkenberg

    Geisberg

    Goldgrübchen

    Goldkupp

    Goldlay

    Goldtröpfchen

    Grafschafter Sonnenberg

    Großer Herrgott

    Günterslay

    Hahnenschrittchen

    Hammerstein

    Hasenberg

    Hasenläufer

    Held

    Herrenberg

    Herrenberg

    Herzchen

    Himmelreich

    Hirschlay

    Hirtengarten

    Hitzlay

    Hofberger

    Honigberg

    Hubertusberg

    Hubertuslay

    Johannisbrünnchen

    Juffer

    Kapellchen

    Kapellenberg

    Kardinalsberg

    Karlsberg

    Kätzchen

    Kehrnagel

    Kirchberg

    Kirchlay

    Klosterberg

    Klostergarten

    Klosterkammer

    Klosterlay

    Klostersegen

    Königsberg

    Kreuzlay

    Krone

    Kupp

    Kurfürst

    Lambertuslay

    Laudamusberg

    Laurentiusberg

    Lay

    Leiterchen

    Letterlay

    Mandelgraben

    Marienberg

    Marienburg

    Marienburger

    Marienholz

    Maximiner

    Maximiner Burgberg

    Maximiner

    Meisenberg

    Monteneubel

    Moullay-Hofberg

    Mühlenberg

    Niederberg

    Niederberg-Helden

    Nonnenberg

    Nonnengarten

    Osterlämmchen

    Paradies

    Paulinsberg

    Paulinslay

    Pfirsichgarten

    Quiriniusberg

    Rathausberg

    Rausch

    Rochusfels

    Römerberg

    Römergarten

    Römerhang

    Römerquelle

    Rosenberg

    Rosenborn

    Rosengärtchen

    Rosenlay

    Roterd

    Sandberg

    Schatzgarten

    Scheidterberg

    Schelm

    Schießlay

    Schlagengraben

    Schleidberg

    Schlemmertröpfchen

    Schloß Thorner Kupp

    Schloßberg

    Sonnenberg

    Sonnenlay

    Sonnenuhr

    St. Georgshof

    St. Martin

    St. Matheiser

    Stefanslay

    Steffensberg

    Stephansberg

    Stubener

    Treppchen

    Vogteiberg

    Weisserberg

    Würzgarten

    Zellerberg

    (e) Občine in njihovi deli:

    Alf

    Alken

    Andel

    Avelsbach

    Ayl

    Bausendorf

    Beilstein

    Bekond

    Bengel

    Bernkastel-Kues

    Beuren

    Biebelhausen

    Biewer

    Bitzingen

    Brauneberg

    Bremm

    Briedel

    Briedern

    Brodenbach

    Bruttig-Fankel

    Bullay

    Burg

    Burgen

    Cochem

    Cond

    Detzem

    Dhron

    Dieblich

    Dreis

    Ebernach

    Ediger-Eller

    Edingen

    Eitelsbach

    Ellenz-Poltersdorf

    Eller

    Enkirch

    Ensch

    Erden

    Ernst

    Esingen

    Falkenstein

    Fankel

    Fastrau

    Fell

    Fellerich

    Filsch

    Filzen

    Fisch

    Flussbach

    Franzenheim

    Godendorf

    Gondorf

    Graach

    Grewenich

    Güls

    Hamm

    Hatzenport

    Helfant-Esingen

    Hetzerath

    Hockweiler

    Hupperath

    Igel

    Irsch

    Kaimt

    Kanzem

    Karden

    Kasel

    Kastel-Staadt

    Kattenes

    Kenn

    Kernscheid

    Kesten

    Kinheim

    Kirf

    Klotten

    Klüsserath

    Kobern-Gondorf

    Koblenz

    Köllig

    Kommlingen

    Könen

    Konz

    Korlingen

    Kövenich

    Köwerich

    Krettnach

    Kreuzweiler

    Kröv

    Krutweiler

    Kues

    Kürenz

    Langsur

    Lay

    Lehmen

    Leiwen

    Liersberg

    Lieser

    Löf

    Longen

    Longuich

    Lorenzhof

    Lörsch

    Lösnich

    Maring-Noviand

    Maximin Grünhaus

    Mehring

    Mennig

    Merl

    Mertesdorf

    Merzkirchen

    Mesenich

    Metternich

    Metzdorf

    Meurich

    Minheim

    Monzel

    Morscheid

    Moselkern

    Moselsürsch

    Moselweiss

    Müden

    Mühlheim

    Neef

    Nehren

    Nennig

    Neumagen-Dhron

    Niederemmel

    Niederfell

    Niederleuken

    Niedermennig

    Nittel

    Noviand

    Oberbillig

    Oberemmel

    Oberfell

    Obermennig

    Oberperl

    Ockfen

    Olewig

    Olkenbach

    Onsdorf

    Osann-Monzel

    Palzem

    Pellingen

    Perl

    Piesport

    Platten

    Pölich

    Poltersdorf

    Pommern

    Portz

    Pünderich

    Rachtig

    Ralingen

    Rehlingen

    Reil

    Riol

    Rivenich

    Riveris

    Ruwer

    Saarburg

    Scharzhofberg

    Schleich

    Schoden

    Schweich

    Sehl

    Sehlem

    Sehndorf

    Sehnhals

    Senheim

    Serrig

    Soest

    Sommerau

    St. Aldegund

    Staadt

    Starkenburg

    Tarforst

    Tawern

    Temmels

    Thörnich

    Traben-Trarbach

    Trarbach

    Treis-Karden

    Trier

    Trittenheim

    Ürzig

    Valwig

    Veldenz

    Waldrach

    Wasserliesch

    Wawern

    Wehlen

    Wehr

    Wellen

    Wiltingen

    Wincheringen

    Winningen

    Wintersdorf

    Wintrich

    Wittlich

    Wolf

    Zell

    Zeltingen-Rachtig

    Zewen-Oberkirch

    1.2.5 Posebni vinorodni okoliš Nahe

    (a) Podobmočja:

    Bereich Kreuznach

    Bereich Schloss Böckelheim

    Bereich Nahetal

    (b) Področja:

    Burgweg

    Kronenberg

    Paradiesgarten

    Pfarrgarten

    Rosengarten

    Schlosskapelle

    Sonnenborn

    (c) Posamični predeli:

    Abtei

    Alte Römerstraße

    Altenberg

    Altenburg

    Apostelberg

    Backöfchen

    Becherbrunnen

    Berg

    Bergborn

    Birkenberg

    Domberg

    Drachenbrunnen

    Edelberg

    Felsenberg

    Felseneck

    Forst

    Frühlingsplätzchen

    Galgenberg

    Graukatz

    Herrenzehntel

    Hinkelstein

    Hipperich

    Hofgut

    Hölle

    Höllenbrand

    Höllenpfad

    Honigberg

    Hörnchen

    Johannisberg

    Kapellenberg

    Karthäuser

    Kastell

    Katergrube

    Katzenhölle

    Klosterberg

    Klostergarten

    Königsgarten

    Königsschloß

    Krone

    Kronenfels

    Lauerweg

    Liebesbrunnen

    Löhrer Berg

    Lump

    Marienpforter

    Mönchberg

    Mühlberg

    Narrenkappe

    Nonnengarten

    Osterhöll

    Otterberg

    Palmengarten

    Paradies

    Pastorei

    Pastorenberg

    Pfaffenstein

    Ratsgrund

    Rheingrafenberg

    Römerberg

    Römerhelde

    Rosenberg

    Rosenteich

    Rothenberg

    Saukopf

    Schloßberg

    Sonnenberg

    Sonnenweg

    Sonnnenlauf

    St. Antoniusweg

    St. Martin

    Steinchen

    Steyerberg

    Straußberg

    Teufelsküche

    Tilgesbrunnen

    Vogelsang

    Wildgrafenberg

    (d) Občine in njihovi deli:

    Alsenz

    Altenbamberg

    Auen

    Bad Kreuznach

    Bad Münster-Ebernburg

    Bayerfeld-Steckweiler

    Bingerbrück

    Bockenau

    Boos

    Bosenheim

    Braunweiler

    Bretzenheim

    Burg Layen

    Burgsponheim

    Cölln

    Dalberg

    Desloch

    Dorsheim

    Duchroth

    Ebernburg

    Eckenroth

    Feilbingert

    Gaugrehweiler

    Genheim

    Guldental

    Gutenberg

    Hargesheim

    Heddesheim

    Hergenfeld

    Hochstätten

    Hüffelsheim

    Ippesheim

    Kalkofen

    Kirschroth

    Langenlonsheim

    Laubenheim

    Lauschied

    Lettweiler

    Mandel

    Mannweiler-Cölln

    Martinstein

    Meddersheim

    Meisenheim

    Merxheim

    Monzingen

    Münster

    Münster-Sarmsheim

    Münsterappel

    Niederhausen

    Niedermoschel

    Norheim

    Nussbaum

    Oberhausen

    Obermoschel

    Oberndorf

    Oberstreit

    Odernheim

    Planig

    Raumbach

    Rehborn

    Roxheim

    Rüdesheim

    Rümmelsheim

    Schlossböckelheim

    Schöneberg

    Sobernheim

    Sommerloch

    Spabrücken

    Sponheim

    St. Katharinen

    Staudernheim

    Steckweiler

    Steinhardt

    Schweppenhausen

    Traisen

    Unkenbach

    Wald Erbach

    Waldalgesheim

    Waldböckelheim

    Waldhilbersheim

    Waldlaubersheim

    Wallhausen

    Weiler

    Weinsheim

    Windesheim

    Winterborn

    Winzenheim

    1.2.6 Posebni vinorodni okoliš Rheingau

    (a) Podobmočje:

    Bereich Johannisberg

    (b) Področja:

    Burgweg

    Daubhaus

    Deutelsberg

    Erntebringer

    Gottesthal

    Heiligenstock

    Honigberg

    Mehrhölzchen

    Steil

    Steinmacher

    (c) Posamični predeli:

    Dachsberg

    Doosberg

    Edelmann

    Fuschsberg

    Gutenberg

    Hasensprung

    Hendelberg

    Herrnberg

    Höllenberg

    Jungfer

    Kapellenberg

    Kilzberg

    Klaus

    Kläuserweg

    Klosterberg

    Königin

    Langenstück

    Lenchen

    Magdalenenkreuz

    Marcobrunn

    Michelmark

    Mönchspfad

    Nußbrunnen

    Rosengarten

    Sandgrub

    Schönhell

    Schützenhaus

    Selingmacher

    Sonnenberg

    St. Nikolaus

    Taubenberg

    Viktoriaberg

    (d) Občine in njihovi deli:

    Assmannshausen

    Aulhausen

    Böddiger

    Eltville

    Erbach

    Flörsheim

    Frankfurt

    Geisenheim

    Hallgarten

    Hattenheim

    Hochheim

    Johannisberg

    Kiedrich

    Lorch

    Lorchhausen

    Mainz-Kostheim

    Martinsthal

    Massenheim

    Mittelheim

    Niederwalluf

    Oberwalluf

    Oestrich

    Rauenthal

    Reichartshausen

    Rüdesheim

    Steinberg

    Vollrads

    Wicker

    Wiesbaden

    Wiesbaden-Dotzheim

    Wiesbaden-Frauenstein

    Wiesbaden-Schierstein

    Winkel

    1.2.7 Posebni vinorodni okoliš Rheinhessen

    (a) Podobmočja:

    Bereich Bingen

    Bereich Nierstein

    Bereich Wonnegau

    (b) Področja:

    Abtey

    Adelberg

    Auflangen

    Bergkloster

    Burg Rodenstein

    Domblick

    Domherr

    Gotteshilfe

    Güldenmorgen

    Gutes Domtal

    Kaiserpfalz

    Krötenbrunnen

    Kurfürstenstück

    Liebfrauenmorgen

    Petersberg

    Pilgerpfad

    Rehbach

    Rheinblick

    Rheingrafenstein

    Sankt Rochuskapelle

    Sankt Alban

    Spiegelberg

    Sybillinenstein

    Vögelsgärten

    (c) Posamični predeli:

    Adelpfad

    Äffchen

    Alte Römerstraße

    Altenberg

    Aulenberg

    Aulerde

    Bildstock

    Binger Berg

    Blücherpfad

    Blume

    Bockshaut

    Bockstein

    Bornpfad

    Bubenstück

    Bürgel

    Daubhaus

    Doktor

    Ebersberg

    Edle Weingärten

    Eiserne Hand

    Engelsberg

    Fels

    Felsen

    Feuerberg

    Findling

    Frauenberg

    Fraugarten

    Frühmesse

    Fuchsloch

    Galgenberg

    Geiersberg

    Geisterberg

    Gewürzgärtchen

    Geyersberg

    Goldberg

    Goldenes Horn

    Goldgrube

    Goldpfad

    Goldstückchen

    Gottesgarten

    Götzenborn

    Hähnchen

    Hasenbiß

    Hasensprung

    Haubenberg

    Heil

    Heiligenhaus

    Heiligenpfad

    Heilighäuschen

    Heiligkreuz

    Herrengarten

    Herrgottspfad

    Himmelsacker

    Himmelthal

    Hipping

    Hoch

    Hochberg

    Hockenmühle

    Hohberg

    Hölle

    Höllenbrand

    Homberg

    Honigberg

    Horn

    Hornberg

    Hundskopf

    Johannisberg

    Kachelberg

    Kaisergarten

    Kallenberg

    Kapellenberg

    Katzebuckel

    Kehr

    Kieselberg

    Kirchberg

    Kirchenstück

    Kirchgärtchen

    Kirchplatte

    Klausenberg

    Kloppenberg

    Klosterberg

    Klosterbruder

    Klostergarten

    Klosterweg

    Knopf

    Königsstuhl

    Kranzberg

    Kreuz

    Kreuzberg

    Kreuzblick

    Kreuzkapelle

    Kreuzweg

    Leckerberg

    Leidhecke

    Lenchen

    Liebenberg

    Liebfrau

    Liebfrauenberg

    Liebfrauenthal

    Mandelbaum

    Mandelberg

    Mandelbrunnen

    Michelsberg

    Mönchbäumchen

    Mönchspfad

    Moosberg

    Morstein

    Nonnengarten

    Nonnenwingert

    Ölberg

    Osterberg

    Paterberg

    Paterhof

    Pfaffenberg

    Pfaffenhalde

    Pfaffenkappe

    Pilgerstein

    Rheinberg

    Rheingrafenberg

    Rheinhöhe

    Ritterberg

    Römerberg

    Römersteg

    Rosenberg

    Rosengarten

    Rotenfels

    Rotenpfad

    Rotenstein

    RotesKreuz

    Rothenberg

    Sand

    Sankt Georgen

    Saukopf

    Sauloch

    Schelmen

    Schildberg

    Schloß

    Schloßberg

    Schloßberg-Schwätzerchen

    Schloßhölle

    Schneckenberg

    Schönberg

    Schützenhütte

    Schwarzenberg

    Schloß Hammerstein

    Seilgarten

    Silberberg

    Siliusbrunnen

    Sioner Klosterberg

    Sommerwende

    Sonnenberg

    Sonnenhang

    Sonnenweg

    Sonnheil

    Spitzberg

    St. Annaberg

    St. Julianenbrunnen

    St. Georgenberg

    St. Jakobsberg

    Steig

    Steig-Terassen

    Stein

    Steinberg

    Steingrube

    Tafelstein

    Teufelspfad

    Vogelsang

    Wartberg

    Wingertstor

    Wißberg

    Zechberg

    Zellerweg am schwarzen Herrgott

    (d) Občine in njihovi deli:

    Abenheim

    Albig

    Alsheim

    Alzey

    Appenheim

    Armsheim

    Aspisheim

    Badenheim

    Bechenheim

    Bechtheim

    Bechtolsheim

    Bermersheim

    Bermersheim vor der Höhe

    Biebelnheim

    Biebelsheim

    Bingen

    Bodenheim

    Bornheim

    Bretzenheim

    Bubenheim

    Budenheim

    Büdesheim

    Dalheim

    Dalsheim

    Dautenheim

    Dexheim

    Dienheim

    Dietersheim

    Dintesheim

    Dittelsheim-Hessloch

    Dolgesheim

    Dorn-Dürkheim

    Drais

    Dromersheim

    Ebersheim

    Eckelsheim

    Eich

    Eimsheim

    Elsheim

    Engelstadt

    Ensheim

    Eppelsheim

    Erbes-Büdesheim

    Esselborn

    Essenheim

    Finthen

    Flomborn

    Flonheim

    Flörsheim-Dalsheim

    Framersheim

    Freilaubersheim

    Freimersheim

    Frettenheim

    Friesenheim

    Fürfeld

    Gabsheim

    Gau-Algesheim

    Gau-Bickelheim

    Gau-Bischofshei

    Gau-Heppenheim

    Gau-Köngernheim

    Gau-Odernheim

    Gau-Weinheim

    Gaulsheim

    Gensingen

    Gimbsheim

    Grolsheim

    Gross-Winternheim

    Gumbsheim

    Gundersheim

    Gundheim

    Guntersblum

    Hackenheim

    Hahnheim

    Hangen-Weisheim

    Harxheim

    Hechtsheim

    Heidesheim

    Heimersheim

    Heppenheim

    Herrnsheim

    Hessloch

    Hillesheim

    Hohen-Sülzen

    Horchheim

    Horrweiler

    Ingelheim

    Jugenheim

    Kempten

    Kettenheim

    Klein-Winterheim

    Köngernheim

    Kriegsheim

    Laubenheim

    Leiselheim

    Lonsheim

    Lörzweiler

    Ludwigshöhe

    Mainz

    Mauchenheim

    Mettenheim

    Mölsheim

    Mommenheim

    Monsheim

    Monzernheim

    Mörstadt

    Nack

    Nackenheim

    Neu-Bamberg

    Nieder-Flörsheim

    Nieder-Hilbersheim

    Nieder-Olm

    Nieder-Saulheim

    Nieder-Wiesen

    Nierstein

    Ober-Flörsheim

    Ober-Hilbersheim

    Ober-Olm

    Ockenheim

    Offenheim

    Offstein

    Oppenheim

    Osthofen

    Partenheim

    Pfaffen-Schwabenheim

    Spiesheim

    Sponsheim

    Sprendlingen

    Stadecken-Elsheim

    Stein-Bockenheim

    Sulzheim

    Tiefenthal

    Udenheim

    Uelversheim

    Uffhofen

    Undenheim

    Vendersheim

    Volxheim

    Wachenheim

    Wackernheim

    Wahlheim

    Wallertheim

    Weinheim

    Weinolsheim

    Weinsheim

    Weisenau

    Welgesheim

    Wendelsheim

    Westhofen

    Wies-Oppenheim

    Wintersheim

    Wolfsheim

    Wöllstein

    Wonsheim

    Worms

    Wörrstadt

    Zornheim

    Zotzenheim

    1.2.8 Posebni vinorodni okoliš Pfalz

    (a) Podobmočja:

    Bereich Mittelhaardt Deutsche Weinstrasse

    Bereich südliche Weinstrasse

    (b) Področja:

    Bischofskreuz

    Feuerberg

    Grafenstück

    Guttenberg

    Herrlich

    Hochmess

    Hofstück

    Höllenpfad

    Honigsäckel

    Kloster

    Liebfrauenberg

    Kobnert

    Königsgarten

    Mandelhöhe

    Mariengarten

    Meerspinne

    Ordensgut

    Pfaffengrund

    Rebstöckel

    Schloss Ludwigshöhe

    Schnepfenpflug vom Zellertal

    Schnepfenpflug an der Weinstrasse

    Schwarzerde

    Trappenberg

    (c) Posamični predeli:

    Abtsberg

    Altenberg

    Altes Löhl

    Baron

    Benn

    Berg

    Bergel

    Bettelhaus

    Biengarten

    Bildberg

    Bischofsgarten

    Bischofsweg

    Bubeneck

    Burgweg

    Doktor

    Eselsbuckel

    Eselshaut

    Forst

    Frauenländchen

    Frohnwingert

    Fronhof

    Frühmeß

    Fuchsloch

    Gässel

    Geißkopf

    Gerümpel

    Goldberg

    Gottesacker

    Gräfenberg

    Hahnen

    Halde

    Hasen

    Hasenzeile

    Heidegarten

    Heilig Kreuz

    Heiligenberg

    Held

    Herrenberg

    Herrenmorgen

    Herrenpfad

    Herrgottsacker

    Hochbenn

    Hochgericht

    Höhe

    Hohenrain

    Hölle

    Honigsack

    Im Sonnenschein

    Johanniskirchel

    Kaiserberg

    Kalkgrube

    Kalkofen

    Kapelle

    Kapellenberg

    Kastanienbusch

    Kastaniengarten

    Kirchberg

    Kirchenstück

    Kirchlöh

    Kirschgarten

    Klostergarten

    Klosterpfad

    Klosterstück

    Königswingert

    Kreuz

    Kreuzberg

    Heidegarten

    Heilig Kreuz

    Heiligenberg

    Held

    Herrenberg

    Herrenmorgen

    Herrenpfad

    Herrgottsacker

    Hochbenn

    Hochgericht

    Martinshöhe

    Michelsberg

    Münzberg

    Musikantenbuckel

    Mütterle

    Narrenberg

    Neuberg

    Nonnengarten

    Nonnenstück

    Nußbien

    Nußriegel

    Oberschloß

    Ölgassel

    Oschelskopf

    Osterberg

    Paradies

    Pfaffenberg

    Reiterpfad

    Rittersberg

    Römerbrunnen

    Römerstraße

    Römerweg

    Roßberg

    Rosenberg

    Rosengarten

    Rosenkranz

    Rosenkränzel

    Roter Berg

    Sauschwänzel

    Schäfergarten

    Schloßberg

    Schloßgarten

    Schwarzes Kreuz

    Seligmacher

    Silberberg

    Sonnenberg

    St. Stephan

    Steinacker

    Steingebiß

    Steinkopf

    Stift

    Venusbuckel

    Vogelsang

    Vogelsprung

    Wolfsberg

    Wonneberg

    Zchpeter

    (d) Občine in njihovi deli:

    Albersweiler

    Albisheim

    Albsheim

    Alsterweiler

    Altdorf

    Appenhofen

    Asselheim

    Arzheim

    Bad Dürkheim

    Bad Bergzabern

    Barbelroth

    Battenberg

    Bellheim

    Berghausen

    Biedesheim

    Billigheim

    Billigheim-Ingenheim

    Birkweiler

    Bischheim

    Bissersheim

    Bobenheim am Berg

    Böbingen

    Böchingen

    Bockenheim

    Bolanden

    Bornheim

    Bubenheim

    Burrweiler

    Colgenstein-Heidesheim

    Dackenheim

    Dammheim

    Deidesheim

    Diedesfeld

    Dierbach

    Dirmstein

    Dörrenbach

    Drusweiler

    Duttweiler

    Edenkoben

    Edesheim

    Einselthum

    Ellerstadt

    Erpolzheim

    Eschbach

    Essingen

    Flemlingen

    Forst

    Frankenthal

    Frankweiler

    Freckenfeld

    Freimersheim

    Freinsheim

    Freisbach

    Friedelsheim

    Gauersheim

    Geinsheim

    Gerolsheim

    Gimmeldingen

    Gleisweiler

    Gleiszellen-Gleishorbach

    Göcklingen

    Godramstein

    Gommersheim

    Gönnheim

    Gräfenhausen

    Gronau

    Grossfischlingen

    Grosskarlbach

    Grossniedesheim

    Grünstadt

    Haardt

    Hainfeld

    Hambach

    Harxheim

    Hassloch

    Heidesheim

    Heiligenstein

    Hergersweiler

    Herxheim am Berg

    Herxheim bei Landau

    Herxheimweyher

    Hessheim

    Heuchelheim

    Heuchelheim bei Frankental

    Heuchelheim-Klingen

    Hochdorf-Assenheim

    Hochstadt

    Ilbesheim

    Immesheim

    Impflingen

    Ingenheim

    Insheim

    Kallstadt

    Kandel

    Kapellen

    Kapellen-Drusweiler

    Kapsweyer

    Kindenheim

    Kirchheim an der Weinstrasse

    Kirchheimbolanden

    Kirrweiler

    Kleinfischlingen

    Kleinkarlbach

    Kleinniedesheim

    Klingen

    Klingenmünster

    Knittelsheim

    Knöringen

    Königsbach an der Weinstrasse

    Lachen/Speyerdorf

    Lachen

    Landau in der Pfalz

    Laumersheim

    Lautersheim

    Leinsweiler

    Leistadt

    Lustadt

    Maikammer

    Marnheim

    Mechtersheim

    Meckenheim

    Mertesheim

    Minfeld

    Mörlheim

    Morschheim

    Mörzheim

    Mühlheim

    Mühlhofen

    Mussbach an der Weinstrasse

    Neuleiningen

    Neustadt an der Weinstrasse

    Niederhorbach

    Niederkirchen

    Niederotterbach

    Niefernheim

    Nussdorf

    Oberhausen

    Oberhofen

    Oberotterbach

    Obersülzen

    Obrigheim

    Offenbach

    Ottersheim/Zellerthal

    Ottersheim

    Pleisweiler

    Pleisweiler-Oberhofen

    Queichheim

    Ranschbach

    Rechtenbach

    Rhodt

    Rittersheim

    Rödersheim-Gronau

    Rohrbach

    Römerberg

    Roschbach

    Ruppertsberg

    Rüssingen

    Sausenheim

    Schwegenheim

    Schweigen

    Schweigen-Rechtenbach

    Schweighofen

    Siebeldingen

    Speyerdorf

    St. Johann

    St. Martin

    Steinfeld

    Steinweiler

    Stetten

    Ungstein

    Venningen

    Vollmersweiler

    Wachenheim

    Walsheim

    Weingarten

    Weisenheim am Berg

    Weyher in der Pfalz

    Winden

    Zeiskam

    Zell

    Zellertal

    1.2.9 Posebni vinorodni okoliš Franken

    (a) Podobmočja:

    Bereich Bayerischer Bodensee

    Bereich Maindreieck

    Bereich Mainviereck

    Bereich Steigerwald

    (b) Področja:

    Burgweg

    Ewig Leben

    Heiligenthal

    Herrenberg

    Hofrat

    Honigberg

    Kapellenberg

    Kirchberg

    Markgraf Babenberg

    Ölspiel

    Ravensburg

    Renschberg

    Rosstal

    Schild

    Schlossberg

    Schlosstück

    Teufelstor

    (c) Posamični predeli:

    Abtsberg

    Abtsleite

    Altenberg

    Benediktusberg

    Berg

    Berg-Rondell

    Bischofsberg

    Burg Hoheneck

    Centgrafenberg

    Cyriakusberg

    Dabug

    Dachs

    Domherr

    Eselsberg

    Falkenberg

    Feuerstein

    First

    Fischer

    Fürstenberg

    Glatzen

    Harstell

    Heiligenberg

    Heroldsberg

    Herrgottsweg

    Herrrenberg

    Herrschaftsberg

    Himmelberg

    Hofstück

    Hohenbühl

    Höll

    Homburg

    Johannisberg

    Julius-Echter-Berg

    Kaiser Karl

    Kalb

    Kalbenstein

    Kallmuth

    Kapellenberg

    Karthäuser

    Katzenkopf

    Kelter

    Kiliansberg

    Kirchberg

    Königin

    Krähenschnabel

    Kreuzberg

    Kronsberg

    Küchenmeister

    Lämmerberg

    Landsknecht

    Langenberg

    Lump

    Mainleite

    Marsberg

    Maustal

    Paradies

    Pfaffenberg

    Ratsherr

    Reifenstein

    Rosenberg

    Scharlachberg

    Schloßberg

    Schwanleite

    Sommertal

    Sonnenberg

    Sonnenleite

    Sonnenschein

    Sonnenstuhl

    St. Klausen

    Stein

    Stein/Harfe

    Steinbach

    Stollberg

    Storchenbrünnle

    Tannenberg

    Teufel

    Teufelskeller

    Trautlestal

    Vögelein

    Vogelsang

    Wachhügel

    Weinsteig

    Wölflein

    Zehntgaf

    (d) Občine in njihovi deli:

    Abtswind

    Adelsberg

    Adelshofen

    Albertheim

    Albertshofen

    Altmannsdorf

    Alzenau

    Arnstein

    Aschaffenburg

    Aschfeld

    Astheim

    Aub

    Aura an der Saale

    Bad Windsheim

    Bamberg

    Bergrheinfeld

    Bergtheim

    Bibergau

    Bieberehren

    Bischwind

    Böttigheim

    Breitbach

    Brück

    Buchbrunn

    Bullenheim

    Bürgstadt

    Castell

    Dampfach

    Dettelbach

    Dietersheim

    Dingolshausen

    Donnersdorf

    Dorfprozelten

    Dottenheim

    Düttingsfeld

    Ebelsbach

    Eherieder Mühle

    Eibelstadt

    Eichenbühl

    Eisenheim

    Elfershausen

    Elsenfeld

    Eltmann

    Engelsberg

    Engental

    Ergersheim

    Erlabrunn

    Erlasee

    Erlenbach bei Marktheidenfeld

    Erlenbach am Main

    Eschau

    Escherndorf

    Euerdorf

    Eussenheim

    Fahr

    Falkenstein

    Feuerthal

    Frankenberg

    Frankenwinheim

    Frickenhausen

    Fuchstadt

    Gädheim

    Gaibach

    Gambach

    Gerbrunn

    Germünden

    Gerolzhofen

    Gnötzheim

    Gössenheim

    Grettstadt

    Greussenheim

    Greuth

    Grossheubach

    Grosslangheim

    Grossostheim

    Grosswallstadt

    Güntersleben

    Haidt

    Hallburg

    Hammelburg

    Handthal

    Hassfurt

    Hassloch

    Heidingsfeld

    Helmstadt

    Hergolshausen

    Herlheim

    Herrnsheim

    Hesslar

    Himmelstadt

    Höchberg

    Hoheim

    Hohenfeld

    Höllrich

    Holzkirchen

    Holzkirchhausen

    Homburg am Main

    Hösbach

    Humprechtsau

    Hundelshausen

    Hüttenheim

    Ickelheim

    Iffigheim

    Ingolstadt

    Iphofen

    Ippesheim

    Ipsheim

    Kammerforst

    Karlburg

    Karlstadt

    Karsbach

    Kaubenheim

    Kemmern

    Kirchschönbach

    Kitzingen

    Kleinheubach

    Kleinlangheim

    Kleinochsenfurt

    Klingenberg

    Knetzgau

    Köhler

    Kolitzheim

    Königsberg in Bayern

    Krassolzheim

    Krautheim

    Kreuzwertheim

    Krum

    Külsheim

    Laudenbach

    Leinach

    Lengfeld

    Lengfurt

    Lenkersheim

    Lindac

    Lindelbach

    Lülsfeld

    Machtilshausen

    Mailheim

    Mainberg

    Mainbernheim

    Mainstockheim

    Margetshöchheim

    Markt Nordheim

    Markt Einersheim

    Markt Erlbach

    Marktbreit

    Marktheidenfeld

    Marktsteft

    Martinsheim

    Michelau

    Michelbach

    Michelfeld

    Miltenberg

    Mönchstockheim

    Mühlbach

    Mutzenroth

    Neubrunn

    Neundorf

    Neuses am Berg

    Neusetz

    Nordheim am Main

    Obereisenheim

    Oberhaid

    Oberleinach

    Obernau

    Obernbreit

    Oberntief

    Oberschleichach

    Oberschwappach

    Oberschwarzach

    Obervolkach

    Ochsenfurt

    Ottendorf

    Pflaumheim

    Possenheim

    Prappach

    Prichsenstadt

    Prosselsheim

    Ramsthal

    Randersacker

    Remlingen

    Repperndorf

    Retzbach

    Retzstadt

    Reusch

    Riedenheim

    Rimbach

    Rimpar

    Rödelsee

    Rossbrunn

    Rothenburg ob der Tauber

    Rottenberg

    Rottendorf

    Röttingen

    Rück

    Rüdenhausen

    Rüdisbronn

    Rügshofen

    Saaleck

    Sand am Main

    Schallfeld

    Scheinfeld

    Schmachtenberg

    Schnepfenbach

    Schonungen

    Schwanfeld

    Schwarzach

    Schwarzenau

    Schweinfurt

    Segnitz

    Seinsheim

    Sickershausen

    Sommerach

    Sommerau

    Sommerhausen

    Staffelbach

    Stammheim

    Steigerwald

    Steinbach

    Stetten

    Sugenheim

    Sulzfeld

    Sulzheim

    Sulzthal

    Tauberrettersheim

    Tauberzell

    Theilheim

    Thüngen

    Thüngersheim

    Tiefenstockheim

    Tiefenthal

    Traustadt

    Triefenstein

    Trimberg

    Uettingen

    Uffenheim

    Ullstadt

    Unfinden

    Unterdürrbach

    Untereisenheim

    Unterhaid

    Unterleinach

    Veitshöchheim

    Viereth

    Vogelsburg

    Vögnitz

    Volkach

    Waigolshausen

    Waigolsheim

    Walddachsbach

    Wasserlos

    Wässerndorf

    Weigenheim

    Weiher

    Weilbach

    Weimersheim

    Wenigumstadt

    Werneck

    Westheim

    Wiebelsberg

    Wiesenbronn

    Wiesenfeld

    Wiesentheid

    Willanzheim

    Winterhausen

    Wipfeld

    Wirmsthal

    Wonfurt

    Wörth am Main

    Würzburg

    Wüstenfelden

    Wüstenzell

    Zeil am Main

    Zeilitzheim

    Zell am Ebersberg

    Zell am Main

    Zellingen

    Ziegelanger

    1.2.10 Posebni vinorodni okoliš Württemberg

    (a) Podobmočja:

    Bereich Württembergischer Bodensee

    Bereich Kocher-Jagst-Tauber

    Bereich Oberer Neckar

    Bereich Remstal-Stuttgart

    Bereich Württembergisch Unterland

    (b) Področja:

    Heuchelberg

    Hohenneuffen

    Kirchenweinberg

    Kocherberg

    Kopf

    Lindauer Seegarten

    Lindelberg

    Salzberg

    Schalkstein

    Schozachtal

    Sonnenbühl

    Stautenberg

    Stromberg

    Tauberberg

    Wartbühl

    Weinsteige

    Wunnenstein

    (c) Posamični predeli:

    Altenberg

    Berg

    Burgberg

    Burghalde

    Dachsberg

    Dachsteiger

    Dezberg

    Dieblesberg

    Eberfürst

    Felsengarten

    Flatterberg

    Forstberg

    Goldberg

    Grafenberg

    Halde

    Harzberg

    Heiligenberg

    Herrlesberg

    Himmelreich

    Hofberg

    Hohenberg

    Hoher Berg

    Hundsberg

    Jupiterberg

    Kaiserberg

    Katzenbeißer

    Katzenöhrle

    Kayberg

    Kirchberg

    Klosterberg

    König

    Kriegsberg

    Kupferhalde

    Lämmler

    Lichtenberg

    Liebenberg

    Margarete

    Michaelsberg

    Mönchberg

    Mönchsberg

    Mühlbächer

    Neckarhälde

    Paradies

    Propstberg

    Ranzenberg

    Rappen

    Reichshalde

    Rozenberg

    Sankt Johännser

    Schafsteige

    Schanzreiter

    Schelmenklinge

    Schenkenberg

    Scheuerberg

    Schloßberg

    Schloßsteige

    Schmecker

    Schneckenhof

    Sommerberg

    Sommerhalde

    Sonnenberg

    Sonntagsberg

    Steinacker

    Steingrube

    Stiftsberg

    Wachtkopf

    Wanne

    Wardtberg

    Wildenberg

    Wohlfahrtsberg

    Wurmberg

    Zweifelsberg

    (d) Občine in njihovi deli:

    Abstatt

    Adolzfurt

    Affalterbach

    Affaltrach

    Aichelberg

    Aichwald

    Allmersbach

    Aspach

    Asperg

    Auenstein

    Baach

    Bad Mergentheim

    Bad Friedrichshall

    Bad Cannstatt

    Beihingen

    Beilstein

    Beinstein

    Belsenberg

    Bensingen

    Besigheim

    Beuren

    Beutelsbach

    Bieringen

    Bietigheim

    Bietigheim-Bisssingen

    Bissingen

    Bodolz

    Bönnigheim

    Botenheim

    Brackenheim

    Brettach

    Bretzfeld

    Breuningsweiler

    Bürg

    Burgbronn

    Cleebronn

    Cleversulzbach

    Creglingen

    Criesbach

    Degerloch

    Diefenbach

    Dimbach

    Dörzbach

    Dürrenzimmern

    Duttenberg

    Eberstadt

    Eibensbach

    Eichelberg

    Ellhofen

    Elpersheim

    Endersbach

    Ensingen

    Enzweihingen

    Eppingen

    Erdmannhausen

    Erlenbach

    Erligheim

    Ernsbach

    Eschelbach

    Eschenau

    Esslingen

    Fellbach

    Feuerbach

    Flein

    Forchtenberg

    Frauenzimmern

    Freiberg am Neckar

    Freudenstein

    Freudenthal

    Frickenhausen

    Gaisburg

    Geddelsbach

    Gellmersbach

    Gemmrigheim

    Geradstetten

    Gerlingen

    Grantschen

    Gronau

    Grossbottwar

    Grossgartach

    Grossheppach

    Grossingersheim

    Grunbach

    Güglingen

    Gündelbach

    Gundelsheim

    Haagen

    Haberschlacht

    Häfnerhaslach

    Hanweiler

    Harsberg

    Hausen an der Zaber

    Hebsack

    Hedelfingen

    Heilbronn

    Hertmannsweiler

    Hessigheim

    Heuholz

    Hirschau

    Hof und Lembach

    Hofen

    Hoheneck

    Hohenhaslach

    Hohenstein

    Höpfigheim

    Horkheim

    Horrheim

    Hösslinsülz

    Illingen

    Ilsfeld

    Ingelfingen

    Ingersheim

    Kappishäusern

    Kernen

    Kesselfeld

    Kirchberg

    Kirchheim

    Kleinaspach

    Kleinbottwar

    Kleingartach

    Kleinheppach

    Kleiningersheim

    Kleinsachsenheim

    Klingenberg

    Knittlingen

    Kohlberg

    Korb

    Kressbronn/Bodensee

    Künzelsau

    Langenbeutingen

    Laudenbach

    Lauffen

    Lehrensteinsfeld

    Leingarten

    Leonbronn

    Lienzingen

    Lindau

    Linsenhofen

    Löchgau

    Löwenstein

    Ludwigsburg

    Maienfels

    Marbach/Neckar

    Markelsheim

    Markgröningen

    Massenbachhausen

    Maulbronn

    Meimsheim

    Metzingen

    Michelbach am Wald

    Möckmühl

    Mühlacker

    Mühlhausen an der Enz

    Mülhausen

    Mundelsheim

    Münster

    Murr

    Neckarsulm

    Neckarweihingen

    Neckarwestheim

    Neipperg

    Neudenau

    Neuenstadt am Kocher

    Neuenstein

    Neuffen

    Neuhausen

    Neustadt

    Niederhofen

    Niedernhall

    Niederstetten

    Nonnenhorn

    Nordhausen

    Nordheim

    Oberderdingen

    Oberohrn

    Obersöllbach

    Oberstenfeld

    Oberstetten

    Obersulm

    Obertürkheim

    Ochsenbach

    Ochsenburg

    Oedheim

    Offenau

    Öhringen

    Ötisheim

    Pfaffenhofen

    Pfedelbach

    Poppenweiler

    Ravensburg

    Reinsbronn

    Remshalden

    Reutlingen

    Rielingshausen

    Riet

    Rietenau

    Rohracker

    Rommelshausen

    Rosswag

    Rotenberg

    Rottenburg

    Sachsenheim

    Schluchtern

    Schnait

    Schöntal

    Schorndorf

    Schozach

    Schützingen

    Schwabbach

    Schwaigern

    Siebeneich

    Siglingen

    Spielberg

    Steinheim

    Sternenfels

    Stetten im Remstal

    Stetten am Heuchelberg

    Stockheim

    Strümpfelbach

    Stuttgart

    Sülzbach

    Taldorf

    Talheim

    Tübingen

    Uhlbach

    Untereisesheim

    Untergruppenbach

    Unterheimbach

    Unterheinriet

    Unterjesingen

    Untersteinbach

    Untertürkheim

    Vaihingen

    Verrenberg

    Vorbachzimmern

    Waiblingen

    Waldbach

    Walheim

    Wangen

    Wasserburg

    Weikersheim

    Weiler bei Weinsberg

    Weiler an der Zaber

    Weilheim

    Weinsberg

    Weinstadt

    Weissbach

    Wendelsheim

    Wermutshausen

    Widdern

    Willsbach

    Wimmental

    Windischenbach

    Winnenden

    Winterbach

    Winzerhausen

    Wurmlingen

    Wüstenrot

    Zaberfeld

    Zuffenhausen

    1.2.11 Posebni vinorodni okoliš Baden

    (a) Podobmočja:

    Bereich Badische Bergstrasse Kraichgau

    Bereich Badisches Frankenland

    Bereich Bodensee

    Bereich Breisgau

    Bereich Kaiserstuhl

    Bereich Tuniberg

    Bereich Markgräflerland

    Bereich Ortenau

    (b) Področja:

    Attilafelsen

    Burg Lichteneck

    Burg Neuenfels

    Burg Zähringen

    Fürsteneck

    Hohenberg

    Lorettoberg

    Mannaberg

    Rittersberg

    Schloss Rodeck

    Schutterlindenberg

    Stiftsberg

    Stiftsberg

    Tauberklinge

    Tauberklinge

    Vogtei Rötteln

    Vogtei Rötteln

    Vulkanfelsen

    Vulkanfelsen

    (c) Posamični predeli:

    Abtsberg

    Alte Burg

    Altenberg

    Alter Gott

    Baßgeige

    Batzenberg

    Betschgräbler

    Bienenberg

    Bühl

    Burggraf

    Burgstall

    Burgwingert

    Castellberg

    Eckberg

    Eichberg

    Engelsberg

    Engelsfelsen

    Enselberg

    Feuerberg

    Fohrenberg

    Gänsberg

    Gestühl

    Haselstaude

    Hasenberg

    Henkenberg

    Herrenberg

    Herrenbuck

    Herrenstück

    Hex von Dasenstein

    Himmelreich

    Hochberg

    Hummelberg

    Kaiserberg

    Kapellenberg

    Käsleberg

    Katzenberg

    Kinzigtäler

    Kirchberg

    Klepberg

    Kochberg

    Kreuzhalde

    Kronenbühl

    Kuhberg

    Lasenberg

    Lerchenberg

    Lotberg

    Maltesergarten

    Mandelberg

    Mühlberg

    Oberdürrenberg

    Oelberg

    Ölbaum

    Ölberg

    Pfarrberg

    Plauelrain

    Pulverbuck

    Rebtal

    Renchtäler

    Rosenberg

    Roter Berg

    Rotgrund

    Schäf

    Scheibenbuck

    Schloßberg

    Schloßgarten

    Silberberg

    Sommerberg

    Sonnenberg

    Sonnenstück

    Sonnhalde

    Sonnhohle

    Sonnhole

    Spiegelberg

    St. Michaelsberg

    Steinfelsen

    Steingässle

    Steingrube

    Steinhalde

    Steinmauer

    Sternenberg

    Teufelsburg

    Ulrichsberg

    Weingarten

    Weinhecke

    Winklerberg

    Wolfhag

    (d) Občine in njihovi deli:

    Achern

    Achkarren

    Altdorf

    Altschweier

    Amoltern

    Auggen

    Bad Bellingen

    Bad Rappenau

    Bad Krozingen

    Bad Mingolsheim

    Bad Mergentheim

    Baden-Baden

    Badenweiler

    Bahlingen

    Bahnbrücken

    Ballrechten-Dottingen

    Bamlach

    Bauerbach

    Beckstein

    Berghaupten

    Berghausen

    Bermatingen

    Bermersbach

    Berwangen

    Bickensohl

    Biengen

    Bilfingen

    Binau

    Binzen

    Bischoffingen

    Blankenhornsberg

    Blansingen

    Bleichheim

    Bodmann

    Bollschweil

    Bombach

    Bottenau

    Bötzingen

    Breisach

    Britzingen

    Broggingen

    Bruchsal

    Buchholz

    Buggingen

    Bühl

    Bühlertal

    Burkheim

    Dainbach

    Dattingen

    Denzlingen

    Dertingen

    Diedesheim

    Dielheim

    Diersburg

    Diestelhausen

    Dietlingen

    Dittigheim

    Dossenheim

    Durbach

    Dürrn

    Eberbach

    Ebringen

    Efringen-Kirchen

    Egringen

    Ehrenstetten

    Eichelberg

    Eichstetten

    Eichtersheim

    Eimeldingen

    Eisental

    Eisingen

    Ellmendingen

    Elsenz

    Emmendingen

    Endingen

    Eppingen

    Erlach

    Ersingen

    Erzingen

    Eschbach

    Eschelbach

    Ettenheim

    Feldberg

    Fessenbach

    Feuerbach

    Fischingen

    Flehingen

    Freiburg

    Friesenheim

    Gailingen

    Gemmingen

    Gengenbach

    Gerlachsheim

    Gissigheim

    Glottertal

    Gochsheim

    Gottenheim

    Grenzach

    Grossrinderfeld

    Grosssachsen

    Grötzingen

    Grunern

    Hagnau

    Haltingen

    Haslach

    Hassmersheim

    Hecklingen

    Heidelberg

    Heidelsheim

    Heiligenzell

    Heimbach

    Heinsheim

    Heitersheim

    Helmsheim

    Hemsbach

    Herbolzheim

    Herten

    Hertingen

    Heuweiler

    Hilsbach

    Hilzingen

    Hochburg

    Hofweier

    Höhefeld

    Hohensachsen

    Hohenwettersbach

    Holzen

    Horrenberg

    Hügelheim

    Hugsweier

    Huttingen

    Ihringen

    Immenstaad

    Impfingen

    Istein

    Jechtingen

    Jöhlingen

    Kappelrodeck

    Karlsruhe-Durlach

    Kembach

    Kenzingen

    Kiechlinsbergen

    Kippenhausen

    Kippenheim

    Kirchardt

    Kirchberg

    Kirchhofen

    Kleinkems

    Klepsau

    Klettgau

    Köndringen

    Königheim

    Königschaffhausen

    Königshofen

    Konstanz

    Kraichtal

    Krautheim

    Külsheim

    Kürnbach

    Lahr

    Landshausen

    Langenbrücken

    Lauda

    Laudenbach

    Lauf

    Laufen

    Lautenbach

    Lehen

    Leimen

    Leiselheim

    Leutershausen

    Liel

    Lindelbach

    Lipburg

    Lörrach

    Lottstetten

    Lützelsachsen

    Mahlberg

    Malsch

    Mauchen

    Meersburg

    Mengen

    Menzingen

    Merdingen

    Merzhausen

    Michelfeld

    Mietersheim

    Mösbach

    Mühlbach

    Mühlhausen

    Müllheim

    Münchweier

    Mundingen

    Münzesheim

    Munzingen

    Nack

    Neckarmühlbach

    Neckarzimmern

    Nesselried

    Neudenau

    Neuenbürg

    Neuershausen

    Neusatz

    Neuweier

    Niedereggenen

    Niederrimsingen

    Niederschopfheim

    Niederweiler

    Nimburg

    Nordweil

    Norsingen

    Nussbach

    Nussloch

    Oberachern

    Oberacker

    Oberbergen

    Obereggenen

    Obergrombach

    Oberkirch

    Oberlauda

    Oberöwisheim

    Oberrimsingen

    Oberrotweil

    Obersasbach

    Oberschopfheim

    Oberschüpf

    Obertsrot

    Oberuhldingen

    Oberweier

    Odenheim

    Ödsbach

    Offenburg

    Ohlsbach

    Opfingen

    Ortenberg

    Östringen

    Ötlingen

    Ottersweier

    Paffenweiler

    Rammersweier

    Rauenberg

    Rechberg

    Rechberg

    Reichenau

    Reichenbach

    Reichholzheim

    Renchen

    Rettigheim

    Rheinweiler

    Riedlingen

    Riegel

    Ringelbach

    Ringsheim

    Rohrbach am Gisshübel

    Rotenberg

    Rümmingen

    Sachsenflur

    Salem

    Sasbach

    Sasbachwalden

    Schallbach

    Schallstadt

    Schelingen

    Scherzingen

    Schlatt

    Schliengen

    Schmieheim

    Schriesheim

    Seefelden

    Sexau

    Singen

    Sinsheim

    Sinzheim

    Söllingen

    Stadelhofen

    Staufen

    Steinbach

    Steinenstadt

    Steinsfurt

    Stetten

    Stettfeld

    Sulz

    Sulzbach

    Sulzburg

    Sulzfeld

    Tairnbach

    Tannenkirch

    Tauberbischofsheim

    Tiefenbach

    Tiengen

    Tiergarten

    Tunsel

    Tutschfelden

    Überlingen

    Ubstadt

    Ubstadt-Weiler

    Uissigheim

    Ulm

    Untergrombach

    Unteröwisheim

    Unterschüpf

    Varnhalt

    Wagenstadt

    Waldangelloch

    Waldulm

    Wallburg

    Waltershofen

    Walzbachtal

    Wasenweiler

    Weiher

    Weil

    Weiler

    Weingarten

    Weinheim

    Weisenbach

    Weisloch

    Welmlingen

    Werbach

    Wertheim

    Wettelbrunn

    Wildtal

    Wintersweiler

    Wittnau

    Wolfenweiler

    Wollbach

    Wöschbach

    Zaisenhausen

    Zell-Weierbach

    Zeutern

    Zungweier

    Zunzingen

    (e) Drugi:

    Affental/Affentaler

    Badisch Rotgold

    Ehrentrudis

    1.2.12 Posebni vinorodni okoliš Saale-Unstrut

    (a) Podobmočja:

    Bereich Schloß Neuenburg

    Bereich Thüringen

    (b) Področja:

    Blütengrund

    Göttersitz

    Kelterberg

    Schweigenberg

    (c) Posamični predeli:

    Hahnenberg

    Mühlberg

    Rappental

    (d) Občine in njihovi deli:

    Bad Sulza

    Bad Kösen

    Burgscheidungen

    Domburg

    Dorndorf

    Eulau

    Freyburg

    Gleina

    Goseck

    Großheringen

    Großjena

    Gröst

    Höhnstedt

    Jena

    Kaatschen

    Kalzendorf

    Karsdorf

    Kirchscheidungen

    Klosterhäseler

    Langenbogen

    Laucha

    Löbaschütz

    Müncheroda

    Naumburg

    Nebra

    Neugönna

    Reinsdorf

    Rollsdorf

    Roßbach

    Schleberoda

    Schulpforte

    Seeburg

    Spielberg

    Steigra

    Vitzenburg

    Weischütz

    Weißenfels

    Werder/Havel

    Zeuchfeld

    Zscheiplitz

    1.2.13 Posebni vinorodni okoliš Sachsen

    (a) Podobmočja:

    Bereich Dresden

    Bereich Elstertal

    Bereich Meißen

    (b) Področja:

    Elbhänge

    Lößnitz

    Schloßweinberg

    Spaargebirge

    (c) Posamični predeli:

    Kapitelberg

    Heinrichsburg

    (d) Občine in njihovi deli:

    Belgern

    Jessen

    Kleindröben

    Meißen

    Merbitz

    Ostritz

    Pesterwitz

    Pillnitz

    Proschwitz

    Radebeul

    Schlieben

    Seußlitz

    Weinböhla

    1.2.14 Druge oznake

    Liebfraumilch

    Liebfrauenmilch

    2. Namizna vina z geografsko označbo:

    Ahrtaler Landwein

    Altrheingauer Landwein

    Bayerischer Bodensee-Landwein

    Fränkischer Landwein

    Landwein der Ruwer

    Landwein der Saar

    Landwein der Mosel

    Mitteldeutscher Landwein

    Nahegauer Landwein

    Pfälzer Landwein

    Regensburger Landwein

    Rheinburgen-Landwein

    Rheinischer Landwein

    Saarländischer Landwein der Mosel

    Sächsischer Landwein

    Schwäbischer Landwein

    Starkenburger Landwein

    Südbadischer Landwein

    Taubertäler Landwein

    Unterbadischer Landwein

    B. Tradicionalna imena

    Auslese

    Beerenauslese

    Deutsches Weinsiegel

    Eiswein

    Hochgewächs

    Kabinett

    Landwein

    Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U.

    Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U.

    Qualitätswein mit Prädikat/Q.b.A.m.Pr./Prädikatswein

    Schillerwein

    Spätlese

    Trockenbeerenauslese

    Weissherbst

    Winzersekt

    II. VINA Z IZVOROM IZ FRANCOSKE REPUBLIKE

    A. Geografske označbe:

    1. Kakovostna vina, pridelana na določenem pridelovalnem območju

    1.1 Imena posebnih vinorodnih okolišev

    1.1.1 Alzacija in druga območja vzhodne Francije

    1.1.1.1 Appellations d'origine contrôlées

    Alsace

    Alsace, ki ji sledi ime kraja ("lieu-dit"):

    - Altenberg de Bergbieten

    - Altenberg de Bergheim

    - Altenberg de Wolxheim

    - Brand

    - Bruderthal

    - Eichberg

    - Engelberg

    - Florimont

    - Frankstein

    - Froehn

    - Furstentum

    - Geisberg

    - Gloeckelberg

    - Goldert

    - Hatschbourg

    - Hengst

    - Kanzlerberg

    - Kastelberg

    - Kessler

    - Kirchberg de Barr

    - Kirchberg de Ribeauvillé

    - Kitterlé

    - Mambourg

    - Mandelberg

    - Marckrain

    - Moenchberg

    - Muenchberg

    - Ollwiller

    - Osterberg

    - Pfersigberg

    - Pfingstberg

    - Praelatenberg

    - Rangen

    - Rosacker

    - Saering

    - Schlossberg

    - Schoenenbourg

    - Sommerberg

    - Sonnenglanz

    - Spiegel

    - Sporen

    - Steingrubler

    - Steinert

    - Steinklotz

    - Vorbourg

    - Wiebelsberg

    - Wineck-Schlossberg

    - Winzenberg

    - Zinnkoepflé

    - Zotzenberg

    Côtes de Toul

    1.1.1.2 Vins délimités de qualité supérieure

    Moselle

    1.1.2 Champagne

    1.1.2.1 Appellations d'origine contrôlées

    Champagne

    Coteaux Champenois

    Riceys

    1.1.3 Bourgogne

    1.1.3.1 Appellations d'origine contrôlées

    Aloxe-Corton

    Auxey-Duresses

    Auxey-Duresses Côte de Beaune

    Bâtard-Montrachet

    Beaujolais

    Beaujolais, ki mu sledi občina izvora:

    - Arbuisonnas

    - Beaujeu

    - Blacé

    - Cercié

    - Chânes

    - Charentay

    - Chenas

    - Chiroubles

    - Denicé

    - Durette

    - Emeringes

    - Fleurie

    - Juliénas

    - Jullié

    - La Chapelle-de-Guinchay

    - Lancié

    - Lantignié

    - Le Perréon

    - Les Ardillats

    - Leynes

    - Marchampt

    - Montmelas

    - Odenas

    - Pruzilly

    - Quincié

    - Regnié

    - Rivolet

    - Romanèche

    - Saint-Amour-Bellevue

    - Saint-Etienne-des-Ouillères

    - Saint-Etienne-la-Varenne

    - Saint-Julien

    - Saint-Lager

    - Saint-Symphorien-d'Ancelles

    - Saint-Vérand

    - Salles

    - Vaux

    - Vauxrenard

    - Villié Morgon

    Beaujolais-Villages

    Beaune

    Bienvenues Bâtard-Montrachet

    Blagny

    Blagny Côte de Beaune

    Bonnes Mares

    Bourgogne

    Bourgogne Aligoté

    Bourgogne ali Bourgogne Clairet, ki ji lahko sledi podobmočje:

    - Côte Chalonnaise

    - Côtes d'Auxerre

    - Hautes-Côtes de Beaune

    - Hautes-Côtes de Nuits

    - Vézélay

    Bourgogne ali Bourgogne Clairet, ki ji lahko sledi občina izvora:

    - Chitry

    - Coulanges-la-Vineuse

    - Epineuil

    - Irancy

    Bourgogne ali Bourgogne Clairet, ki ji lahko sledi:

    - Côte Saint-Jacques

    - En Montre-Cul

    - La Chapelle Notre-Dame

    - Le Chapitre

    - Montrecul

    - Montre-cul

    Bouzeron

    Brouilly

    Chablis

    Chablis, ki mu lahko sledi "Climat d'origine":

    - Blanchot

    - Bougros

    - Les Clos

    - Grenouilles

    - Preuses

    - Valmur

    - Vaudésir

    Chablis, ki mu lahko sledi "Climat d'origine" ali ena od naslednjih navedb:

    - Mont de Milieu

    - Montée de Tonnerre

    - Chapelot

    - Pied d'Aloup

    - Côte de Bréchain

    - Fourchaume

    - Côte de Fontenay

    - L'Homme mort

    - Vaulorent

    - Vaillons

    - Chatains

    - Séchers

    - Beugnons

    - Les Lys

    - Mélinots

    - Roncières

    - Les Epinottes

    - Montmains

    - Foręts

    - Butteaux

    - Côte de Léchet

    - Beauroy

    - Troesmes

    - Côte de Savant

    - Vau Ligneau

    - Vau de Vey

    - Vaux Ragons

    - Vaucoupin

    - Vosgros

    - Vaugiraut

    - Les Fourneaux

    - Morein

    - Côte des Près-Girots

    - Côte de Vaubarousse

    - Berdiot

    - Chaume de Talvat

    - Côte de Jouan

    - Les Beauregards

    - Côte de Cuissy

    Chambertin

    Chambertin Clos de Bèze

    Chambolle-Musigny

    Chapelle-Chambertin

    Charlemagne

    Charmes-Chambertin

    Chassagne-Montrachet

    Chassagne-Montrachet Côte de Beaune

    Chenas

    Chevalier-Montrachet

    Chiroubles

    Chorey-lès-Beaune

    Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune

    Clos de la Roche

    Clos des Lambrays

    Clos de Tart

    Clos de Vougeot

    Clos Saint-Denis

    Corton

    Corton-Charlemagne

    Côte de Beaune

    Côte de Beaune-Villages

    Côte de Brouilly

    Côte de Nuits-Villages

    Côte Roannaise

    Criots Bâtard-Montrachet

    Echezeaux

    Fixin

    Fleurie

    Gevrey-Chambertin

    Givry

    Grands Echezeaux

    Griotte-Chambertin

    Juliénas

    La Grande Rue

    Ladoix

    Ladoix Côte de Beaune

    Latricières-Chambertin

    Mâcon

    Mâcon-Villages

    Mâcon, ki mu sledi občina izvora:

    - Azé

    - Berzé-la-Ville

    - Berzé-le-Chatel

    - Bissy-la-Mâconnaise

    - Burgy

    - Bussières

    - Chaintres

    - Chânes

    - Chardonnay

    - Charnay-lès-Mâcon

    - Chasselas

    - Chevagny-lès-Chevrières

    - Clessé

    - Crèches-sur-Saône

    - Cruzilles

    - Davayé

    - Fuissé

    - Grévilly

    - Hurigny

    - Igé

    - La Chapelle-de-Guinchay

    - La Roche Vineuse

    - Leynes

    - Loché

    - Lugny

    - Milly-Lamartine

    - Montbellet

    - Peronne

    - Pierreclos

    - Prissé

    - Pruzilly

    - Romanèche-Thorins

    - Saint-Amour-Bellevue

    - Saint-Gengoux-de-Scissé

    - Saint-Symphorien-d'Ancelles

    - Saint-Vérand

    - Sologny

    - Solutré-Pouilly

    - Uchizy

    - Vergisson

    - Verzé

    - Vinzelles

    - Viré

    Maranges, ki mu lahko sledi "Climat d'origine" ali ena od naslednjih navedb:

    - Clos de la Boutière

    - La Croix Moines

    - La Fussière

    - Le Clos des Loyères

    - Le Clos des Rois

    - Les Clos Roussots

    Maranges Côte de Beaune

    Marsannay

    Mazis-Chambertin

    Mazoyères-Chambertin

    Mercurey

    Meursault

    Meursault Côte de Beaune

    Montagny

    Monthélie

    Monthélie Côte de Beaune

    Montrachet

    Morey-Saint-Denis

    Morgon

    Moulin-à-Vent

    Musigny

    Nuits

    Nuits-Saint-Georges

    Pernand-Vergelesses

    Pernand-Vergelesses Côte de Beaune

    Petit Chablis, ki mu lahko sledi občina izvora:

    - Beine

    - Béru

    - Chablis

    - La Chapelle-Vaupelteigne

    - Chemilly-sur-Serein

    - Chichée

    - Collan

    - Courgis

    - Fleys

    - Fontenay

    - Lignorelles

    - Ligny-le-Châtel

    - Maligny

    - Poilly-sur-Serein

    - Préhy

    - Saint-Cyr-les-Colons

    - Villy

    - Viviers

    Pommard

    Pouilly-Fuissé

    Pouilly-Loché

    Pouilly-Vinzelles

    Puligny-Montrachet

    Puligny-Montrachet Côte de Beaune

    Régnié

    Richebourg

    Romanée (La)

    Romanée Conti

    Romanée Saint-Vivant

    Ruchottes-Chambertin

    Rully

    Saint-Amour

    Saint-Aubin

    Saint-Aubin Côte de Beaune

    Saint-Romain

    Saint-Romain Côte de Beaune

    Saint-Véran

    Santenay

    Santenay Côte de Beaune

    Savigny

    Savigny Côte de Beaune

    Savigny-lès-Beaune

    Savigny-lès-Beaune Côte de Beaune

    Tâche (La)

    Vin Fin de la Côte de Nuits

    Volnay

    Volnay Santenots

    Vosne-Romanée

    Vougeot

    1.1.3.2 Vins délimités de qualité supérieure

    Côtes du Forez

    Saint Bris

    1.1.4 Jura in Savoyen

    1.1.4.1 Appellations d'origine contrôlées

    Arbois

    Arbois Pupillin

    Château Châlon

    Côtes du Jura

    Coteaux du Lyonnais

    Crépy

    Jura

    L'Etoile

    Macvin du Jura

    Savoie, ki mu sledi:

    - Abymes

    - Apremont

    - Arbin

    - Ayze

    - Bergeron

    - Chautagne

    - Chignin

    - Chignin Bergeron

    - Cruet

    - Frangy

    - Jongieux

    - Marignan

    - Marestel

    - Marin

    - Monterminod

    - Monthoux

    - Montmélian

    - Ripaille

    - St-Jean de la Porte

    - St-Jeoire Prieuré

    Seyssel

    1.1.4.2 Vins délimités de qualité supérieure

    Bugey

    Bugey, ki mu sledi ime vinograda:

    - Anglefort

    - Arbignieu

    - Cerdon

    - Chanay

    - Lagnieu

    - Machuraz

    - Manicle

    - Montagnieu

    - Montagnieu

    - Virieu-le-Grand

    - Virieu-le-Grand

    1.1.5 Côtes du Rhône

    1.5.1.1 Appellations d'origine contrôlées

    Beaumes-de-Venise

    Château Grillet

    Châteauneuf-du-Pape

    Châtillon-en-Diois

    Condrieu

    Cornas

    Côte Rôtie

    Coteaux de Die

    Coteaux de Pierrevert

    Coteaux du Tricastin

    Côtes du Lubéron

    Côtes du Rhône

    Côtes du Rhône Villages

    Côtes du Rhône Villages, ki mu sledi občina izvora:

    - Beaumes de Venise

    - Cairanne

    - Chusclan

    - Laudun

    - Rasteau

    - Roaix

    - Rochegude

    - Rousset-les-Vignes

    - Sablet

    - Saint-Gervais

    - Saint-Maurice sur Eygues

    - Saint-Pantaléon-les-Vignes

    - Séguret

    - Valréas

    - Vinsobres

    - Visan

    Côtes du Ventoux

    Crozes-Hermitage

    Crozes Ermitage

    Die

    Ermitage

    Gigondas

    Hermitage

    Lirac

    Rasteau

    Saint-Joseph

    Saint-Péray

    Tavel

    Vacqueyras

    1.1.5.2 Vins délimités de qualité supérieure

    Côtes du Vivarais

    Côtes du Vivarais, ki mu sledi ime vinograda:

    - Orgnac-l'Aven

    - Saint-Montant

    - Saint-Remèze

    1.1.6 Provansa in Korzika

    1.1.6.1 Appellations d'origine contrôlées

    Ajaccio

    Bandol

    Bellet

    Cap Corse

    Cassis

    Corse, ki mu lahko sledi:

    - Calvi

    - Coteaux du Cap-Corse

    - Figari

    - Sartène

    - Porto Vecchio

    Coteaux d'Aix-en-Provence

    Les-Baux-de-Provence

    Coteaux Varois

    Côtes de Provence

    Palette

    Patrimonio

    Provence

    1.1.7 Languedoc-Roussillon

    1.1.7.1 Appellations d'origine contrôlées

    Banyuls

    Bellegarde

    Collioure

    Corbières

    Costières de Nîmes

    Coteaux du Languedoc

    Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet

    Coteaux du Languedoc, ki mu lahko sledi eno od naslednjih imen:

    - Cabrières

    - Coteaux de La Méjanelle

    - Coteaux de Saint-Christol

    - Coteaux de Vérargues

    - La Clape

    - La Méjanelle

    - Montpeyroux

    - Pic-Saint-Loup

    - Quatourze

    - Saint-Christol

    - Saint-Drézéry

    - Saint-Georges-d'Orques

    - Saint-Saturnin

    - Vérargues

    Côtes du Roussillon

    Côtes du Roussillon Villages

    Côtes du Roussillon Villages Caramany

    Côtes du Roussillon Villages Latour de France

    Côtes du Roussillon Villages Lesquerde

    Côtes du Roussillon Villages Tautavel

    Faugères

    Fitou

    Frontignan

    Languedoc, ki mu lahko sledi občina izvora:

    - Adissan

    - Aspiran

    - Le Bosc

    - Cabrières

    - Ceyras

    - Fontès

    - Lieuran-Cabrières

    - Nizas

    - Paulhan

    - Péret

    - Saint-André-de-Sangonis

    Limoux

    Lunel

    Maury

    Minervois

    Mireval

    Saint-Jean-de-Minervois

    Rivesaltes

    Roussillon

    Saint-Chinian

    1.1.7.2 Vins délimités de qualité supérieure

    Cabardès

    Côtes du Cabardès et de l'Orbiel

    Côtes de la Malepère

    Côtes de Millau

    1.1.8 Jugozahodno območje

    1.1.8.1 Appellations d'origine contrôlées

    Béarn

    Béarn-Bellocq

    Bergerac

    Buzet

    Cahors

    Côtes de Bergerac

    Côtes de Duras

    Côtes du Frontonnais

    Côtes du Frontonnais Fronton

    Côtes du Frontonnais Villaudric

    Côtes du Marmandais

    Côtes de Montravel

    Floc de Gascogne

    Gaillac

    Gaillac Premières Côtes

    Haut-Montravel

    Irouléguy

    Jurançon

    Madiran

    Marcillac

    Monbazillac

    Montravel

    Pacherenc du Vic-Bilh

    Pécharmant

    Rosette

    Saussignac

    1.1.8.2 Vins délimités de qualité supérieure

    Côtes de Brulhois

    Côtes de Saint-Mont

    Tursan

    Entraygues

    Estaing

    Fel

    Lavilledieu

    1.1.9 Bordeaux

    1.1.9.1 Appellations d'origine contrôlées

    Barsac

    Blaye

    Bordeaux

    Bordeaux Clairet

    Bordeaux Côtes de Francs

    Bordeaux Haut-Benauge

    Bourg

    Bourgeais

    Côtes de Bourg

    Cadillac

    Cérons

    Côtes Canon-Fronsac

    Canon-Fronsac

    Côtes de Blaye

    Côtes de Bordeaux Saint-Macaire

    Côtes de Castillon

    Entre-Deux-Mers

    Entre-Deux-Mers Haut-Benauge

    Fronsac

    Graves

    Graves de Vayres

    Haut-Médoc

    Lalande de Pomerol

    Listrac-Médoc

    Loupiac

    Lussac Saint-Emilion

    Margaux

    Médoc

    Montagne Saint-Emilion

    Moulis

    Moulis-en-Médoc

    Néac

    Pauillac

    Pessac-Léognan

    Pomerol

    Premières Côtes de Blaye

    Premières Côtes de Bordeaux

    Premières Côtes de Bordeaux, ki mu sledi občina izvora:

    - Bassens

    - Baurech

    - Béguey

    - Bouliac

    - Cadillac

    - Cambes

    - Camblanes

    - Capian

    - Carbon blanc

    - Cardan

    - Carignan

    - Cenac

    - Cenon

    - Donzac

    - Floirac

    - Gabarnac

    - Haux

    - Latresne

    - Langoiran

    - Laroque

    - Le Tourne

    - Lestiac

    - Lormont

    - Monprimblanc

    - Omet

    - Paillet

    - Quinsac

    - Rions

    - Saint-Caprais-de-Bordeaux

    - Saint-Eulalie

    - Saint-Germain-de-Graves

    - Saint-Maixant

    - Semens

    - Tabanac

    - Verdelais

    - Villenave de Rions

    - Yvrac

    Puisseguin Saint-Emilion

    Sainte-Croix-du-Mont

    Saint-Emilion

    Saint-Estèphe

    Sainte-Foy Bordeaux

    Saint-Georges Saint-Emilion

    Saint-Julien

    Sauternes

    1.1.10 Val de Loire

    1.1.10.1 Appellations d'origine contrôlées

    Anjou

    Anjou Coteaux de la Loire

    Anjou-Villages

    Anjou-Villages Brissac

    Blanc Fumé de Pouilly

    Bourgueil

    Bonnezeaux

    Cheverny

    Chinon

    Coteaux de l'Aubance

    Coteaux du Giennois

    Coteaux du Layon

    Coteaux du Layon, ki mu sledi občina izvora:

    - Beaulieu-sur Layon

    - Faye-d'Anjou

    - Rablay-sur-Layon

    - Rochefort-sur-Loire

    - Saint-Aubin-de-Luigné

    - Saint-Lambert-du-Lattay

    Coteaux du Layon Chaume

    Coteaux du Loir

    Coteaux de Saumur

    Cour-Cheverny

    Jasnières

    Loire

    Menetou Salon, ki mu lahko sledi občina izvora:

    - Aubinges

    - Menetou-Salon

    - Morogues

    - Parassy

    - Pigny

    - Quantilly

    - Saint-Céols

    - Soulangis

    - Vignoux-sous-les-Aix

    - Humbligny

    Montlouis

    Muscadet

    Muscadet Coteaux de la Loire

    Muscadet Sèvre-et-Maine

    Muscadet Côtes de Grandlieu

    Pouilly-sur-Loire

    Pouilly Fumé

    Quarts-de-Chaume

    Quincy

    Reuilly

    Sancerre

    Saint-Nicolas-de-Bourgueil

    Saumur

    Saumur Champigny

    Savennières

    Savennières-Coulée-de-Serrant

    Savennières-Roche-aux-Moines

    Touraine

    Touraine Azay-le-Rideau

    Touraine Amboise

    Touraine Mesland

    Val de Loire

    Vouvray

    1.1.10.2 Vins délimités de qualité supérieure:

    Châteaumeillant

    Côteaux d'Ancenis

    Coteaux du Vendômois

    Côtes d'Auvergne, ki mu lahko sledi občina izvora:

    - Boudes

    - Chanturgue

    - Châteaugay

    - Corent

    - Madargues

    Fiefs-Vendéens, ki mu obvezno sledi eno od naslednjih imen:

    - Brem

    - Mareuil

    - Pissotte

    - Vix

    Gros Plant du Pays Nantais

    Haut Poitou

    Orléanais

    Saint-Pourçain

    Thouarsais

    Valençay

    1.1.11 Cognac

    1.1.11.1 Appellations d'origines contrôlées

    Charentes

    2. "Vins de pays" - namizna vina z geografsko označbo

    Vin de pays de l'Agenais

    Vin de pays d'Aigues

    Vin de pays de l'Ain

    Vin de pays de l'Allier

    Vin de pays d'Allobrogie

    Vin de pays des Alpes de Haute-Provence

    Vin de pays des Alpes Maritimes

    Vin de pays de l'Ardailhou

    Vin de pays de l'Ardèche

    Vin de pays d'Argens

    Vin de pays de l'Ariège

    Vin de pays de l'Aude

    Vin de pays de l'Aveyron

    Vin de pays des Balmes dauphinoises

    Vin de pays de la Bénovie

    Vin de pays du Bérange

    Vin de pays de Bessan

    Vin de pays de Bigorre

    Vin de pays des Bouches du Rhône

    Vin de pays du Bourbonnais

    Vin de pays de Cassan

    Vin de pays Catalans

    Vin de pays de Caux

    Vin de pays de Cessenon

    Vin de pays des Cévennes

    Vin de pays des Cévennes "Mont Bouquet"

    Vin de pays Charentais

    Vin de pays Charentais "Ile de Ré"

    Vin de pays Charentais "Saint-Sornin"

    Vin de pays de la Charente

    Vin de pays des Charentes-Maritimes

    Vin de pays du Cher

    Vin de pays de la cité de Carcassonne

    Vin de pays des collines de la Moure

    Vin de pays des collines rhodaniennes

    Vin de pays du comté de Grignan

    Vin de pays du comté tolosan

    Vin de pays des comtés rhodaniens

    Vin de pays de Corrèze

    Vin de pays de la Côte Vermeille

    Vin de pays des coteaux charitois

    Vin de pays des coteaux d'Enserune

    Vin de pays des coteaux de Besilles

    Vin de pays des coteaux de Cèze

    Vin de pays des coteaux de Coiffy

    Vin de pays des coteaux de Foncaude

    Vin de pays des coteaux de Glanes

    Vin de pays des coteaux de l'Ardèche

    Vin de pays des coteaux de l'Auxois

    Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse

    Vin de pays des coteaux de Laurens

    Vin de pays des coteaux de Miramont

    Vin de pays des coteaux de Murviel

    Vin de pays des coteaux de Narbonne

    Vin de pays des coteaux de Peyriac

    Vin de pays des coteaux des Baronnies

    Vin de pays des coteaux des Fenouillèdes

    Vin de pays des coteaux du Cher et de l'Arnon

    Vin de pays des coteaux du Grésivaudan

    Vin de pays des coteaux du Libron

    Vin de pays des coteaux du Littoral audois

    Vin de pays des coteaux du Pont du Gard

    Vin de pays des coteaux du Quercy

    Vin de pays des coteaux du Salagou

    Vin de pays des coteaux du Verdon

    Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban

    Vin de pays des côtes catalanes

    Vin de pays des côtes de Gascogne

    Vin de pays des côtes de Lastours

    Vin de pays des côtes de Montestruc

    Vin de pays des côtes de Pérignan

    Vin de pays des côtes de Prouilhe

    Vin de pays des côtes de Thau

    Vin de pays des côtes de Thongue

    Vin de pays des côtes du Brian

    Vin de pays des côtes de Ceressou

    Vin de pays des côtes du Condomois

    Vin de pays des côtes du Tarn

    Vin de pays des côtes du Vidourle

    Vin de pays de la Creuse

    Vin de pays de Cucugnan

    Vin de pays des Deux-Sèvres

    Vin de pays de la Dordogne

    Vin de pays du Doubs

    Vin de pays de la Drôme

    Vin de pays du Duché d'Uzès

    Vin de pays de Franche Comté

    Vin de pays de Franche Comté "Coteaux de Champlitte"

    Vin de pays du Gard

    Vin de pays du Gers

    Vin de pays des gorges de l'Hérault

    Vin de pays des Hautes-Alpes

    Vin de pays de la Haute-Garonne

    Vin de pays de la Haute-Marne

    Vin de pays des Hautes-Pyrénées

    Vin de pays d'Hauterive

    Vin de pays d'Hauterive "Val d'Orbieu"

    Vin de pays d'Hauterive "Coteaux du Termenès"

    Vin de pays d'Hauterive "Côtes de Lézignan"

    Vin de pays de la Haute-Saône

    Vin de pays de la Haute-Vienne

    Vin de pays de la haute vallée de l'Aude

    Vin de pays de la haute vallée de l'Orb

    Vin de pays des hauts de Badens

    Vin de pays de l'Hérault

    Vin de pays de l'île de Beauté

    Vin de pays de l'Indre et Loire

    Vin de pays de l'Indre

    Vin de pays de l'Isère

    Vin de pays du jardin de la France

    Vin de pays du jardin de la France "Marches de Bretagne"

    Vin de pays du jardin de la France "Pays de Retz"

    Vin de pays des Landes

    Vin de pays de Loire-Atlantique

    Vin de pays du Loir et Cher

    Vin de pays du Loiret

    Vin de pays du Lot

    Vin de pays du Lot et Garonne

    Vin de pays des Maures

    Vin de pays de Maine et Loire

    Vin de pays de la Meuse

    Vin de pays du Mont Baudile

    Vin de pays du Mont Caumes

    Vin de pays des Monts de la Grage

    Vin de pays de la Nièvre

    Vin de pays d'Oc

    Vin de pays du Périgord

    Vin de pays de la Petite Crau

    Vin de pays de Pézenas

    Vin de pays de la principauté d'Orange

    Vin de pays du Puy de Dôme

    Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques

    Vin de pays des Pyrénées-Orientales

    Vin de pays des Sables du golfe du Lion

    Vin de pays de Saint-Sardos

    Vin de pays de Sainte Marie la Blanche

    Vin de pays de Saône et Loire

    Vin de pays de la Sarthe

    Vin de pays de Seine et Marne

    Vin de pays du Tarn

    Vin de pays du Tarn et Garonne

    Vin de pays des Terroirs landais

    Vin de pays des Terroirs landais "Coteaux de Chalosse"

    Vin de pays des Terroirs landais "Côtes de l'Adour"

    Vin de pays des Terroirs landais "sables fauves"

    Vin de pays des Terroirs landais "sables de l'océan"

    Vin de pays de Thézac-Perricard

    Vin de pays du Torgan

    Vin de pays d'Urfé

    Vin de pays du Val de Cesse

    Vin de pays du Val de Dagne

    Vin de pays du Val de Montferrand

    Vin de pays de la vallée du Paradis

    Vin de pays des vals d'Agly

    Vin de pays du Var

    Vin de pays du Vaucluse

    Vin de pays de la Vaunage

    Vin de pays de la Vendée

    Vin de pays de la Vicomté d'Aumelas

    Vin de pays de la Vienne

    Vin de pays de la Vistrenque

    Vin de pays de l'Yonne

    B. Tradicionalni izrazi

    1er cru

    Premier cru

    1er cru classé

    Premier cru classé

    1er grand cru classé

    Premier grand cru classé

    2e cru classé

    Deuxième cru classé

    Appellation contrôlée/AC

    Appellation d'origine/AO

    Appellation d'origine contrôlée/AOC

    Clos

    Cru

    Cru artisan

    Cru bourgeois

    Cru classé

    Edelzwicker

    Grand cru

    Grand cru classé

    Schillerwein

    Sélection de grains nobles

    Vendange tardive

    Vin de paille

    Vin de pays

    Vin délimité de qualité supérieure/VDQS

    III. VINA Z IZVOROM IZ KRALJEVINE ŠPANIJE

    A. Geografske označbe

    1. Kakovostna vina, pridelana na določenem pridelovalnem območju ("Vino de calidad producido en región determinada")

    1.1 Imena posebnih vinorodnih okolišev

    Abona

    Alella

    Alicante

    Almansa

    Ampurdán-Costa Brava

    Bierzo

    Binissalem-Mallorca

    Bullas

    Calatayud

    Campo de Borja

    Cariñena

    Cava

    Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko txakolina

    Chacoli de Getaria-Getariako Txakolina

    Cigales

    Conca de Barbera

    Condado de Huelva

    Costers del Segre

    Hierro

    Jerez/Xérès/Sherry

    Jumilla

    Lanzarote

    Madrid

    Malaga

    Mancha

    Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

    Méntrida

    Monterrei

    Montilla-Moriles

    Navarra

    Palma

    Penedés

    Priorato

    Rias Baixas

    Ribeiro

    Ribera del Duero

    Rioja (DO Ca)

    Rueda

    Somontano

    Tacoronte-Acentejo

    Tarragona

    Terra Alta

    Toro

    Utiel-Requena

    Valdeorras

    Valdepeñas

    Valencia

    Valle de Güímar

    Valle de la Orotava

    Ycoden-Daute-Isora

    Yecla

    1.2 Imena podobmočij in občin

    1.2.1 Posebni vinorodni okoliš Abona

    Adeje

    Vilaflor

    Arona

    San Miguel de Abona

    Granadilla de Abona

    Villa de Arico

    Fasnia

    1.2.2 Posebni vinorodni okoliš Alella

    Alella

    Argentona

    Cabrils

    Martorelles

    Masnou

    Mongat

    Montornés del Vallès

    Orrius

    Premià de Dalt

    Premià de Mar

    Roca del vallès

    San Fost de Campcentelles

    Santa Maria de Martorelles

    Teia

    Tiana

    Vallromanes

    Vilassar de Dalt

    Villanova del Vallès

    1.2.3 Posebni vinorodni okoliš Alicante

    (a) Alicante

    Algueña

    Alicante

    Bañeres

    Benejama

    Biar

    Campo de Mirra

    Cañada

    Castalla

    Elda

    Hondón de los Frailes

    Hondón de las Nieves

    Ibi

    Mañán

    Monovar

    Onil

    Petrer

    Pinoso

    Romana

    Salinas

    Sax

    Tibi

    Villena

    (b) La Marina

    Alcalali

    Beniarbeig

    Benichembla

    Benidoleig

    Benimeli

    Benissa

    Benitachell

    Calpe

    Castell de Castells

    Denia

    Gata de Gorgos

    Jalón

    Lliber

    Miraflor

    Murla

    Ondara

    Orba

    Parcent

    Pedreguer

    Sagra

    Sanet y Negrals

    Senija

    Setla y Mirarrosa

    Teulada

    Tormos

    Vall de Laguart

    Vergel

    Xabia

    1.2.4 Posebni vinorodni okoliš Almansa

    Alpera

    Almansa

    Bonete

    Chinchilla de Monte-Aragón

    Corral-Rubio

    Higueruela

    Hoya Gonzalo

    Pétrola

    Villar de Chinchilla

    1.2.5 Posebni vinorodni okoliš Ampurdán-Costa Brava

    Agullana

    Aviñonet de Puigventós

    Boadella

    Cabanes

    Cadaqués

    Cantallops

    Capmany

    Colera

    Darnius

    Espolla

    Figueres

    Garriguella

    Jonquera

    Llançà

    Llers

    Masarach

    Mollet de Perelada

    Palau-Sabardera

    Pau

    Pedret i Marsà

    Perelada

    Pont de Molins

    Port-Bou

    Port de la Selva

    Rabós

    Roses

    Riumors

    Sant Climent de Sescebes

    Selva de Mar

    Terrades

    Vilafant

    Vilajuďga

    Vilamaniscle

    Vilanant

    Viure

    1.2.6 Posebni vinorodni okoliš Bierzo

    Arganza

    Bembibre

    Borrenes

    Cabañas Raras

    Cacabelos

    Camponaraya

    Carracedelo

    Carucedo

    Castropodame

    Congosto

    Corullón

    Cubillos del Sil

    Fresnedo

    Molinaseca

    Noceda

    Ponferrada

    Priaranza

    Puente de Domingo Flórez

    Sancedo

    Toral de los Vados

    Vega de Espinareda

    Villadecanes

    Villafranca del Bierzo

    1.2.7 Posebni vinorodni okoliš Binissalem-Mallorca

    Binissalem

    Consell

    Santa María del Camí

    Sancellas

    Santa Eugenia

    1.2.8 Posebni vinorodni okoliš Bullas

    Bullas

    Cehegín

    Mula

    Ricote

    Calasparra

    Caravaca

    Moratalla

    Lorca

    1.2.9 Posebni vinorodni okoliš Calatayud

    Abanto

    Acered

    Alarba

    Alhama de Aragón

    Aniñón

    Ateca

    Belmonte de Gracián

    Bubierca

    Calatayud

    Cárenas

    Castejón de Alarba

    Castejón de las Armas

    Cervera de la Cañada

    Clarés de Ribota

    Codos

    Fuentes de Jiloca

    Godojos

    Ibdes

    Maluenda

    Mara

    Miedes

    Monterde

    Montón

    Morata de Jiloca

    Moros

    Munébrega

    Nuévalos

    Olvés

    Orera

    Paracuellos de Jiloca

    Ruesca

    Sediles

    Terrer

    Torralba de Ribota

    Torrijo de la Cañada

    Valtorres

    Villalba del Perejil

    Villalengua

    Villaroya de la Sierra

    Viñuela

    1.2.10 Posebni vinorodni okoliš Campo de Borja

    Agón

    Ainzón

    Alberite de San Juan

    Albeta

    Ambel

    Bisimbre

    Borja

    Bulbuente

    Bureta

    Buste

    Fuendejalón

    Magallón

    Maleján

    Pozuelo de Aragón

    Tabuenca

    Vera de Moncayo

    1.2.11 Posebni vinorodni okoliš Cariñena

    Aguarón

    Aladrén

    Alfamén

    Almonacid de la Sierra

    Alpartir

    Cariñena

    Cosuenda

    Encinacorba

    Longares

    Muel

    Mezalocha

    Paniza

    Tosos

    Villanueva de Huerva

    1.2.12 Posebni vinorodni okoliš Cigales

    Cabezón de Pisuerga

    Cigales

    Corcos del Valle

    Cubillas de Santa Marta

    Dueñas

    Fuensaldaña

    Mucientes

    Quintanilla de Trigueros

    San Martín de Valveni

    Santovenia de Pisuerga

    Trigueros del Valle

    Valoria la Buena

    1.2.13 Posebni vinorodni okoliš Conca de Barbera

    Barberà de la Conca

    Blancafort

    Conesa

    Forés

    Espluga de Francolí

    Montblanc

    Pira

    Rocafort de Queralt

    Sarral

    Senan

    Solivella

    Vallclara

    Vilaverd

    Vimbodí

    1.2.14 Posebni vinorodni okoliš Condado de Huelva

    Almonte

    Beas

    Bollullos del Condado

    Bonares

    Chucena

    Hinojos

    Lucena del Puerto

    Manzanilla

    Moguer

    Niebla

    Palma del Condado

    Palos de la Frontera

    Rociana del Condado

    San Juan del Puerto

    Trigueros

    Villalba del Alcor

    Villarrasa

    1.2.15 Posebni vinorodni okoliš Costers del Segre

    (a) Podobmočje Raimat

    Lleida

    (b) Podobmočje Artesa

    Alòs de Balaguer

    Artesa de Segre

    Foradada

    Penelles

    Preixens

    (c) Podobmočje Valle del Rio Corb

    Belianes

    Ciutadilla

    Els Omells de na Gaia

    Granyanella

    Granyena de Segarra

    Guimerá

    Maldá

    Montoliu de Segarra

    Montornés de Segarra

    Nalec

    Preixana

    San Marti de Riucorb

    Tarrega

    Vallbona de les Monges

    Vallfogona de Riucorb

    Verdú

    (d) Podobmočje Les Garrigues

    Arbeca

    Bellaguarda

    Cerviá de les Garrigues

    El Vilosell

    Els Omellons

    Fulleda

    Albi

    Espluga Calba

    La Floresta

    La Pobla de Cérvoles

    Tarrés

    Vinaixa

    1.2.16 Posebni vinorodni okoliš Chacolí de Bizkaia/Bizkaiko Txakolina

    Bakio

    Balmaseda

    Barakaldo

    Derio

    Durango

    Elorrio

    Erandio

    Forua

    Galdames

    Gamiz-Fika

    Gatika

    Gernika

    Gordexola

    Gueñes

    Larrabetzu

    Lezama

    Lekeitio

    Markina

    Mendata

    Mendexa

    Morga

    Mungia

    Muskiz

    Muxika

    Orduña

    Sestao

    Sopelana

    Sopuerta

    Zalla

    Zamudio

    Zaratamo

    1.2.17 Posebni vinorodni okoliš Chacolí De Getaria/Getariako Txakolína

    Aia

    Getaria

    Zarautz

    1.2.18 Posebni vinorodni okoliš El Hierro

    Frontera

    Valverde

    1.2.19 Posebni vinorodni okoliš Jerez-Xérès-Sherry and Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

    Chiclana de la Frontera

    Chipiona

    Jerez de la Frontera

    Lebrija

    Puerto de Santa Maria

    Puerto Real

    Rota

    Sanlúcar de Barrameda

    Trebujena

    1.2.20 Posebni vinorodni okoliš Jumilla

    Albatana

    Fuente-Alamo

    Hellin

    Jumilla

    Montealegre del Castillo

    Ontur

    Tobarra

    1.2.21 Posebni vinorodni okoliš Lanzarote

    Arrecife

    Hariá

    San Bartolomé

    Teguise

    Tías

    Tinajo

    Yaiza

    1.2.22 Posebni vinorodni okoliš Málaga

    Alameda

    Alcaucin

    Alfarnate

    Alfarnatejo

    Algarrobo

    Alhaurín de la Torre

    Almachar

    Almogia

    Antequera

    Archez

    Archidona

    Arenas

    Benamargosa

    Benamocarra

    Borge

    Campillos

    Canillas de Albaida

    Canillas del Aceituno

    Casabermeja

    Casares

    Colmenar

    Comares

    Cómpeta

    Cuevas de San Marcos

    Cuevas Bajas

    Cutar

    Estepona

    Frigiliana

    Fuente Piedra

    Humilladero

    Iznate

    Macharaviaya

    Manilva

    Moclinejo

    Mollina

    Nerja

    Periana

    Rincón de la Victoria

    Riogordo

    Salares

    Sayalonga

    Sedella

    Sierra de Yeguas

    Torrox

    Totalán

    Velez-Málaga

    Villanueva del Trabuco

    Villanueva de Tapia

    Villanueva del Rosario

    Villanueva de Algaidas

    Viñuela

    1.2.23 Posebni vinorodni okoliš La Mancha

    Acabrón

    Ajofrin

    Albaladejo

    Alberca de Záncara

    Alcázar de San Juan

    Alcolea de Calatrava

    Alconchel de la Estrella

    Aldea del Rey

    Alhambra

    Almagro

    Almarcha

    Almedina

    Almendros

    Almodovar del Campo

    Almonacid del Marquesado

    Almonacid de Toledo

    Arenas de San Juan

    Argamasilla de Alba

    Argamasilla de Calatrava

    Atalaya del Cañavate

    Ballesteros de Calatrava

    Barajas de Melo

    Belinchón

    Belmonte

    Bolaños de Calatrava

    Cabanas de Yepes

    Cabezamesada

    Calzada de Calatrava

    Campo de Criptana

    Camuñas

    Cañada de Calatrava

    Cañadajuncosa

    Cañavate

    Carrascosa de Haro

    Carríon de Calatrava

    Carrizosa

    Casas de Fernando Alonso

    Casas de Haro

    Casas de los Pinos

    Casas de Benitez

    Casas de Guijarro

    Castellar de Santiago

    Castillo de Garcimuñoz

    Cervera del Llano

    Chueca

    Ciruelos

    Ciudad Real

    Consuegra

    Corral de Almaguer

    Cortijos

    Cózar

    Daimiel

    Dosbarrios

    Fernancaballero

    Fuenllana

    Fuensanta

    Fuente el Fresno

    Fuente de Pedro Naharro

    Fuentelespino de Haro

    Granátula de Calatrava

    Guardia

    Herencia

    Hinojosa

    Hinojosos

    Honrubia

    Hontanaya

    Horcajo de Santiago

    Huelves

    Huerta de Valdecarábanos

    Labores

    Leganiel

    Lezuza

    Lillo

    Madridejos

    Malagon

    Manzanares

    Manzaneque

    Marjaliza

    Mascaraque

    Membrilla

    Mesas

    Miguel Esteban

    Miguelturra

    Minaya

    Monreal del Llano

    Montalbanejo

    Montalvos

    Montiel

    Mora

    Mota del Cuervo

    Munera

    Nambroca

    Noblejas

    Ocaña

    Olivares de Júcar

    Ontigola con Oreja

    Orgaz con Arisgotas

    Osa de la Vega

    Ossa de Montiel

    Pedernoso

    Pedro Muñoz

    Pedroñeras

    Picón

    Piedrabuena

    Pinarejo

    Poblete

    Porzuna

    Pozoamargo

    Pozorrubio

    Pozuelo de Calatrava

    Pozoamargo

    Provencio

    Puebla de Almoradiel

    Puebla del Principe

    Puebla de Almenara

    Puerto Lápice

    Quero

    Quintanar de la Orden

    Rada de Haro

    Roda

    Romeral

    Rozalén del Monte

    Saelices

    San Clemente

    Santa Cruz de la Zarza

    Santa Maria de los Llanos

    Santa Cruz de los Cañamos

    Santa Maria del Campo

    Sisante

    Socuéllamos

    Solana

    Sonseca con Casalgordo

    Tarancón

    Tarazona de la Mancha

    Tembleque

    Terrinches

    Toboso

    Tomelloso

    Torralba de Calatrava

    Torre de Juan Abad

    Torrubia del Campo

    Torrubia del Castillo

    Tresjuncos

    Tribaldos

    Turleque

    Uclés

    Urda

    Valenzuela de Calatrava

    Valverde de Jucar

    Vara de Rey

    Villa de Don Fadrique

    Villacañas

    Villaescusa de Haro

    Villafranca de los Caballeros

    Villahermosa

    Villamanrique

    Villamayor de Calatrava

    Villamayor de Santiago

    Villaminaya

    Villamuelas

    Villanueva de Alcardete

    Villanueva de Bogas

    Villanueva de los Infantes

    Villanueva de la Fuente

    Villar del Pozo

    Villar de la Encina

    Villanueva de los Infantes

    Villar del Pozo

    Villar de la Encina

    Villar de Cañas

    Villarejo de Fuentes

    Villares del Saz

    Villarrobledo

    Villarrubia de Santiago

    Villarrubia de los Ojos

    Villarrubio

    Villarta de San Juan

    Villasequilla de Yepes

    Villatobas

    Villaverde y Pasaconsol

    Yebénes

    Yepes

    Zarza del Tajo

    1.2.24 Posebni vinorodni okoliš Mentrida

    Albarreal de Tajo

    Alcabón

    Aldea en Cabo

    Almorox

    Arcicóllar

    Barcience

    Burujón

    Camarena

    Camarenilla

    Carmena

    Carranque

    Casarrubios del Monte

    Castillo de Bayuela

    Cebolla

    Cedillo del Condado

    Cerralbos

    Chozas de Canales

    Domingo Pérez

    Escalona

    Escalonilla

    Fuensalida

    Gerindote

    Hinojosa de San Vincente

    Hormigos

    Huecas

    Lominchar

    Lucillos

    Maqueda

    Mentrida- Montearagón

    Nombela

    Novés

    Otero

    Palomeque

    Paredes

    Paredas de Escalona

    Pelahustán

    Portillo

    Real de San Vincente

    Recas

    Rielves

    Santa Olalla

    Santa Cruz del Retamar

    Torre de Esteban Hambrán

    Torrijos

    Val de Santo Domingo

    Valmojado

    Ventas de Retamosa

    Villamiel

    Viso

    Yunclillos

    1.2.25 Posebni vinorodni okoliš Montilla-Moriles

    Aguilar de la Frontera

    Baena

    Cabra

    Castro del Rio

    Doña Mencia

    Espejo

    Fernán-Nuñez

    Lucena

    Montalbán

    Montemayor

    Montilla

    Monturque

    Moriles

    Nueva Carteya

    Puente Genil

    Rambla

    Santaella

    1.2.26 Posebni vinorodni okoliš Navarra

    (a) Podobmočje Ribera Baja

    Ablitas

    Arguedas

    Barillas

    Cascante

    Castejón

    Cintruénigo

    Corella

    Fitero

    Monteagudo

    Murchante

    Tudela

    Tulebras

    Valtierra

    (b) Podobmočje Ribera Alta

    Artajona

    Beire

    Berbinzana

    Cadreita

    Caparroso

    Cárcar

    Carcastillo

    Falces

    Funes

    Larraga

    Lerin

    Lodosa

    Marcilla

    Mélida

    Milagro

    Miranda de Arga

    Murillo el Fruto

    Murillo el Cuende

    Olite

    Peralta

    Pitillas

    Sansoain

    Santacara

    Sesma

    Tafalla

    Villafranca

    (c) Podobmočje Tierra Estella

    Aberin

    Allo

    Arcos

    Arellano

    Arróniz

    Ayeguí

    Barbarín

    Busto

    Desojo

    Discastillo

    Espronceda

    Estella

    Igúzquiza

    Lazagurria

    Luquín

    Mendaza

    Morentin

    Oteiza de la Solana

    Sansol

    Torralba del Rio

    Torres del Rio

    Valle de Yerri

    Villatuerta

    Villa mayor de Monjardín

    (d) Podobmočje Valdizarbe

    Adios

    Añorbe

    Artazu

    Barásoain

    Biurrun

    Cirauqui

    Etxauri

    Enériz

    Garinoain

    Guirguillano

    Legarda

    Leoz

    Mañeru

    Mendigorria

    Muruzábal

    Obanos

    Orisoain

    Oloriz

    Puente la Reina

    Pueyo

    Tiebas-Muruarte de Reta

    Tirapu

    Ucar

    Unzué

    Uterga

    (e) Podobmočje Baja Montaña

    Aibar

    Aoiz

    Cáseda

    Eslava

    Ezprogui

    Gallipienzo

    Javier

    Leache

    Lerga

    Llédena

    Lumbier

    Sada

    San Martin de Unx

    Sanguesa

    Ujué

    1.2.27 Posebni vinorodni okoliš Penedès

    Abrera

    Aiguamurcia

    Albinyana

    Avinyonet

    Banyeres

    Begues

    Bellvei

    Bisbal del Penedès, La

    Bonastre

    Cabanyas

    Cabrera d'Igualada

    Calafell

    Canyelles

    Castellet i Gornal

    Castellvi Rosanes

    Castellvi de la Marca

    Cervelló

    Corbera de Llobregat

    Creixell

    Cubelles

    Cunit

    Font-rubí

    Gelida

    Granada

    Hostalets de Pierola

    Llacuna

    Llorenç del Penedès

    Martorell

    Mascefa

    Mediona

    Montmell

    Olèrdola

    Olesa de Bonesvalls

    Olivella

    Pacs del Penedàs

    Piera

    Pla del Penedàs

    Pontons

    Puigdálber

    Roda de Barà

    Sant Llorenç d'Hortons

    Sant Quinti de Mediona

    Sant Sadurni d'Anoia

    Sant Cugat Sesgarrigues

    Sant Esteve Sesrovires

    Sant Jaume dels Domenys

    Santa Margarida i els Monjos

    Santa Fe del Penedès

    Santa Maria de Miralles

    Santa Oliva

    Sant Jaume dels domenys

    Sant Marti Sarroca

    Sant Pere de Ribes

    Sant Pere de Riudebitlles

    Sitges

    Subirats

    Torrelavid

    Torrelles de Foix

    Vallirana

    Vendrell, El

    Vilafranca del Penedès

    Vilanova i la Geltrú

    Viloví

    1.2.28 Posebni vinorodni okoliš Priorato

    Bellmunt del Priorat

    Gratallops

    Lloà

    Morera de Montsant

    Poboleda

    Porrerá

    Torroja del Priorat

    Vilella Alta

    Vilella Baixa

    1.2.29 Posebni vinorodni okoliš Rias Baixas

    (a) Podobmočje Val do Salnés

    Caldas de Reis

    Cambados

    Meaño

    Meis

    Portas

    Ribadumia

    Sanxenxo

    Vilanova de Arousa

    Villagracia de Arousa

    (b) Podobmočje Condado do Tea

    A Cañiza

    Arbo

    As Neves

    Crecente

    Salvaterra de Miño

    (c) Podobmočje O Rosal

    O Rosal

    Tomiño

    Tui

    1.2.30 Posebni vinorodni okoliš Ribeiro

    Arnoia

    Beade

    Carballeda de Avia

    Castrelo de Miño

    Cenlle

    Cortegada

    Leiro

    Punxin

    Ribadavia

    1.2.31 Posebni vinorodni okoliš Ribeira del Duero

    Adrada de Haza

    Aguilera

    Alcubilla de Avellaneda

    Aldehorno

    Anguix

    Aranda de Duero

    Baños de Valdearados

    Berlangas de Roa

    Boada de Roa

    Bocos de Duero

    Burgo de Osma

    Caleruega

    Campillo de Aranda

    Canalejas de Peñafiel

    Castillejo de Robledo

    Castrillo de la Vega

    Castrillo de Duero

    Cueva de Roa

    Curiel de Duero

    Fompedraza

    Fresnilla de las Dueñas

    Fuentecén

    Fuentelcésped

    Fuentelisendo

    Fuentemolinos

    Fuentenebro

    Fuentespina

    Gumiel del Mercado

    Gumiel de Hizán

    Guzmán

    Haza

    Honrubia de la Cuesta

    Hontangas

    Hontoria de Valdearados

    Horra

    Hoyales de Roa

    Langa de Duero

    Mambrilla de Castrejón

    Manzanillo

    Milagros

    Miño de san Esteban

    Montejo de la Vega de la Zerrezuela

    Moradillo de Roa

    Nava de Roa

    Olivares de Duero

    Olmedillo de Roa

    Olmos de Peñafiel

    Pardilla

    Pedrosa de Duero

    Peñafiel

    Peñaranda de Duero

    Pesquera de Duero

    Piñel de Abajo

    Piñel de Arriba

    Quemada

    Quintana del Pidio

    Quintanamanvirgo

    Quintanilla de Onésimo

    Quintanilla de Arriba

    Rábano

    Roa de Duero

    Roturas

    San Esteban de Gormaz

    San Juan del Monte

    San Martin de Rubiales

    Santa Cruz de la Salceda

    Sequera de Haza

    Sotillo de la Ribera

    Terradillos de Esgueva

    Torre de Peñafiel

    Torregalindo

    Tórtoles de Esgueva

    Tubilla del Lago

    Vadocondes

    Valbuena de Duero

    Valcabado de Roa

    Valdeande

    Valdearcos de la Vega

    Valdezate

    Vid

    Villaescusa de Roa

    Villalba de Duero

    Villalbilla de Gumiel

    Villatuelda

    Villaverde de Montejo

    Villovela de Esgueva

    Zazuar

    1.2.32 Posebni vinorodni okoliš Rioja

    (a) Podobmočje Rioja Alavena

    Baños de Ebro

    Barriobusto

    Cripán

    Elciego

    Elvillar de Alava

    Labastida

    Labraza

    Laguardia

    Lanciego

    Lapuebla de Labarca

    Leza

    Moreda de Alava

    Navaridas

    Oyón

    Salinillas de Buradon

    Samaniego

    Villanueva de Alava

    Yécora

    (b) Podobmočje Rioja Alta

    Abalos

    Alesón

    Alesanco

    Anguciana

    Arenzana de Arriba

    Arenzana de Abajo

    Azofra

    Badarán

    Bañares

    Baños de Rio Tobía

    Baños de Rioja

    Berceo

    Bezares

    Bobadilla

    Briñas

    Briones

    Camprovín

    Canillas

    Cañas

    Cárdenas

    Casalarreina

    Castañares de Rioja

    Cellorigo

    Cenicero

    Cidamón

    Cihuri

    Cirueña

    Cordovín

    Cuzcurrita de Rio Tirón

    Daroca de Rioja

    Entrena

    Estollo

    Fonseca

    Fonzaleche

    Fuenmayor

    Galbárruli

    Gimileo

    Haro

    Herramélluri

    Hervias

    Hormilleja

    Hormilla

    Hornos de Moncalvillo

    Huércanos

    Lardero

    Leiva

    Logroño

    Manjarrés

    Matute

    Medrano

    Nájera

    Navarrete

    Ochándurí

    Ollaurí

    Rodezno

    Sajazarra

    San Millán de Yécora

    San Torcuato

    San Vicente de la Sonsierra

    San Asensio

    Santa Coloma

    Sojuela

    Sorzano

    Sotés

    Tirgo

    Tormantos

    Torrecilla Sobre Alesanco

    Torremontalbo

    Treviana

    Tricio

    Uruñuela

    Ventosa

    Villajero

    Villalba de Rioja

    Villar de Torre

    Zarratón

    (c) Podobmočje Rioja Baja

    Agoncillo

    Aguilar del río Alhama

    Albelda de Iregua

    Alberite

    Alcanadre

    Aldeanueva de Ebro

    Alfaro

    Andosilla

    Aras

    Arnedo

    Arrúbal

    Ausejo

    Autol

    Azagra

    Bargota

    Bergasa

    Bergasilla

    Calahorra

    Cervera del rio alhama

    Clavijo

    Corera

    Cornago

    Galilea

    Grávalos

    Herce

    Igea

    Lagunilla del Jubera

    Leza del Río Leza

    Mendavia

    Molinos de Ocón

    Murillo del Río Leza

    Nalda

    Ocón

    Pradejón

    Quel

    Redal

    Ribafrecha

    Rincón de Soto

    San Adrián

    Santa Engracia de Jubera

    Sartaguda

    Tudelilla

    Viana

    Villa de Ocón

    Villamediana de Iregua

    Villar de Arnedo

    1.2.33 Posebni vinorodni okoliš Rueda

    Aguasal

    Alaejos

    Alcazarén

    Aldehuela del Codonal

    Almenara de Adaja

    Ataquines

    Bernuy de Coca

    Blasconuño de Matacabras

    Bobadilla del Campo

    Bócigas

    Brahojos de Medina

    Campillo

    Carpio del Campo

    Castrejón

    Castronuño

    Cervillego de la Cruz

    Codorniz

    Donhierro

    Fresno el Viejo

    Fuente Olmedo

    Fuente de Santa Cruz

    Fuente el sol

    Gomeznarro

    Hornillos

    Juarros de Voltoya

    Llano de Olmedo

    Llomoviejo

    Madrigal de las Altas Torres

    Matapozuelos

    Medina del Campo

    Mojados

    Montejo de Arévalo

    Montuenga

    Moraleja de Coca

    Moraleja de las Panaderas

    Muriel

    Nava del Rey

    Nava de La Asunción

    Nieva

    Nueva Villa de las Torres

    Olmedo

    Pollos

    Pozal de Gallinas

    Pozáldez

    Puras

    Ramiro

    Rapariegos

    Rodilana

    Rubi de bracamonte

    Rueda

    San Cristobal de la Vega

    Santuiste de San Juan Bautista

    Salvador de Zapardiel

    San Pablo de la Moraleja

    Seca

    Serrada

    Siete Iglesias de Travancos

    Tordesillas

    San Vicente del Palacio

    Torrecilla de la Orden

    Torrecilla de la Abadesa

    Torecilla del Valle

    Tolocirio

    Valdestillas

    Velascalvaro

    Ventosa de la Cuesta

    Villafranca de Duero

    Villagonzalo de Coca

    Villanueva de Duero

    Villaverde de Medina

    Zarza

    1.2.34 Posebni vinorodni okoliš Somontano

    Abiego

    Adahuesca

    Angues

    Alcalá del Obispo

    Alquézar

    Antillón

    Argavieso

    Azara

    Azlor

    Barbastro

    Barbuñales

    Berbegal

    Bierge

    Blecua y Torres

    Capella

    Casbas de Huesca

    Castillazuelo

    Colungo

    Estada

    Estadilla

    Fonz

    Grado

    Graus

    Hoz y Costean

    Ibieca

    Ilche

    Laluenga

    Laperdiguera

    Lascellas-Ponzano

    Naval

    Olvena

    Peralta de Alcofea

    Peraltilla

    Perarrúa

    Pertusa

    Pozán de Vero

    Puebla de Castro

    Salas Altas

    Salas Bajas

    Santa Maria Dulcis

    Secastilla

    Siétamo

    Torres de Alcanadre

    1.2.35 Posebni vinorodni okoliš Tacoronte-Acentejo

    El Sauzal

    Matanza de Acentejo

    Victoria de Acentejo

    Laguna

    Santa Úrsula

    Tacoronte

    Tegueste

    1.2.36 Posebni vinorodni okoliš Tarragona

    (a) Podobmočje Campo de Tarragona

    Alcover

    Aleixar

    Alforja

    Alió

    Almoster

    Altafulla

    Argentera

    Ascó

    Benisanet

    Borges del Camp

    Botarell

    Bràfim

    Cabra del Camp

    Cambrils

    Castellvell del Camp

    Catllar

    Colldejou

    Constantí

    Cornudella

    Duesaigües

    Figuerola del Camp

    Garcia

    Garidells

    Ginestar

    Masó

    Masllorens

    Maspujols

    Milà

    Miraver

    Montbrió del Camp

    Montferrí

    Mont-roig

    Mora d'Ebre

    Mora la Nova

    Morell

    Nou de Gaià

    Nulles

    Pallaresos

    Perafort

    Pla da Santa María

    Pobla de Montornès

    Pobla de Mafumet

    Puigpelat

    Renau

    Reus

    Riera de Gaià

    Riudecanyes

    Rodonyà

    Rourell

    Ruidecols

    Ruidoms

    Salomó

    Secuita

    Selva del Camp

    Tarragona

    Tivissa

    Torre del Espanyol

    Torredembarra

    Ulldemolins

    Vallmoll

    Valls

    Vespella

    Vila-rodona

    Vilabella

    Vilallonga del Camp

    Vilanova d'Escornalbou

    Vilaseca i Salou

    Vinebre

    Vinyols i els Arcs

    (b) Podobmočje Falset

    Cabassers

    Capçanes

    Figuera

    Guiamets, Els, i Marça

    Masroig

    Pradell

    Torre de Fontaubella

    1.2.37 Posebni vinorodni okoliš Terra Alta

    Arnés

    Batea

    Bot Pinell de Brai

    Caseres

    Corbera de Terra Alta

    Fatarella, Gandesa

    Horta de Sant Joan

    Pobla de Massalauca

    Prat de Comte

    Vilalba dels Arcs

    1.2.38 Posebni vinorodni okoliš Toro

    Argujillo

    Bóveda de Toro

    Morales de Toro

    Pego

    Peleagonzalo

    Piñero

    San Román de Hornija

    San Miguel de la Ribera

    Sanzoles

    Toro

    Valdefinjas

    Venialbo

    Villabuena del Puente

    Villafranca de Duero

    1.2.39 Posebni vinorodni okoliš Utiel-Requena

    Camporrobles

    Caudete

    Fuenterrobles

    Siete Aguas

    Sinarcas

    Utiel

    Venta del Moro

    Villagordo

    1.2.40 Posebni vinorodni okoliš Valdeorras

    Barco

    Bollo

    Carballeda de Valdeorras

    Laroco

    Petín

    Rúa

    Rubiana

    Villamartin

    1.2.41 Posebni vinorodni okoliš Valdepeñas

    Alcubillas

    Moral de Calatrava

    San Carlos del Valle

    Santa Cruz de Mudela

    Torrenueva

    Valdepeñas

    1.2.42 Posebni vinorodni okoliš Valencia

    Camporrobles

    Caudete de las Fuentes

    Fuenterrobles

    Requena

    Sieteaguas

    Sinarcas

    Utiel

    Venta del Moro

    Villargordo del Cabriel

    (a) Podobmočje Alto Turia

    Alpuente

    Aras de Alpuente

    Chelva

    La Yesa

    Titaguas

    Tuéjar

    (b) Podobmočje Valentino

    Alborache

    Alcublas

    Andilla

    Bugarra

    Buñol

    Casinos

    Cheste

    Chiva

    Chulilla

    Domeño

    Estivella

    Gestalgar

    Godelleta

    Higueruelas

    Lliria

    Losa del Obispo

    Macastre

    Monserrat

    Montroy

    Montserrat

    Pedralba

    Real de Montroy

    Turís

    Villamarxant

    Villar del Arzobispo

    (c) Podobmočje Moscatel de Valencia

    Catadau

    Cheste

    Chiva

    Godelleta

    Llombai

    Monserrat

    Montroy

    Real de Montroy

    Turis

    (d) Podobmočje Clariano

    Adzaneta de Albaida

    Agullent

    Albaida

    Alfarrasí

    Ayelo de Malferit

    Ayelo de Rugat

    Bèlgida

    Bellús

    Beniatjar

    Benicolet

    Benigànim

    Bocairem

    Bufalí

    Castelló de Rugat

    Font la Figuera

    Fontanars dels Alforins

    Guadasequies

    L'Olleria

    La Pobla del Duc

    Llutxent

    Moixent

    Montaberner

    Montesa

    Montichelvo

    Ontinyent

    Otos

    Palomar

    Pinet

    Quatretonda

    Ràfol de Salem

    Sempere

    Terrateig

    Vallada

    1.2.43 Posebni vinorodni okoliš Valle de Güimar

    Arafo

    Candelaria

    Güimar

    1.2.44 Posebni vinorodni okoliš Valle de la Orotava

    La Orotava

    Puerto de la Cruz

    Los Realejos

    1.2.45 Posebni vinorodni okoliš Vinos de Madrid

    (a) Podobmočje Arganda

    Ambite

    Aranjuez

    Arganda del Rey

    Belmonte de Tajo

    Campo Real

    Carabaña

    Chinchón

    Colmenar de Oreja

    Fuentidueña de Tajo

    Getafe

    Loeches

    Mejorada del Campo

    Morata de Tajuña

    Orusco

    Perales de Tajuña

    Pezuela de las Torres

    Pozuelo del Rey

    Tielmes

    Titulcia

    Valdaracete

    Valdelaguna

    Valdilecha

    Villaconejos

    Villamanrique de Tajo

    Villar del Olmo

    Villarejo de Salvanés

    (b) Podobmočje Navalcarnero

    Álamo

    Aldea del Fresno

    Arroyomolinos

    Batres

    Brunete

    Fuenlabrada

    Griñón

    Humanes de Madrid

    Moraleja de Enmedio

    Móstoles

    Navalcarnero

    Parla

    Serranillos del Valle

    Sevilla la Nueva

    Valdemorillo

    Villamanta

    Villamantilla

    Villanueva de la Cañada

    Villaviciosa de Odón

    (c) Podobmočje San Martín del Valdeiglesias

    Cadalso de los Vidrios

    Cenicientos

    Chapinería

    Colmenar de Arroyo

    Navas del Rey

    Pelayos de la Presa

    Rozas de Puerto Real

    San Martín de Valdeiglesias

    Villa del Prado

    1.2.46 Posebni vinorodni okoliš Ycoden-Daute-Isora

    San Juan de la Rambla

    La Guancha

    Icod de los vinos

    Garachico

    Los Silos

    Buenavista del Norte

    El Tanque

    Santiago del Teide

    Guía de Isora

    1.2.47 Posebni vinorodni okoliš Yecla

    Yecla

    2. Namizna vina z geografsko označbo

    Abanilla

    Bages

    Bajo Aragón

    Cádiz

    Campo de Cartagena

    Cañamero

    Cebreros

    Contraviesa-Alpujarra

    Fermoselle-Arribes del Duero

    Gálvez

    La Gomera

    Gran Canaria-El Monte

    Manchuela

    Matanegra

    Medina del Campo

    Montánchez

    Plà i Llevant de Mallorca

    Pozohondo

    Ribeira Sacra

    Ribera Alta del Guadiana

    Ribera Baja del Guadiana

    Sacedón-Mondéjar

    Sierra de Alcaraz

    Tierra de Barros

    Tierra del Vino de Zamora

    Tierra Baja de Aragón

    Valdejalón

    Valdevimbre-Los Oteros

    Valle del Cinca

    Valle del Miño-Ourense

    B. Tradicionalni izrazi

    Amontillado

    Chacoli-Txakolina

    Criadera

    Criaderas y Soleras

    Crianza

    Denominacíon de Origen/DO

    Denominacíon de Origen calificada/DOCa

    Fino

    Fondillón

    Lagrima

    Oloroso

    Pajarete

    Palo cortado

    Raya

    Vendimia temprana

    Vendimia seleccionada

    Vino de la Tierra

    IV. VINA Z IZVOROM IZ HELENSKE REPUBLIKE

    A. Geografske označbe

    1. Kakovostna vina, pridelana na določenem pridelovalnem območju

    1.1 Imena posebnih vinorodnih okolišev

    1.1.1 Ovoμασία προελελεύσεως ελεγχομέη (appellation d'origine contrôlée)

    Σάμος (Samos)

    Πατρών (Patras)

    Ρίου Παταών (Patras)

    Κεφαλληνίας (Kefalenija)

    Ρόδου (Rodos)

    Λήμνου (Lemnos)

    1.1.2 Ουομασία προελεύαεως αυωτέρας ποιότητας (appellation d'origine de qualité supérieure)

    Σητεία (Sitia)

    Νεμέα (Némée)

    Σαυτορίνη (Santorini)

    Λαφνές (Dafnes)

    Ρόδος (Rodos)

    Νάδος (Naoussa)

    Κεφαλληίας (Kefalenija)

    Ραψάνη (Rapsani)

    Μανπνεία (Mantinee)

    Πεζά (Peza)

    Αρχάυες (Archanes)

    Πάτραι (Patras)

    Ζίτσα (Zitsa)

    Αμύνταου (Amynteon)

    Γουμένισσα (Gumenissa)

    Πάρος (Paros)

    Λήμνος (Lemnos)

    Αγχίαλος (Anchialos)

    Πλαγιές Μελίτωνα (Côtes de Meliton)

    Μεσεικόλα (Mesenicola)

    2. Namizna vina

    2.1 Ονομασια κατα παραδοση (tradicionalna oznaka)

    Αττικής (Attikis)

    Βοιωτίασ (Viotias)

    Ευβοίας (Evias)

    Μεσογείων (Messoguion)

    Κρωπίας (Kropias)

    Κορωπίου (Koropiou)

    Μαρκοπούλου (Markopoulou)

    Μεγάρων (Megaron)

    Παιανίας (Peanias)

    Λιοπεσίου (Liopessiou)

    Παλλήνης (Pallinis)

    Ππικερμίου (Pikermiou)

    Σπάτων (Spaton)

    Θηβών (Thivon)

    Γιάλτρων (Guialtron)

    Καρύστου (Karystou)

    Χαλκίδας (Halkidas)

    Ζακύνθου (Zante)

    2.2 Τοπικόσ ονίoς (lokalno vino)

    Τοπικός οίoς Τριφυλίας (Trifilia)

    Μεσημβριώτικος τοπικός οίνoς (Messimvria)

    Επανωμίτικος τιπικός οίνoς (Epanomie)

    Τοπικός οίνος Πλαγιών ορεινης Κορινθίας (côtes montagneuses de Korinthia)

    Τοπικός οίνoς Πυλίας (Pylie)

    Τοπικός οίνoς Πλαγίες Βερτίσκου (côtes de Vertiskos)

    Ηρακλειώτικος τοπικός οίνoς (Heraklion)

    Λασιθιώτικος τοπικός οίνoς (Lassithie)

    Πελοποννησιακός τοπικός οίνoς (Peloponnese)

    Μεσσηνιακός τοπικός οίνος (Messina)

    Μακεδονικός τοπικός οίνoς (Makedonija)

    Κρετικός τοπικός οίνος (Kreta)

    Θεσσαλικός τοπικός οίνος (Tesalija)

    Τοπικός οίος Κισάμου (Kissamos)

    Τοπικός οίνος Τυρνάβου (Tyrnavos)

    Τοπικός οίνος πλαγιές Αμπέλου (côtes de Ampelos)

    Τοπικός οίνος Βίλλιζας (Villiza)

    Τοπικός οίνος Γρεβενών (Grevena)

    Τοπικός οίνος Ατικής (Attique)

    Αγιορετίκος τοπικός οίος (Agioritikos)

    Δωδεκανησιακος τοπικός οίνος (Dodekanese)

    Αναβυσιωτικός τοπικός οίνος (de Anavyssiotikos)

    Παιανίτιοκoς τοπικός οίνος (de Peanitikos)

    Τοπικός οίνος Δράμας (Drama)

    Κρανιώτικος τοπικός οίνος (Krania)

    Τοπικός οίνος πλαγιών Πάρνηθας (Côtes de Parnitha)

    Συριανός τοπικός οίνος (Syros)

    Θηβαϊκός τοπικός οίνος (Thiva)

    Τοπικός οίνος πλαγιών Κιθαιρώνα (côtes du Kitheron)

    Τοπικός οίνος πλαγιών Πετρωτού (côtes de Petrotou)

    Τοπικός οίνος Γερανιών (Gerania)

    Παλληνιώτικος τοπικός οίνος (Pallini)

    Αττικός τοπικός οίνος (Attique)

    Αγοριανός τοπικός οίνος (Agorianos)

    Τοπικός οίνος Αταλάντης (vallée de Atalanti)

    Τοπικός οίνος Αρκαδίας (Vin de pays de Arcadia)

    Παγγαιορείτικος τοπικός οίνος (Vin de pays de Paggeoritikos)

    Τοπικός οίνος Μετάξατων (Vin de pays de Metaxata)

    Τοπικός οίνος Κλημέντι (Vin de pays de Klimenti)

    Τοπικός οίνος Ημαθίας (Vin de pays de Hemathia)

    Τοπικος οίνος Κέρκυρας (Vin de pays de Kerkyra (Corfu))

    Τοπικός οίνος Σιθονίας (Vin de pays de Sithonia)

    Τοπικός οίνος Μαντζαβινάτων (Vin de pays de Mantzavinata)

    Ισμαρικός τοπικός οίνος (Vin de pays d'Ismarikos)

    Τοπικός οίνος Αβδήρων (Vin de pays de Avdira)

    Τοπικός οίνος Ιωαννίνων (Vin de pays de Ioannina)

    Τοπικός οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας (Vin de pays de côtes de Aigialieias)

    Τοπικός οίνος Πλαγιές του Αίνου (Vin de pays de côtes du Ainou)

    Θρακικός τοπικός οίνος (Vin de pays de Thrakie)

    Τοπικός οίνος Ιλιου (Vin de pays de Ilion)

    Μετσοβίτικος τοπικός οίνος (Vin de pays de Metsovon)

    Κορωπιότικος τοπικός οίνος (Vin de pays de Koropie)

    Τοπικός οίνος Θαψάνων (Vin de pays de Thapsanon)

    Σιατιστινός τοπικός οίνος (Vin de pays de Siatistinon)

    Τοπικός οίος Ριτσώνας Αυλίδος (Vin de pays de Ritsona Avlidos)

    Τοπικός οίνος Λετρίνων (Vin de pays de Letrina)

    Τοπικός οίνος Τεγέας (Vin de pays de Tegeas)

    Αιγαιοπελαγιτικος τοπικός οίνος (Vin de pays de la Mer Egée)

    Τοπικός οίνος Αιγαίου Πελάγους (Vin de pays de Aigaion pelagos)

    Τοπικός οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού (Vin de pays de côtes nord de Penteli)

    Σπατανείκος τοπικός οίνος (Vin de pays de Spata)

    Μαρκοπουλιώτικος τοπικός οίνος (Vin de pays de Markopoulo)

    Τοπικός οίνος Λελαντίον Πεδίου (Vin de pays de Lilantio Pedion)

    Τοπικός οίνος Χαλκιδικής (Vin de pays de Chalkidiki)

    Καρυστινός τοπικός οίος (Vin de pays de Karystos)

    Τοπικός οίνος Χαλικούνας (Vin de pays de Chalikouna)

    Τοπικός οίνος Οπουντίας Λοκρίδος (Vin de pays de Opountia Lokrida)

    Τοπικός οίνος Πέλλας (Vin de pays de Pella)

    Ανδριανιώτικος τοπικός οίνος (Vin de pays de Andriani)

    Τοπικός οίνος Σερρών (Vin de pays de Serres)

    Τοπικός οίνος Στερεάς Ελλάδος (Vin de pays de Sterea Ellada)

    B. Tradicionalni izrazi

    Ονομασία προελεύσεως ελεγχόμενη (appellation d'origine controlée)

    Ονομασία προελεύσεως ανωτέρας πιοιότητας (appellation d'origine de qualité supérieure)

    Ονομασία κατά παραδοση Ρετσίνα (appellation traditionnelle Retsina)

    Ονομασία κατά παράδοση Βερντέα Ζακύνθου (appellation traditionnelle Verdea de Zante)

    Τοπικός οίνος (vin local, vin de pays)

    από διαλεκτούς αμπελώνες ("grand cru")

    Κάβα (Cava)

    Ρετσίνα (Retsina)

    Κτήμα (Ktima)

    Αρχοντικό (Archontiko)

    Αμπελώνες (Ampelones)

    Οίνος φυσικώς γλυκύς (vin naturellement doux)

    V. VINA Z IZVOROM IZ ITALIJANSKE REPUBLIKE

    A. Geografske označbe

    1. Kakovostna vina, pridelana na določenem pridelovalnem območju ("vino di qualità prodotto in una regione determinata")

    1.1 Kakovostna vina zgp, opisana z navedbo "Denominazione di origine controllata e garantita"

    Albana di Romagna

    Asti

    Barbaresco

    Barolo

    Brachetto d'Acqui

    Brunello di Montalcino

    Carmignano

    Chianti/Chianti Classico, ki ga lahko spremlja ena od naslednjih geografskih označb:

    - Montalbano

    - Rufina

    - Colli fiorentini

    - Colli senesi

    - Colli aretini

    - Colline pisane

    - Montespertoli

    Cortese di Gavi

    Franciacorta

    Gattinara

    Gavi

    Ghemme

    Montefalco Sagrantino

    Montepulciano

    Recioto di Soave

    Taurasi

    Torgiano

    Valtellina

    Valtellina Grumello

    Valtellina Inferno

    Valtellina Sassella

    Valtellina Valgella

    Vernaccia di San Gimignano

    Vermentino di Gallura

    1.2 Kakovostna vina pdpo, opisana z navedbo "Denominazione di origine controllata"

    1.2.1 Piemonte

    Alba

    Albugnano

    Alto Monferrato

    Acqui

    Asti

    Boca

    Bramaterra

    Caluso

    Canavese

    Cantavenna

    Carema

    Casalese

    Casorzo d'Asti

    Castagnole Monferrato

    Castelnuovo Don Bosco

    Chieri

    Colli tortonesi

    Colline novaresi

    Colline saluzzesi

    Coste della Sesia

    Diano d'Alba

    Dogliani

    Fara

    Gabiano

    Langhe monregalesi

    Langhe

    Lessona

    Loazzolo

    Monferrato

    Monferrato Casalese

    Ovada

    Piemonte

    Pinorelese

    Roero

    Sizzano

    Valsusa

    Verduno

    1.2.2 Val d'Aosta

    Arnad-Montjovet

    Chambave

    Nus

    Donnas

    La Salle

    Enfer d'Arvier

    Morgex

    Torrette

    Valle d'Aosta

    Vallée d'Aoste

    1.2.3 Lombardia

    Botticino

    Capriano del Colle

    Cellatica

    Garda

    Garda Colli Mantovani

    Lugana

    Mantovano

    Oltrepň Pavese

    Riviera del Garda Bresciano

    San Colombano al Lambro

    San Martino Della Battaglia

    Terre di Franciacorta

    Valcalepio

    1.2.4 Trentino-Alto Adige

    Alto Adige

    Bozner Leiten

    Bressanone

    Brixner

    Buggrafler

    Burgraviato

    Caldaro

    Casteller

    Colli di Bolzano

    Eisacktaler

    Etschtaler

    Gries

    Kalterer

    Kalterersee

    Lago di Caldaro

    Meraner Hügel

    Meranese di collina

    Santa Maddalena

    Sorni

    St. Magdalener

    Südtirol

    Südtiroler

    Terlaner

    Terlano

    Teroldego Rotaliano

    Trentino

    Trento

    Val Venosta

    Valdadige

    Valle Isarco

    Vinschgau

    1.2.5 Veneto

    Bagnoli di Sopra

    Bagnoli

    Bardolino

    Breganze

    Breganze Torcolato

    Colli Asolani

    Colli Berici

    Colli Berici Barbarano

    Colli di Conegliano

    Colli di Conegliano Fregona

    Colli di Conegliano Refrontolo

    Colli Euganei

    Conegliano

    Conegliano Valdobbiadene

    Conegliano Valdobbiadene Cartizze

    Custoza

    Etschtaler

    Gambellara

    Garda

    Lessini Durello

    Lison Pramaggiore

    Lugana

    Montello

    Piave

    San Martino della Battaglia

    Soave

    Valdadige

    Valdobbiadene

    Valpantena

    Valpolicella

    1.2.6 Friuli-Venezia Giulia

    Carso

    Colli Orientali del Friuli

    Colli Orientali del Friuli Cialla

    Colli Orientali del Friuli Ramandolo

    Colli Orientali del Friuli Rosazzo

    Collio

    Collio Goriziano

    Friuli Annia

    Friuli Aquileia

    Friuli Grave

    Friuli Isonzo

    Friuli Latisana

    Isonzo del Friuli

    Lison Pramaggiore

    1.2.7 Liguria

    Albenga

    Albenganese

    Cinque Terre

    Colli di Luni

    Colline di Levanto

    Dolceacqua

    Finale

    Finalese

    Golfo del Tigullio

    Riviera Ligure di Ponente

    Riviera dei fiori

    1.2.8 Emilia-Romagna

    Bosco Eliceo

    Castelvetro

    Colli Bolognesi

    Colli Bolognesi Classico

    Colli Bolognesi Colline di Riosto

    Colli Bolognesi Colline Marconiane

    Colli Bolognesi Colline Oliveto

    Colli Bolognesi Monte San Pietro

    Colli Bolognesi Serravalle

    Colli Bolognesi Terre di Montebudello

    Colli Bolognesi Zola Predosa

    Colli d'Imola

    Colli di Faenza

    Colli di Parma

    Colli di Rimini

    Colli di Scandiano e Canossa

    Colli Piacentini

    Colli Piacentini Monterosso

    Colli Piacentini Val d'Arda

    Colli Piacentini Val Nure

    Colli Piacentini Val Trebbia

    Reggiano

    Reno

    Romagna

    Santa Croce

    Sorbara

    1.2.9 Toscana

    Barco Reale di Carmignano

    Bolgheri

    Bolgheri Sassicaia

    Candia dei Colli Apuani

    Carmignano

    Chianti

    Chianti classico

    Colli Apuani

    Colli dell‘Etruria Centrale

    Colli di Luni

    Colline Lucchesi

    Costa dell'Argentario

    Elba

    Empolese

    Montalcino

    Montecarlo

    Montecucco

    Montepulciano

    Montereggio di Massa Marittima

    Montescudaio

    Parrina

    Pisano di San Torpè

    Pitigliano

    Pomino

    San Gimignano

    San Torpè

    Sant‘Antimo

    Scansano

    Val d'Arbia

    Val di Cornia

    Val di Cornia Campiglia Marittima

    Val di Cornia Piombino

    Val di Cornia San Vincenzo

    Val di Cornia Suvereto

    Valdichiana

    Valdinievole

    1.2.10 Umbria

    Assisi

    Colli Martani

    Colli Perugini

    Colli Amerini

    Colli Altotiberini

    Colli del Trasimeno

    Lago di Corbara

    Montefalco

    Orvieto

    Orvietano

    Todi

    Torgiano

    1.2.11 Marche

    Castelli di Jesi

    Colli pesaresi

    Colli Ascolani

    Colli maceratesi

    Conero

    Esino

    Focara

    Matelica

    Metauro

    Morro d'Alba

    Piceno

    Roncaglia

    Serrapetrona

    1.2.12 Lazio

    Affile

    Aprilia

    Capena

    Castelli Romani

    Cerveteri

    Circeo

    Colli albani

    Colli della Sabina

    Colli lanuvini

    Colli etruschi viterbesi

    Cori

    Frascati

    Genazzano

    Gradoli

    Marino

    Montecompatri Colonna

    Montefiascone

    Olevano romano

    Orvieto

    Piglio

    Tarquinia

    Velletri

    Vignanello

    Zagarolo

    1.2.13 Abruzzi

    Abruzzo

    Abruzzo Colline teramane

    Controguerra

    Molise

    1.2.14 Molise

    Biferno

    Pentro d'Isernia

    1.2.15 Campania

    Avellino

    Aversa

    Campi Flegrei

    Capri

    Castel San Lorenzo

    Cilento

    Costa d'Amalfi Furore

    Costa d'Amalfi Ravello

    Costa d'Amalfi Tramonti

    Costa d'Amalfi

    Falerno del Massico

    Galluccio

    Guardiolo

    Guardia Sanframondi

    Ischia

    Massico

    Penisola Sorrentina

    Penisola Sorrentina-Gragnano

    Penisola Sorrentina-Lettere

    Penisola Sorrentina-Sorrento

    Sannio

    Sant'Agata de Goti

    Solopaca

    Taburno

    Tufo

    Vesuvio

    1.2.16 Apulia

    Alezio

    Barletta

    Brindisi

    Canosa

    Castel del Monte

    Cerignola

    Copertino

    Galatina

    Gioia del Colle

    Gravina

    Leverano

    Lizzano

    Locorotondo

    Lucera

    Manduria

    Martinafranca

    Matino

    Nardò

    Ortanova

    Ostuni

    Puglia

    Salice salentino

    San Severo

    Squinzano

    Trani

    1.2.17 Basilicata

    Vulture

    1.2.18 Calabria

    Bianco

    Bivongi

    Cirò

    Donnici

    Lamezia

    Melissa

    Pollino

    San Vito di Luzzi

    Sant`Anna di Isola Capo Rizzuto

    Savuto

    Scavigna

    Verbicaro

    1.2.19 Sicilia

    Alcamo

    Contea di Sclafani

    Contessa Entellina

    Delia Nivolalli

    Eloro

    Etna

    Faro

    Lipari

    Marsala

    Menfi

    Noto

    Pantelleria

    Sambuca di Sicilia

    Santa Margherita di Belice

    Sciacca

    Siracusa

    Vittoria

    1.2.20 Sardenia

    Alghero

    Arborea

    Bosa

    Cagliari

    Campidano di Terralba

    Mandrolisai

    Oristano

    Sardegna

    Sardegna-Capo Ferrato

    Sardegna-Jerzu

    Sardegna-Mogoro

    Sardegna-Nepente di Oliena

    Sardegna-Oliena

    Sardegna-Semidano

    Sardegna-Tempio Pausania

    Sorso Sennori

    Sulcis

    Terralba

    2. Namizna vina z geografsko označbo

    2.1 Abruzzi

    Alto tirino

    Colline Teatine

    Colli Aprutini

    Colli del sangro

    Colline Pescaresi

    Colline Frentane

    Histonium

    Terre di Chieti

    Valle Peligna

    Vastese

    2.2 Basilicata

    Basilicata

    2.3 Avtonomna provinca Bolzano

    Dolomiti

    Dolomiten

    Mitterberg

    Mitterberg tra Cauria e Tel.:

    Mitterberg zwischen Gfrill und Toll

    2.4 Calabria

    Arghilla

    Calabria

    Condoleo

    Costa Viola

    Esaro

    Lipuda

    Locride

    Palizzi

    Pellaro

    Scilla

    Val di Neto

    Valdamato

    Valle dei Crati

    2.5 Campania

    Colli di Salerno

    Dugenta

    Epomeo

    Irpinia

    Paestum

    Pompeiano

    Roccamonfina

    Terre del Volturno

    2.6 Emilia-Romagna

    Castelfranco Emilia

    Bianco dei Sillaro

    Emilia

    Fortana del Taro

    Forli

    Modena

    Ravenna

    Rubicone

    Sillaro

    Terre die Veleja

    Val Tidone

    2.7 Friuli-Venezia Giulia

    Alto Livenza

    Venezia Giulia

    Venezie

    2.8 Lazio

    Civitella d'Agliano

    Colli Cimini

    Frusinate

    Dei Frusinate

    Lazio

    Nettuno

    2.9 Liguria

    Colline Savonesi

    Val Polcevera

    2.10 Lombardia

    Alto Mincio

    Benaco bresciano

    Bergamasca

    Collina del Milanese

    Montenetto di Brescia

    Mantova

    Pavia

    Quistello

    Ronchi di Brescia

    Sabbioneta

    Sebino

    Terrazze Retiche di Sondrio

    2.11 Marche

    Marche

    2.12 Molise

    Osco

    Rotae

    Terre degli Osci

    2.13 Apulia

    Daunia

    Murgia

    Puglia

    Salento

    Tarantino

    Valle d'Itria

    2.14 Sardenia

    Barbagia

    Colli del Limbara

    Isola dei Nuraghi

    Marmila

    Nuoro

    Nurra

    Ogliastro

    Parteolla

    Planargia

    Romangia

    Sibiola

    Tharros

    Trexenta

    Valle dei Tirso

    Valli di Porto Pino

    2.15 Sicilia

    Camarro

    Colli Ericini

    Fontanarossa di Cerda

    Salemi

    Salina

    Sicilia

    Valle Belice

    2.16 Toscana

    Alta Valle della Greve

    Colli della Toscano centrale

    Maremma toscana

    Orcia

    Toscana

    Toscano

    Val di Magra

    2.17 Avtonomna provinca Trento

    Dolomiten

    Dolomiti

    Atesino

    Venezie

    Vallagarina

    2.18 Umbria

    Allerona

    Bettona

    Cannara

    Narni

    Spello

    Umbria

    2.19 Veneto

    Alto Livenza

    Colli Trevigiani

    Conselvano

    Dolomiten

    Dolomiti

    Venezie

    Marca Trevigiana

    Vallagarina

    Veneto

    Veneto orientale

    Verona

    Veronese

    B. Tradicionalna imena

    Amarone

    Auslese

    Buttafuoco

    Cacc'e mmitte

    Cannellino

    Cerasuolo

    Denominazione di origine controllata/DOC/D.O.C

    Denominazione di origine controllata e garantita/DOCG/D.O.C.G.

    Est! Est!! Est!!!

    Fior d'arancio

    Governo all'uso Toscano

    Gutturnio

    Indicazione geografica tipica/IGT/I.G.T

    Lacrima

    Lacrima Christi

    Lambiccato

    Ramie

    Rebola

    Recioto

    Sangue di Guida

    Scelto

    Sciacchetrà

    Sforzato, Sfurzat

    Torcolato

    Vendemmia Tardiva

    Vin Santo Occhio di Pernice

    Vin Santo

    Vino nobile

    VI. VINA Z IZVOROM IZ VELIKEGA VOJVODSTVA LUKSEMBURG

    A. Geografske označbe

    1. Kakovostna vina, pridelana na določenem pridelovalnem območju

    1.1 Imena posebnih vinorodnih okolišev

    Ahn

    Assel

    Bech-Kleinmacher

    Born

    Bous

    Burmerange

    Canach

    Ehnen

    Ellange

    Elvange

    Erpeldange

    Gostingen

    Greiveldange

    Grevenmacher

    Lenningen

    Machtum

    Mertert

    Moersdorf

    Mondorf

    Niederdonven

    Oberdonven

    Oberwormeldange

    Remerschen

    Remich

    Rolling

    Rosport

    Schengen

    Schwebsange

    Stadtbredimus

    Trintange

    Wasserbillig

    Wellenstein

    Wintringen

    Wormeldange

    2. Namizna vina z geografsko označbo

    B. Tradicionalna imena

    Grand premier cru

    Marque nationale appellation contrôlée/AC

    Premier cru

    Vin de pays

    VII. VINA Z IZVOROM IZ PORTUGALSKE REPUBLIKE

    A. Geografske označbe

    1. Kakovostna vina, pridelana na določenem pridelovalnem območju ("vinho de qualidade produzido em região determinada")

    1.1 Imena posebnih vinorodnih okolišev

    Alcobaça

    Alenquer

    Almeirim

    Arruda

    Bairrada

    Biscoitos

    Borba

    Bucelas

    Carcavelos

    Cartaxo

    Castelo Rodrigo

    Chamusca

    Chaves

    Colares

    Coruche

    Cova da Beira

    Dão

    Douro

    Encostas da Nave

    Encostas de Aire

    Evora

    Graciosa

    Granja-Amareleja

    Lafões

    Lagoa

    Lagos

    Madeira/Madère/Madera

    Setúbal

    Moura

    Óbidos

    Palmela

    Pico

    Pinhel

    Planalto Mirandęs

    Portalegre

    Portimão

    Porto/Port/Oporto/Portwein/Portvin/Portwijn

    Redondo

    Reguengos

    Santarém

    Tavira

    Tomar

    Torres Vedras

    Valpaços

    Varosa

    Vidigueira

    Vinho Verde

    Vinhos Verdes

    1.2 Imena podobmočij

    1.2.1 Posebni vinorodni okoliš Dão

    Alva

    Besteiros

    Castendo

    Serra da Estrela

    Silgueiros

    Terras de Senhorim

    Terras de Azurara

    1.2.3 Posebni vinorodni okoliš Douro

    Alijó

    Lamego

    Meda

    Sabrosa

    Vila Real

    1.2.4 Podobmočje Favaios

    1.2.5 Posebni vinorodni okoliš Varosa

    Tarouca

    1.2.6 Posebni vinorodni okoliš Vinhos Verdes

    Amarante

    Basto

    Braga

    Lima

    Monção

    Penafiel

    Vinho Verde

    1.2.7 Drugi

    Dão Nobre

    Setubal roxo

    2. Namizna vina z geografsko označbo

    Alentejo

    Algarve

    Alta Estremadura

    Beira Litoral

    Beira Alta

    Beiras

    Estremadura

    Ribatejo

    Minho

    Terras Durienses

    Terras de Sico

    Terras do Sado

    Trás-os-Montes

    B. Tradicionalna imena

    Colheita Seleccionada

    Denominação de Origem/DO

    Denominação de Origem Controlada/DOC

    Garrafeira

    Indicação de Provenięncia Regulamentada/IPR

    Região demarcada

    Roxo

    Vinho leve

    Vinho regional

    Region Madeira

    Frasqueira

    Region Porto

    Crusted/Crusting

    Lágrima

    Late Bottled Vintage/LBV

    Ruby

    Tawny

    Vintage

    VIII. VINA Z IZVOROM IZ ZDRUŽENEGA KRALJESTVA

    A. Geografske označbe

    1. Kakovostna vina, pridelana na določenem pridelovalnem območju

    English Vineyards

    Welsh Vineyards

    2. Namizna vina z geografsko označbo

    English Counties

    Welsh Counties

    B. Tradicionalna imena

    Regional wine

    IX. VINA Z IZVOROM IZ ZVEZNE REPUBLIKE AVSTRIJE

    A. Geografske označbe

    1. Kakovostna vina, pridelana na določenem pridelovalnem območju ("Qualitätswein bestimmter Anbaugebiete")

    1.1 Imena vinorodnih območij

    Burgenland

    Niederösterreich

    Steiermark

    Tirol

    Vorarlberg

    Wien

    1.2 Imena posebnih vinorodnih okolišev

    1.2.1 Posebni vinorodni okoliš Burgenland

    Neusiedlersee

    Neusiedlersee-Hügelland

    Mittelburgenland

    Südburgenland

    1.2.2 Posebni vinorodni okoliš Niederösterreich

    Carnuntum

    Donauland

    Kamptal

    Kremstal

    Thermenregion

    Traisental

    Wachau

    Weinviertel

    1.2.3 Posebni vinorodni okoliš Steiermark

    Süd-Oststeiermark

    Südsteiermark

    Weststeiermark

    1.2.4 Posebni vinorodni okoliš Dunaj

    Wien

    1.3 Občine, njihovi deli, Großlagen, Riede, Flure, Einzellagen

    1.3.1 Posebni vinorodni okoliš Neusiedlersee

    (a) Großlage:

    Kaisergarten

    (b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

    Altenberg

    Bauernaussatz

    Bergäcker

    Edelgründe

    Gabarinza

    Goldberg

    Hansagweg

    Heideboden

    Henneberg

    Herrnjoch

    Herrnsee

    Hintenaussere Weingärten

    Jungerberg

    Kaiserberg

    Kellern

    Kirchäcker

    Kirchberg

    Kleinackerl

    Königswiese

    Kreuzjoch

    Kurzbürg

    Ladisberg

    Lange Salzberg

    Langer Acker

    Lehendorf

    Neuberg

    Pohnpühl

    Prädium

    Rappbühl-Weingärten

    Römerstein

    Rustenäcker

    Sandflur

    Sandriegel

    Satz

    Seeweingärten

    Ungerberg

    Vierhölzer

    Weidener Zeiselberg

    Weidener Ungerberg

    Weidener Rosenberg

    (c) Občine in njihovi deli:

    Andau

    Apetlon

    Bruckneudorf

    Deutsch Jahrndorf

    Edelstal

    Frauenkirchen

    Gattendorf

    Gattendorf-Neudorf

    Gols

    Halbturn

    Illmitz

    Jois

    Kittsee

    Mönchhof

    Neudorf bei Parndorf

    Neusiedl am See

    Nickelsdorf

    Pamhagen

    Parndorf

    Podersdorf

    Potzneusiedl

    St. Andrä am Zicksee

    Tadten

    Wallern im Burgenland

    Weiden am See

    Winden am See

    Zurndorf

    1.3.2 Posebni vinorodni okoliš Neusiedlersee-Hügelland

    (a) Großlagen:

    Rosaliakapelle

    Sonnenberg

    Vogelsang

    (b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

    Adler/Hrvatski vrh

    Altenberg

    Bergweinärten

    Edelgraben

    Fölligberg

    Gaisrücken

    Goldberg

    Großgebirge/Veliki vrh

    Hasenriegel

    Haussatz

    Hochkramer

    Hölzlstein

    Isl

    Johanneshöh

    Katerstein

    Kirchberg

    Kleingebirge/Mali vrh

    Kleinhöfleiner Hügel

    Klosterkeller Siegendorf

    Kogel

    Kogl/Gritsch

    Krci

    Kreuzweingärten

    Langäcker/Dolnj sirick

    Leithaberg

    Lichtenbergweingärten

    Marienthal

    Mitterberg

    Mönchsberg/Lesicak

    Purbacher Bugstall

    Reisbühel

    Ripisce

    Römerfeld

    Römersteig

    Rosenberg

    Rübäcker/Ripisce

    Schmaläcker

    St. Vitusberg

    Steinhut

    Wetterkreuz

    Wolfsbach

    Zbornje

    (c) Občine in njihovi deli:

    Antau

    Baumgarten

    Breitenbrunn

    Donnerskirchen

    Draßburg

    Draßburg-Baumgarten

    Eisenstadt

    Forchtenstein

    Forchtenau

    Großhöflein

    Hirm

    Hirm-Antau

    Hornstein

    Kleinhöflein

    Klingenbach

    Krensdorf

    Leithaprodersdorf

    Loipersbach

    Loretto

    Marz

    Mattersburg

    Mörbisch/See

    Müllendorf

    Neudörfl

    Neustift an der Rosalia

    Oggau

    Oslip

    Pöttelsdorf

    Pöttsching

    Purbach/See

    Rohrbach

    Rust

    St. Georgen

    St. Margarethen

    Schattendorf

    Schützengebirge

    Siegendorf

    Sigless

    Steinbrunn

    Steinbrunn-Zillingtal

    Stöttera

    Stotzing

    Trausdorf/Wulka

    Walbersdorf

    Wiesen

    Wimpassing/Leitha

    Wulkaprodersdorf

    Zagersdorf

    Zemendorf

    1.3.3 Posebni vinorodni okoliš Mittelburgenland

    (a) Großlage:

    Goldbachtal

    (b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

    Altes Weingebirge

    Deideckwald

    Dürrau

    Gfanger

    Goldberg

    Himmelsthron

    Hochäcker

    Hochberg

    Hochplateau

    Hölzl

    Im Weingebirge

    Kart

    Kirchholz

    Pakitsch

    Raga

    Sandhoffeld

    Sinter

    Sonnensteig

    Spiegelberg

    Weingfanger

    Weislkreuz

    (c) Občine in njihovi deli:

    Deutschkreutz

    Frankenau

    Frankenau-Unterderpullendorf

    Girm

    Großmutschen

    Großwarasdorf

    Haschendorf

    Horitschon

    Kleinmutschen

    Kleinwarasdorf

    Klostermarienberg

    Kobersdorf

    Kroatisch Gerersdorf

    Kroatisch Minihof

    Lackenbach

    Lackendorf

    Lutzmannsburg

    Mannersdorf

    Markt St. Martin

    Nebersdorf

    Neckenmarkt

    Nikitsch

    Raiding

    Raiding-Unterfrauenhaid

    Ritzing

    Stoob

    Strebersdorf

    Unterfrauenheid

    Unterpetersdorf

    Unterpullendorf

    1.3.4 Posebni vinorodni okoliš Südburgenland

    (a) Großlagen:

    Pinkatal

    Rechnitzer Geschriebenstein

    (b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

    Gotscher

    Rosengarten

    Schiller

    Tiefer Weg

    Wohlauf

    (c) Občine in njihovi deli:

    Bonisdorf

    Burg

    Burgauberg

    Burgauberg-Neudauberg

    Deutsch Tschantschendorf

    Deutschschützen-Eisenberg

    Deutsch Bieling

    Deutsch Ehrensdorf

    Deutsch Kaltenbrunn

    Deutsch-Schützen

    Eberau

    Edlitz

    Eisenberg an der Pinka

    Eltendorf

    Gaas

    Gamischdorf

    Gerersdorf-Sulz

    Glasing

    Großmürbisch

    Güssing

    Güttenbach

    Hackerberg

    Hagensdorf

    Hannersdorf

    Harmisch

    Hasendorf

    Heiligenbrunn

    Hoell

    Inzenhof

    Kalch

    Kirchfidisch

    Kleinmürbisch

    Kohfidisch

    Königsdorf

    Kotezicken

    Kroatisch Tschantschendorf

    Kroatisch Ehrensdorf

    Krobotek

    Krottendorf bei Güssing

    Krottendorf bei Neuhaus am Klausenbach

    Kukmirn

    Kulmhohe Gfang

    Limbach

    Luising

    Markt-Neuhodis

    Minihof-Liebau

    Mischendorf

    Moschendorf

    Mühlgraben

    Neudauberg

    Neumarkt im Tauchental

    Neusiedl

    Neustift

    Oberbildein

    Ollersdorf

    Poppendorf

    Punitz

    Rax

    Rechnitz

    Rehgraben

    Reinersdorf

    Rohr

    Rohrbrunn

    Schallendorf

    St Michael

    St Nikolaus

    St Kathrein

    Stadtschlaining

    Steinfurt

    Strem

    Sulz

    Sumetendorf

    Tobau

    Tschanigraben

    Tudersdorf

    Unterbildein

    Urbersdorf

    Weichselbaum

    Weiden bei Rechnitz

    Welgersdorf

    Windisch Minihof

    Winten

    Woppendorf

    Zuberbach

    1.3.5 Posebni vinorodni okoliš Thermenregion

    (a) Großlagen:

    Badener Berg

    Vöslauer Hauerberg

    Weißer Stein

    Tattendorfer Steinhölle (Stahölln)

    Schatzberg

    Kappellenweg

    (b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

    Am Hochgericht

    Badener Berg

    Brunner Berg

    Dornfeld

    Goldeck

    Gradenthal

    Großriede Les'hanl

    Hochleiten

    Holzspur

    In Brunnerberg

    Jenibergen

    Kapellenweg

    Kirchenfeld

    Kramer

    Lange Bamhartstäler

    Mandl-Höh

    Mitterfeld

    Oberkirchen

    Pfaffstättner Kogel

    Prezessbühel

    Rasslerin

    Römerberg

    Satzing

    Steinfeld

    Weißer Stein

    (c) Občine in njihovi deli:

    Bad Fischau-Brunn

    Bad Vöslau

    Bad Fischau

    Baden

    Berndorf

    Blumau

    Blumau-Neurißhof

    Braiten

    Brunn am Gebirge

    Brunn/Schneebergbahn

    Brunnenthal

    Deutsch-Brodersdorf

    Dornau

    Dreitstetten

    Ebreichsdorf

    Eggendorf

    Einöde

    Enzesfeld

    Frohsdorf

    Gainfarn

    Gamingerhof

    Gießhübl

    Großau

    Gumpoldskirchen

    Günselsdsorf

    Guntramsdorf

    Hirtenberg

    Josefsthal

    Katzelsdorf

    Kottingbrunn

    Landegg

    Lanzenkirchen

    Leesodrf

    Leobersdorf

    Lichtenwörth

    Lindabrunn

    Maria Enzersdorf

    Markt Piesting

    Matzendorf

    Matzendorf-Hölles

    Mitterberg

    Mödling

    Möllersdorf

    Münchendorf

    Obereggendorf

    Oberwaltersdorf

    Oyenhausen

    Perchtoldsdorf

    Pfaffstätten

    Pottendorf

    Rauhenstein

    Reisenberg

    Schönau/Triesting

    Seibersdorf

    Siebenhaus

    Siegersdorf

    Sollenau

    Sooß

    St Veit

    Steinabrückl

    Steinfelden

    Tattendorf

    Teesdorf

    Theresienfeld

    Traiskirchen

    Tribuswinkel

    Trumau

    Vösendorf

    Wagram

    Wampersdorf

    Weigelsdorf

    Weikersdorf/Steinfeld

    Wiener Neustadt

    Wiener Neudorf

    Wienersdorf

    Winzendorf

    Winzendorf-Muthmannsdorf

    Wöllersdorf

    Wöllersdorf-Steinabrückl

    Zillingdorf

    1.3.6 Posebni vinorodni okoliš Kremstal

    (a) Großlagen:

    Göttweiger Berg

    Kaiser Stiege

    (b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

    Ebritzstein

    Ehrenfelser

    Emmerlingtal

    Frauengrund

    Gartl

    Gärtling

    Gedersdorfer Kaiserstiege

    Goldberg

    Großer Berg

    Hausberg

    Herrentrost

    Hochäcker

    Im Berg

    Kirchbühel

    Kogl

    Kremsleithen

    Pellingen

    Pfaffenberg

    Pfennigberg

    Pulverturm

    Rammeln

    Reisenthal

    Rohrendorfer Gebling

    Sandgrube

    Scheibelberg

    Schrattenpoint

    Sommerleiten

    Sonnageln

    Spiegel

    Steingraben

    Tümelstein

    Weinzierlberg

    Zehetnerin

    (c) Občine in njihovi deli:

    Aigen

    Angern

    Brunn im Felde

    Droß

    Egelsee

    Eggendorf

    Furth

    Gedersdorf

    Gneixendorf

    Göttweig

    Höbenbach

    Hollenburg

    Hörfarth

    Imbach

    Krems

    Krems an der Donau

    Krustetten

    Landersdorf

    Meidling

    Neustift bei Schönberg

    Oberfucha

    Oberrohrendorf

    Palt

    Paudorf

    Priel

    Rehberg

    Rohrendorf bei Krems

    Scheibenhof

    Senftenberg

    Stein an der Donau

    Steinaweg-Kleinwien

    Stift Göttweig

    Stratzing

    Stratzing-Droß

    Thallern

    Tiefenfucha

    Unterrohrendorf

    Walkersdorf am Kamp

    Weinzierl bei Krems

    1.3.7 Posebni vinorodni okoliš Kamptal

    (a) Großlage:

    -

    (b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

    Anger

    Auf der Setz

    Friesenrock

    Gaisberg

    Gallenberg

    Gobelsberg

    Heiligenstein

    Hiesberg

    Hofstadt

    Kalvarienberg

    Kremstal

    Loiser Berg

    Obritzberg

    Pfeiffenberg

    Sachsenberg

    Sandgrube

    Spiegel

    Stein

    Steinhaus

    Weinträgerin

    Wohra

    (c) Občine in njihovi deli:

    Altenhof

    Diendorf am Walde

    Diendorf/Kamp

    Elsarn im Straßertale

    Engabrunn

    Etsdorf am Kamp

    Etsdorf-Haitzendorf

    Fernitz

    Gobelsburg

    Grunddorf

    Hadersdorf am Kamp

    Hadersdorf-Kammern

    Haindorf

    Kammern am Kamp

    Kamp

    Langenlois

    Lengenfeld

    Mittelberg

    Mollands

    Obernholz

    Oberreith

    Plank/Kamp

    Peith

    Rothgraben

    Schiltern

    Schönberg am Kamp

    Schönbergneustift

    Sittendorf

    Stiefern

    Straß im Straßertale

    Thürneustift

    Unterreith

    Walkersdorf

    Wiedendorf

    Zöbing

    1.3.8 Posebni vinorodni okoliš Donauland

    (a) Großlagen:

    Klosterneuburger Weinberge

    Tulbinger Kogel

    Wagram-Donauland

    (b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

    Altenberg

    Bromberg

    Erdpreß

    Franzhauser

    Fuchsberg

    Gänsacker

    Georgenberg

    Glockengießer

    Gmirk

    Goldberg

    Halterberg

    Hengsberg

    Hengstberg

    Himmelreich

    Hirschberg

    Hochrain

    Kreitschental

    Kühgraben

    Leben

    Ortsried

    Purgstall

    Satzen

    Schillingsberg

    Schloßberg

    Sonnenried

    Steinagrund

    Traxelgraben

    Vorberg

    Wadenthal

    Wagram

    Weinlacke

    Wendelstatt

    Wora

    (c) Občine in njihovi deli:

    Ahrenberg

    Abstetten

    Altenberg

    Ameisthal

    Anzenberg

    Atzelsdorf

    Atzenbrugg

    Baumgarten/Reidling

    Baumgarten/Wagram

    Baumgarten/Tullnerfeld

    Chorherrn

    Dietersdorf

    Ebersdorf

    Egelsee

    Einsiedl

    Elsbach

    Engelmannsbrunn

    Fels

    Fels/Wagram

    Feuersbrunn

    Freundorf

    Gerasdorf b.Wien

    Gollarn

    Gösing

    Grafenwörth

    Groß-Rust

    Großriedenthal

    Großweikersdorf

    Großwiesendorf

    Gugging

    Hasendorf

    Henzing

    Hintersdorf

    Hippersdorf

    Höflein an der Donau

    Holzleiten

    Hütteldorf

    Judenau-Baumgarten

    Katzelsdorf im Dorf

    Katzelsdorf/Zeil

    Kierling

    Kirchberg/Wagram

    Kleinwiesendorf

    Klosterneuburg

    Königsbrunn

    Königsbrunn/Wagram

    Königstetten

    Kritzendorf

    Landersdorf

    Michelhausen

    Michelndorf

    Mitterstockstall

    Mossbierbaum

    Neudegg

    Oberstockstall

    Ottenthal

    Pixendorf

    Plankenberg

    Pöding

    Reidling

    Röhrenbach

    Ruppersthal

    Saladorf

    Sieghartskirchen

    Sitzenberg-Reidling

    Spital

    St Andrä-Wördern

    Staasdorf

    Stettenhof

    Tautendorf

    Thürnthal

    Tiefenthal

    Trasdorf

    Tulbing

    Tulln

    Unterstockstall

    Wagram am Wagram

    Waltendorf

    Weinzierl bei Ollern

    Wipfing

    Wolfpassing

    Wördern

    Würmla

    Zaußenberg

    Zeißelmauer

    1.3.9 Posebni vinorodni okoliš Traisental

    (a) Großlage:

    Traismaurer Weinberge

    (b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

    Am Nasenberg

    Antingen

    Brunberg

    Eichberg

    Fuchsenrand

    Gerichtsberg

    Grillenbühel

    Halterberg

    Händlgraben

    Hausberg

    In der Wiegn'n

    In der Leithen

    Kellerberg

    Kölbing

    Kreit

    Kufferner Steinried

    Leithen

    Schullerberg

    Sonnleiten

    Spiegelberg

    Tiegeln

    Valterl

    Weinberg

    Wiegen

    Zachling

    Zwirch

    (c) Občine in njihovi deli:

    Absdorf

    Adletzberg

    Ambach

    Angern

    Diendorf

    Dörfl

    Edering

    Eggendorf

    Einöd

    Etzersdorf

    Franzhausen

    Frauendorf

    Fugging

    Gemeinlebarn

    Getzersdorf

    Großrust

    Grünz

    Gutenbrunn

    Haselbach

    Herzogenburg

    Hilpersdorf

    Inzersdorf ob der Traisen

    Inzersdorf-Geztersdorf

    Kappeln

    Katzenberg

    Killing

    Kleinrust

    Kuffern

    Langmannersdorf

    Mitterndorf

    Neusiedl

    Neustift

    Nußdorf ob derTraisen

    Oberndorf am Gebirge

    Oberndorf in der Ebene

    Oberwinden

    Oberwölbing

    Obritzberg-Rust

    Ossarn

    Pfaffing

    Rassing

    Ratzersdorf

    Reichersdorf

    Ried

    Rottersdorf

    Schweinern

    St Andrä/Traisen

    St Pölten

    Statzendorf

    Stollhofen

    Thallern

    Theyern

    Traismauer

    Unterradlberg

    Unterwölbing

    Wagram an der Traisen

    Waldletzberg

    Walpersdorf

    Weidling

    Weißenkrichen/Perschling

    Wetzmannsthal

    Wielandsthal

    Wölbing

    1.3.10 Posebni vinorodni okoliš Carnuntum

    (a) Großlage:

    -

    (b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

    Aubühel

    Braunsberg

    Dorfbrunnenäcker

    Füllenbeutel

    Gabler

    Golden

    Haidäcker

    Hausweinäcker

    Hausweingärten

    Hexenberg

    Kirchbergen

    Lange Letten

    Lange Weingärten

    Mitterberg

    Mühlbachacker

    Mühlweg

    Rosenberg

    Spitzerberg

    Steinriegl

    Tilhofen

    Ungerberg

    Unterschilling

    (c) Občine in njihovi deli:

    Arbesthal

    Au am Leithagebirge

    Bad Deutsch-Altenburg

    Berg

    Bruck an der Leitha

    Deutsch-Haslau

    Ebergassing

    Enzersdorf/Fischa

    Fischamend

    Gallbrunn

    Gerhaus

    Göttlesbrunn

    Göttlesbrunn-Arbesthal

    Gramatneusiedl

    Hainburg/Donau

    Haslau/Donau

    Haslau-Maria Ellend

    Himberg

    Hof/Leithaberge

    Höflein

    Hollern

    Hundsheim

    Mannersdorf/Leithagebirge

    Margarethen am Moos

    Maria Ellend

    Moosbrunn

    Pachfurth

    Petronell

    Petronell-Carnuntum

    Prellenkirchen

    Regelsbrunn

    Rohrau

    Sarasdorf

    Scharndorf

    Schloß Prugg

    Schönabrunn

    Schwadorf

    Sommerein

    Stixneusiedl

    Trautmannsdorf/Leitha

    Velm

    Wienerherberg

    Wildungsmauer

    Wilfleinsdorf

    Wolfsthal-Berg

    Zwölfaxing

    1.3.11 Posebni vinorodni okoliš Wachau

    (a) Großlage:

    Frauenweingärten

    (b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

    Burgberg

    Frauengrund

    Goldbügeln

    Gottschelle

    Höhlgraben

    Im Weingebirge

    Katzengraben

    Kellerweingärten

    Kiernberg

    Klein Gebirg

    Mitterweg

    Neubergen

    Niederpoigen

    Schlucht

    Setzberg

    Silberbühel

    Singerriedel

    Spickenberg

    Steiger

    Stellenleiten

    Tranthal

    (c) Občine in njihovi deli:

    Aggsbach

    Aggsbach-Markt

    Baumgarten

    Bergern/Dunkelsteinerwald

    Dürnstein

    Eggendorf

    Elsarn am Jauerling

    Furth

    Groisbach

    Gut am Steg

    Höbenbach

    Joching

    Köfering

    Krustetten

    Loiben

    Mautern

    Mauternbach

    Mitterarnsdorf

    Mühldorf

    Oberarnsdorf

    Oberbergern

    Oberloiben

    Rossatz-Rührsdorf

    Schwallenbach

    Spitz

    St. Lorenz

    St. Johann

    St. Michael

    Tiefenfucha

    Unterbergern

    Unterloiben

    Vießling

    Weißenkirchen/Wachau

    Weißenkirchen

    Willendorf

    Willendorf in der Wachau

    Wösendorf/Wachau

    1.3.12 Posebni vinorodni okoliš Weinviertel

    (a) Großlagen:

    Bisamberg-Kreuzenstein

    Falkensteiner Hügelland

    Matzner Hügel

    Retzer Weinberge

    Wolkersdorfer Hochleithen

    (b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

    Adamsbergen

    Altenberg

    Altenbergen

    Alter Kirchenried

    Altes Gebirge

    Altes Weingebirge

    Am Berghundsleithen

    Am Lehmim

    Am Wagram

    Antlasbergen

    Antonibergen

    Aschinger

    Auberg

    Auflangen

    Bergen

    Bergfeld

    Birthaler

    Bogenrain

    Bruch

    Bürsting

    Detzenberg

    Die alte Haider

    Ekartsberg

    Feigelbergen

    Fochleiten

    Freiberg

    Freybergen

    Fuchsenberg

    Fürstenbergen

    Gaisberg

    Galgenberg

    Gerichtsberg

    Geringen

    Goldberg

    Goldbergen

    Gollitschen

    Großbergen

    Grundern

    Haad

    Haidberg

    Haiden

    Haspelberg

    Hausberg

    Hauseingärten

    Hausrucker

    Heiligengeister

    Hermannschachern

    Herrnberg

    Hinter der Kirchen

    Hirschberg

    Hochfeld

    Hochfeld

    Hochstraß

    Holzpoint

    Hundsbergen

    Im Inneren Rain

    Im Potschallen

    In Aichleiten

    In den Hausweingärten

    In Hamert

    In Rothenpüllen

    In Sechsern

    In Trenken

    Johannesbergen

    Jungbirgen

    Junge Frauenberge

    Jungherrn

    Kalvarienberg

    Kapellenfeld

    Kirchbergen

    Kirchenberg

    Kirchluß

    Kirchweinbergen

    Kogelberg

    Köhlberg

    Königsbergen

    Kreuten

    Lamstetten

    Lange Ried

    Lange Vierteln

    Lange Weingärten

    Leben

    Lehmfeld

    Leitenberge

    Leithen

    Lichtenberg

    Ließen

    Lindau

    Lissen

    Martal

    Maxendorf

    Merkvierteln

    Mitterberge

    Mühlweingärten

    Neubergergen

    Neusatzen

    Nußberg

    Ölberg

    Ölbergen

    Platten

    Pöllitzern

    Preussenberg

    Purgstall

    Raschern

    Reinthal

    Reishübel

    Retzer Winberge

    Rieden um den Heldenberg

    Rösel

    Rosenberg

    Roseneck

    Saazen

    Sandbergen

    Sandriegl

    Satzen

    Sätzweingärten

    Sauenberg

    Sauhaut

    Saurüßeln

    Schachern

    Schanz

    Schatz

    Schatzberg

    Schilling

    Schmallissen

    Schmidatal

    Schwarzerder

    Sechterbergen

    Silberberg

    Sommerleiten

    Sonnberg

    Sonnen

    Sonnleiten

    Steinberg

    Steinbergen

    Steinhübel

    Steinperz

    Stöckeln

    Stolleiten

    Strassfeld

    Stuffeln

    Tallusfeld

    Veigelberg

    Vogelsinger

    Vordere Bergen

    Warthberg

    Weinried

    Weintalried

    Weisser Berg

    Zeiseln

    Zuckermandln

    Zuckermantel

    Zuckerschleh

    Züngel

    Zutrinken

    Zwickeln

    Zwiebelhab

    Zwiefänger

    (c) Občine in njihovi deli:

    Alberndorf im Pulkautal

    Alt Höflein

    Alt Ruppersdorf

    Altenmarkt im Thale

    Altenmarkt

    Altlichtenwarth

    Altmanns

    Ameis

    Amelsdorf

    Angern an der March

    Aschendorf

    Asparn an der Zaya

    Aspersdorf

    Atzelsdorf

    Au

    Auersthal

    Auggenthal

    Bad Pirawarth

    Baierdorf

    Bergau

    Bernhardsthal

    Bisamberg

    Blumenthal

    Bockfließ

    Bogenneusiedl

    Bösendürnbach

    Braunsdorf

    Breiteneich

    Breitenwaida

    Bruderndorf

    Bullendorf

    Burgschleinitz

    Burgschleinitz-Kühnring

    Deinzendorf

    Diepolz

    Dietersdorf

    Dietmannsdorf

    Dippersdorf

    Dobermannsdorf

    Drasenhofen

    Drösing

    Dürnkrut

    Dürnleis

    Ebendorf

    Ebenthal

    Ebersbrunn

    Ebersdorf an der Zaya

    Eggenburg

    Eggendorf am Walde

    Eggendorf

    Eibesbrunn

    Eibesthal

    Eichenbrunn

    Eichhorn

    Eitzersthal

    Engelhartstetten

    Engelsdorf

    Enzersdorf bei Staatz

    Enzersdorf im Thale

    Enzersfeld

    Erdberg

    Erdpreß

    Ernstbrunn

    Etzmannsdorf

    Fahndorf

    Falkenstein

    Fallbach

    Föllim

    Frättingsdorf

    Frauendorf/Schmida

    Friebritz

    Füllersdorf

    Furth

    Gaindorf

    Gaisberg

    Gaiselberg

    Gaisruck

    Garmanns

    Gars am Kamp

    Gartenbrunn

    Gaubitsch

    Gauderndorf

    Gaweinstal

    Gebmanns

    Geitzendorf

    Gettsdorf

    Ginzersdorf

    Glaubendorf

    Gnadendorf

    Goggendorf

    Goldgeben

    Göllersdorf

    Gösting

    Götzendorf

    Grabern

    Grafenberg

    Grafensulz

    Groißenbrunn

    Groß Ebersdorf

    Groß-Engersdorf

    Groß-Inzersdorf

    Groß-Schweinbarth

    Großharras

    Großkadolz

    Großkrut

    Großmeiseldorf

    Großmugl

    Großnondorf

    Großreipersdorf

    Großrußbach

    Großstelzendorf

    Großwetzdorf

    Grub an der March

    Grübern

    Grund

    Gumping

    Guntersdorf

    Guttenbrunn

    Hadres

    Hagenberg

    Hagenbrunn

    Hagendorf

    Hanfthal

    Hardegg

    Harmannsdorf

    Harrersdorf

    Hart

    Haselbach

    Haslach

    Haugsdorf

    Hausbrunn

    Hauskirchen

    Hausleiten

    Hautzendorf

    Heldenberg

    Herrnbaumgarten

    Herrnleis

    Herzogbirbaum

    Hetzmannsdorf

    Hipples

    Höbersbrunn

    Hobersdorf

    Höbertsgrub

    Hochleithen

    Hofern

    Hohenau an der March

    Hohenruppersdorf

    Hohenwarth

    Hohenwarth-Mühlbach

    Hollabrunn

    Hollenstein

    Hörersdorf

    Horn

    Hornsburg

    Hüttendorf

    Immendorf

    Inkersdorf

    Jedenspeigen

    Jetzelsdorf

    Kalladorf

    Kammersdorf

    Karnabrunn

    Kattau

    Katzelsdorf

    Kettlasbrunn

    Ketzelsdorf

    Kiblitz

    Kirchstetten

    Kleedorf

    Klein Hadersdorf

    Klein Riedenthal

    Klein Haugsdorf

    Klein-Harras

    Klein-Meiseldorf

    Klein-Reinprechtsdorf

    Klein-Schweinbarth

    Kleinbaumgarten

    Kleinebersdorf

    Kleinengersdorf

    Kleinhöflein

    Kleinkadolz

    Kleinkirchberg

    Kleinrötz

    Kleinsierndorf

    Kleinstelzendorf

    Kleinstetteldorf

    Kleinweikersdorf

    Kleinwetzdorf

    Kleinwilfersdorf

    Klement

    Kollnbrunn

    Königsbrunn

    Kottingneusiedl

    Kotzendorf

    Kreuttal

    Kreuzstetten

    Kronberg

    Kühnring

    Laa an der Thaya

    Ladendorf

    Langenzersdorf

    Lanzendorf

    Leitzersdorf

    Leobendorf

    Leodagger

    Limberg

    Loidesthal

    Loosdorf

    Magersdorf

    Maigen

    Mailberg

    Maisbirbaum

    Maissau

    Mallersbach

    Manhartsbrunn

    Mannersdorf

    Marchegg

    Maria Roggendorf

    Mariathal

    Martinsdorf

    Matzelsdorf

    Matzen

    Matzen-Raggendorf

    Maustrenk

    Meiseldorf

    Merkersdorf

    Michelstetten

    Minichhofen

    Missingdorf

    Mistelbach

    Mittergrabern

    Mitterretzbach

    Mödring

    Mollmannsdorf

    Mörtersdorf

    Mühlbach a. M.

    Münichsthal

    Naglern

    Nappersdorf-Kammersdorf

    Neubau

    Neudorf bei Staatz

    Neuruppersdorf

    Neusiedl/Zaya

    Nexingin

    Niederabsdorf

    Niederfellabrunn

    Niederhollabrunn

    Niederkreuzstetten

    Niederleis

    Niederrußbach

    Niederschleinz

    Niedersulz

    Nursch

    Oberdürnbach

    Oberfellabrunn

    Obergänserndorf

    Obergrabern

    Obergrub

    Oberhautzental

    Oberkreuzstetten

    Obermallebarn

    Obermarkersdorf

    Obernalb

    Oberolberndorf

    Oberparschenbrunn

    Oberravelsbach

    Oberretzbach

    Oberrohrbach

    Oberrußbach

    Oberschoderlee

    Obersdorf

    Obersteinabrunn

    Oberstinkenbrunn

    Obersulz

    Oberthern

    Oberzögersdorf

    Obritz

    Olbersdorf

    Olgersdorf

    Ollersdorf

    Ottendorf

    Ottenthal

    Paasdorf

    Palterndorf

    Palterndorf/Dobermannsdorf

    Paltersdorf

    Passauerhof

    Passendorf

    Patzenthal

    Patzmannsdorf

    Peigarten

    Pellendorf

    Pernersdorf

    Pernhofen

    Pettendorf

    Pfaffendorf

    Pfaffstetten

    Pfösing

    Pillersdorf

    Pillichsdorf

    Pirawarth

    Platt

    Pleißling

    Porrau

    Pottenhofen

    Poysbrunn

    Poysdorf

    Pranhartsberg

    Prinzendorf/Zaya

    Prottes

    Puch

    Pulkau

    Pürstendorf

    Putzing

    Pyhra

    Rabensburg

    Radlbrunn

    Raffelhof

    Rafing

    Ragelsdorf

    Raggendorf

    Rannersdorf

    Raschala

    Ravelsbach

    Reikersdorf

    Reinthal

    Retz

    Retz-Altstadt

    Retz-Stadt

    Retzbach

    Reyersdorf

    Riedenthal

    Ringelsdorf

    Ringelsdorf-Niederabsdorf

    Ringendorf

    Rodingersdorf

    Roggendorf

    Rohrbach

    Rohrendorf/Pulkau

    Ronthal

    Röschitz

    Röschitzklein

    Roseldorf

    Rückersdorf

    Rußbach

    Schalladorf

    Schleinbach

    Schletz

    Schönborn

    Schöngrabern

    Schönkirchen

    Schönkirchen-Reyersdorf

    Schrattenberg

    Schrattenthal

    Schrick

    Seebarn

    Seefeld

    Seefeld-Kadolz

    Seitzerdorf-Wolfpassing

    Senning

    Siebenhirten

    Sierndorf

    Sierndorf/March

    Sigmundsherberg

    Simonsfeld

    Sitzendorf an der Schmida

    Sitzenhart

    Sonnberg

    Sonndorf

    Spannberg

    St. Bernhard-Frauenhofen

    St. Ulrich

    Staatz

    Staatz-Kautzendorf

    Starnwörth

    Steinabrunn

    Steinbrunn

    Steinebrunn

    Stetteldorf/Wagram

    Stetten

    Stillfried

    Stockerau

    Stockern

    Stoitzendorf

    Straning

    Stranzendorf

    Streifing

    Streitdorf

    Stronsdorf

    Stützenhofen

    Sulz im Weinviertel

    Suttenbrunn

    Tallesbrunn

    Traunfeld

    Tresdorf

    Ulrichskirchen

    Ulrichskirchen-Schleinbach

    Ungerndorf

    Unterdürnbach

    Untergrub

    Unterhautzental

    Untermallebarn

    Untermarkersdorf

    Unternalb

    Unterolberndorf

    Unterparschenbrunn

    Unterretzbach

    Unterrohrbach

    Unterstinkenbrunn

    Unterthern

    Velm

    Velm-Götzendorf

    Viendorf

    Waidendorf

    Waitzendorf

    Waltersdorf

    Waltersdorf/March

    Walterskirchen

    Wartberg

    Waschbach

    Watzelsdorf

    Weikendorf

    Wetzelsdorf

    Wetzleinsdorf

    Weyerburg

    Wieselsfeld

    Wiesern

    Wildendürnbach

    Wilfersdorf

    Wilhelmsdorf

    Windisch-Baumgarten

    Windpassing

    Wischathal

    Wolfpassing an der Hochleithen

    Wolfpassing

    Wolfsbrunn

    Wolkersdorf/Weinviertel

    Wollmannsberg

    Wullersdorf

    Wultendorf

    Wulzeshofen

    Würnitz

    Zellerndorf

    Zemling

    Ziersdorf

    Zissersdorf

    Zistersdorf

    Zlabern

    Zogelsdorf

    Zwentendorf

    Zwingendorf

    1.3.13 Posebni vinorodni okoliš Südsteiermark

    (a) Großlagen:

    Sausal

    Südsteirisches Rebenland

    (b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

    Altenberg

    Brudersegg

    Burgstall

    Czamillonberg/Kaltenegg

    Eckberg

    Eichberg

    Einöd

    Gauitsch

    Graßnitzberg

    Harrachegg

    Hochgraßnitzberg

    Karnerberg

    Kittenberg

    Königsberg

    Kranachberg

    Lubekogel

    Mitteregg

    Nußberg

    Obegg

    Päßnitzerberger Römerstein

    Pfarrweingarten

    Schloßberg

    Sernauberg

    Speisenberg

    Steinriegl

    Stermitzberg

    Urlkogel

    Wielitsch

    Wilhelmshöhe

    Witscheinberg

    Witscheiner Herrenberg

    Zieregg

    Zoppelberg

    (c) Občine in njihovi deli:

    Aflenz an der Sulm

    Altenbach

    Altenberg

    Arnfels

    Berghausen

    Brudersegg

    Burgstall

    Eckberg

    Ehrenhausen

    Eichberg-Arnfels

    Eichberg-Trautenburg

    Einöd

    Empersdorf

    Ewitsch

    Flamberg

    Fötschach

    Gamlitz

    Gauitsch

    Glanz

    Gleinstätten

    Goldes

    Göttling

    Graßnitzberg

    Greith

    Großklein

    Großwalz

    Grottenhof

    Grubtal

    Hainsdorf/Schwarzautal

    Hasendorf an der Mur

    Heimschuh

    Höch

    Kaindorf an der Sulm

    Kittenberg

    Kitzeck im Sausal

    Kogelberg

    Kranach

    Kranachberg

    Labitschberg

    Lang

    Langaberg

    Langegg

    Lebring - St. Margarethen

    Leibnitz

    Leutschach

    Lieschen

    Maltschach

    Mattelsberg

    Mitteregg

    Muggenau

    Nestelbach

    Nestelberg/Heimschuh

    Nestelberg/Großklein

    Neurath

    Obegg

    Oberfahrenbach

    Obergreith

    Oberhaag

    Oberlupitscheni

    Obervogau

    Ottenberg

    Paratheregg

    Petzles

    Pistorf

    Pößnitz

    Prarath

    Ratsch an der Weinstraße

    Remschnigg

    Rettenbach

    Rettenberg

    Retznei

    Sausal

    Sausal-Kerschegg

    Schirka

    Schloßberg

    Schönberg

    Schönegg

    Seggauberg

    Sernau

    Spielfeld

    St Andrä i.S.

    St Andrä-Höch

    St Johann im Saggautal

    St Nikolai im Sausal

    St Nikolai/Draßling

    St Ulrich/Waasen

    Steinbach

    Steingrub

    Steinriegel

    Sulz

    Sulztal an der Weinstraße

    Tillmitsch

    Unterfahrenbach

    Untergreith

    Unterhaus

    Unterlupitscheni

    Vogau

    Wagna

    Waldschach

    Weitendorf

    Wielitsch

    Wildon

    Wolfsberg/Schw.

    Zieregg

    1.3.14 Posebni vinorodni okoliš Weststeiermark

    (a) Großlagen:

    -

    (b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

    Burgegg

    Dittenberg

    Guntschenberg

    Hochgrail

    St. Ulrich i. Gr.

    (c) Občine in njihovi deli:

    Aibl

    Bad Gams

    Deutschlandsberg

    Frauental an der Laßnitz

    Graz

    Greisdorf

    Groß St. Florian

    Großradl

    Gundersdorf

    Hitzendorf

    Hollenegg

    Krottendorf

    Lannach

    Ligist

    Limberg

    Marhof

    Mooskirchen

    Pitschgau

    Preding

    Schwanberg

    Seiersberg

    St Bartholomä

    St Martin i.S.

    St Stefan ob Stainz

    St Johann ob Hohenburg

    St Peter i.S.

    Stainz

    Stallhofen

    Straßgang

    Sulmeck-Greith

    Unterbergla

    Unterfresen

    Weibling

    Wernersdorf

    Wies

    1.3.15 Posebni vinorodni okoliš Südoststeiermark

    (a) Großlagen:

    Oststeirisches Hügelland

    Vulkanland

    (b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

    Annaberg

    Buchberg

    Burgfeld

    Hofberg

    Hoferberg

    Hohenberg

    Hürtherberg

    Kirchleiten

    Klöchberg

    Königsberg

    Prebensdorfberg

    Rathenberg

    Reiting

    Ringkogel

    Rosenberg

    Saziani

    Schattauberg

    Schemming

    Schloßkogel

    Seindl

    Steintal

    Stradenberg

    Sulzberg

    Weinberg

    (c) Občine in njihovi deli:

    Aigen

    Albersdorf-Prebuch

    Allerheiligen bei Wildon

    Altenmarkt bei Fürstenfeld

    Altenmarkt bei Riegersburg

    Aschau

    Aschbach bei Fürstenfeld

    Auersbach

    Aug-Radisch

    Axbach

    Bad Waltersdorf

    Bad Radkersburg

    Bad Gleichenberg

    Bairisch Kölldorf

    Baumgarten bei Gnas

    Bierbaum am Auersbach

    Bierbaum

    Breitenfeld/Rittschein

    Buch-Geiseldorf

    Burgfeld

    Dambach

    Deutsch Goritz

    Deutsch Haseldorf

    Dienersdorf

    Dietersdorf am Gnasbach

    Dietersdorf

    Dirnbach

    Dörfl

    Ebersdorf

    Edelsbach bei Feldbach

    Edla

    Eichberg bei Hartmannsdorf

    Eichfeld

    Entschendorf am Ottersbach

    Entschendorf

    Etzersdorf-Rollsdorf

    Fehring

    Feldbach

    Fischa

    Fladnitz im Raabtal

    Flattendorf

    Floing

    Frannach

    Frösaugraben

    Frössauberg

    Frutten

    Frutten-Geißelsdorf

    Fünfing bei Gleisdorf

    Fürstenfeld

    Gabersdorf

    Gamling

    Gersdorf an der Freistritz

    Gießelsdorf

    Gleichenberg-Dorf

    Gleisdorf

    Glojach

    Gnaning

    Gnas

    Gniebing

    Goritz

    Gosdorf

    Gossendorf

    Grabersdorf

    Grasdorf

    Greinbach

    Großhartmannsdorf

    Grössing

    Großsteinbach

    Großwilfersdorf

    Grub

    Gruisla

    Gschmaier

    Gutenberg an der Raabklamm

    Gutendorf

    Habegg

    Hainersdorf

    Haket

    Halbenrain

    Hart bei Graz

    Hartberg

    Hartberg-Umgebung

    Hartl

    Hartmannsdorf

    Haselbach

    Hatzendorf

    Herrnberg

    Hinteregg

    Hirnsdorf

    Hochenegg

    Hochstraden

    Hof bei Straden

    Hofkirchen bei Hardegg

    Höflach

    Hofstätten

    Hofstätten bei Deutsch

    Hohenbrugg

    Hohenkogl

    Hopfau

    Ilz

    Ilztal

    Jagerberg

    Jahrbach

    Jamm

    Johnsdorf-Brunn

    Jörgen

    Kaag

    Kaibing

    Kainbach

    Lalch

    Kapfenstein

    Karbach

    Kirchberg an der Raab

    Klapping

    Kleegraben

    Kleinschlag

    Klöch

    Klöchberg

    Kohlgraben

    Kölldorf

    Kornberg bei Riegersburg

    Krennach

    Krobathen

    Kronnersdorf

    Krottendorf

    Krusdorf

    Kulm bei Weiz

    Laasen

    Labuch

    Landscha bei Weiz

    Laßnitzhöhe

    Leitersdorf im Raabtal

    Lembach bei Riegersburg

    Lödersdorf

    Löffelbach

    Loipersdorf bei Fürstenfeld

    Lugitsch

    Maggau

    Magland

    Mahrensdorf

    Maierdorf

    Maierhofen

    Markt Hartmannsdorf

    Marktl

    Merkendorf

    Mettersdorf am Saßbach

    Mitterdorf an der Raab

    Mitterlabill

    Mortantsch

    Muggendorf

    Mühldorf bei Feldbach

    Mureck

    Murfeld

    Nägelsdorf

    Nestelbach im Ilztal

    Neudau

    Neudorf

    Neusetz

    Neustift

    Nitscha

    Oberdorf am Hochegg

    Obergnas

    Oberkarla

    Oberklamm

    Oberspitz

    Obertiefenbach

    Öd

    Ödgraben

    Ödt

    Ottendorf an der Rittschein

    Penzendorf

    Perbersdorf bei St. Peter

    Persdorf

    Pertlstein

    Petersdorf

    Petzelsdorf

    Pichla bei Radkersburg

    Pichla

    Pirsching am Traubenberg

    Pischelsdorf in der Steiermark

    Plesch

    Pöllau

    Pöllauberg

    Pölten

    Poppendorf

    Prebensdorf

    Pressguts

    Pridahof

    Puch bei Weiz

    Raabau

    Rabenwald

    Radersdorf

    Radkersburg Umgebung

    Radochen

    Ragnitz

    Raning

    Ratschendorf

    Reichendorf

    Reigersberg

    Reith bei Hartmannsdorf

    Rettenbach

    Riegersburg

    Ring

    Risola

    Rittschein

    Rohr an der Raab

    Rohr bei Hartberg

    Rohrbach am Rosenberg

    Rohrbach bei Waltersdorf

    Romatschachen

    Ruppersdorf

    Saaz

    Schachen am Römerbach

    Schölbing

    Schönau

    Schönegg bei Pöllau

    Schrötten bei Deutsch-Goritz

    Schwabau

    Schwarzau im Schwarzautal

    Schweinz

    Sebersdorf

    Siebing

    Siegersdorf bei Herberstein

    Sinabelkirchen

    Söchau

    Speltenbach

    St Peter am Ottersbach

    St Johann bei Herberstein

    St Veit am Vogau

    St Kind

    St Anna am Aigen

    St Georgen an der Stiefing

    St Johann in der Haide

    St Margarethen an der Raab

    St Nikolai ob Draßling

    St Marein bei Graz

    St Magdalena am Lemberg

    St Stefan im Rosental

    St Lorenzen am Wechsel

    Stadtbergen

    Stainz bei Straden

    Stang bei Hatzendorf

    Staudach

    Stein

    Stocking

    Straden

    Straß

    Stubenberg

    Sulz bei Gleisdorf

    Sulzbach

    Takern

    Tatzen

    Tautendorf

    Tiefenbach bei Kaindorf

    Tieschen

    Trautmannsdorf/Oststeiermark

    Trössing

    Übersbach

    Ungerdorf

    Unterauersbach

    Unterbuch

    Unterfladnitz

    Unterkarla

    Unterlamm

    Unterlaßnitz

    Unterzirknitz

    Vockenberg

    Wagerberg

    Waldsberg

    Walkersdorf

    Waltersdorf in der Oststeiermark

    Waltra

    Wassen am Berg

    Weinberg an der Raab

    Weinberg

    Weinburg am Sassbach

    Weißenbach

    Weiz

    Wetzelsdorf bei Jagerberg

    Wieden

    Wiersdorf

    Wilhelmsdorf

    Wittmannsdorf

    Wolfgruben bei Gleisdorf

    Zehensdorf

    Zelting

    Zerlach

    Ziegenberg

    1.3.16 Posebni vinorodni okoliš Dunaj

    (a) Großlagen:

    Bisamberg-Wien

    Georgenberg

    Kahlenberg

    Nußberg

    (b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

    Altweingarten

    Auckenthal

    Bellevue

    Breiten

    Burgstall

    Falkenberg

    Gabrissen

    Gallein

    Gebhardin

    Gernen

    Herrenholz

    Hochfeld

    Jungenberg

    Jungherrn

    Kuchelviertel

    Langteufel

    Magdalenenhof

    Mauer

    Mitterberg

    Oberlaa

    Preußen

    Reisenberg

    Rosengartl

    Schenkenberg

    Steinberg

    Wiesthalen

    (c) Občine in njihovi deli:

    Dornbach

    Grinzing

    Groß Jedlersdorf

    Heiligenstadt

    Innere Stadt

    Josefsdorf

    Kahlenbergerdorf

    Kalksburg

    Liesing

    Mauer

    Neustift

    Nußdorf

    Ober Sievering

    Oberlaa-Stadt

    Ottakring

    Pötzleinsdorf

    Rodaun

    Stammersdorf

    Strebersdorf

    Unter Sievering

    1.3.17 Posebni vinorodni okoliš Vorarlberg

    (a) Großlagen:

    -

    (b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

    -

    (c) Občine:

    Bregenz

    Röthis

    1.3.18 Posebni vinorodni okoliš Tirol

    (a) Großlagen:

    -

    (b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

    -

    (c) Občina:

    Zirl

    2. Namizna vina z geografsko označbo

    Burgenland

    Niederösterreich

    Steiermark

    Tirol

    Vorarlberg

    Wien

    B. Tradicionalni izrazi

    Ausbruchwein

    Auslese

    Auslesewein

    Beerenauslese

    Beerenauslesewein

    Bergwein

    Eiswein

    Heuriger

    Kabinett

    Kabinettwein

    Landwein

    Prädikatswein

    Qualitätswein besonderer Reife und Leseart

    Spätlese

    Spätlesewein

    Strohwein

    Sturm

    Trockenbeerenauslese

    B. Zaščitena imena za proizvode vinskega sektorja z izvorom iz Švice

    I. Geografske označbe

    1. Kantoni

    Zürich

    Bern/Berne

    Luzern

    Uri

    Schwyz

    Nidwalden

    Glarus

    Fribourg/Freiburg

    Basel-Land

    Basel-Stadt

    Solothurn

    Schaffhausen

    Appenzell Innerrhoden

    Appenzell Ausserrhoden

    St. Gallen

    Graubünden

    Aargau

    Thurgau

    Ticino

    Vaud

    Valais/Wallis

    Neuchâtel

    Genève

    Jura

    1.1 Zürich

    1.1.1 Zürichsee

    Erlenbach

    - Mariahalde

    - Turmgut

    Herrliberg

    - Schipfgut

    Hombrechtikon

    - Feldbach

    - Rosenberg

    - Trüllisberg

    Küsnacht

    Kilchberg

    Männedorf

    Meilen

    - Appenhalde

    - Chorherren

    Richterswil

    Stäfa

    - Lattenberg

    - Sternenhalde

    - Uerikon

    Thalwil

    Uetikon am See

    Wädenswil

    Zollikon

    1.1.2 Limmattal

    Höngg

    Oberengstringen

    Oetwil an der Limmat

    Weiningen

    1.1.3 Züricher Unterland

    Bachenbülach

    Boppelsen

    Buchs

    Bülach

    Dielsdorf

    Eglisau

    Freienstein

    - Teufen

    - Schloss Teufen

    Glattfelden

    Hüntwangen

    Kloten

    Lufingen

    Niederhasli

    Niederwenigen

    Nürensdorf

    Oberembrach

    Otelfingen

    Rafz

    Regensberg

    Regensdorf

    Steinmaur

    Wasterkingen

    Wil

    Winkel

    Weiach

    1.1.4 Weinland

    Adlikon

    Andelfingen

    - Heiligberg

    Benken

    Berg am Irchel

    Buch am Irchel

    Dachsen

    Dättlikon

    Dinhard

    Dorf

    - Goldenberg

    - Schloss Goldenberg

    - Schwerzenberg

    Elgg

    Ellikon

    Elsau

    Flaach

    - Worrenberg

    Flurlingen

    Henggart

    Hettlingen

    Humlikon

    - Klosterberg

    Kleinandelfingen

    - Schiterberg

    Marthalen

    Neftenbach

    - Wartberg

    Ossingen

    Pfungen

    Rheinau

    Rickenbach

    Seuzach

    Stammheim

    Trüllikon

    - Rudolfingen

    - Wildensbuch

    Truttikon

    Uhwiesen (Laufen-Uhwiesen)

    Volken

    Waltalingen

    - Schloss Schwandegg

    - Schloss Giersberg

    Wiesendangen

    Wildensbuch

    Winterthur-Wülflingen

    1.2 Bern/Berne

    Biel/Bienne

    Erlach/Cerlier

    Gampelen/Champion

    Ins/Anet

    Neuenstadt/La Neuveville

    - Schafis/Chavannes

    Ligerz/Gléresse

    - Schernelz

    Oberhofen

    Sigriswil

    Spiez

    Tschugg

    Tüscherz/Daucher

    - Alfermée

    Twann/Douane

    - St Petersinsel/Ile St-Pierre

    Vignelz/Vigneule

    1.3 Luzern

    Aesch

    Altwis

    Dagmersellen

    Ermensee

    Gelfingen

    Heidegg

    Hitzkirch

    Hohenrain

    Horw

    Meggen

    Weggis

    1.4 Uri

    Bürglen

    Flüelen

    1.5 Schwyz

    Altendorf

    Küssnacht am Rigi

    Leutschen

    Wangen

    Wollerau

    1.6 Nidwalden

    Stans

    1.7 Glarus

    Niederurnen

    Glarus

    1.8 Fribourg/Freiburg

    Vully

    - Nant

    - Praz

    - Sugiez

    - Môtier

    - Mur

    Cheyres

    Font

    1.9 Basel-Land

    Aesch

    - Tschäpperli

    Arisdorf

    Arlesheim

    Balstahl

    - Klus

    Biel-Benken

    Binningen

    Bottmingen

    Buus

    Ettingen

    Itingen

    Liestal

    Maisprach

    Muttenz

    Oberdorf

    Pfeffingen

    Pratteln

    Reinach

    Sissach

    Tenniken

    Therwil

    Wintersingen

    Ziefen

    Zwingen

    1.10 Basel-Stadt

    Riehen

    1.11 Solothurn

    Buchegg

    Dornach

    Erlinsbach

    Flüh

    Hofstetten

    Rodersdorf

    Witterswil

    1.12 Schaffhausen

    Altdorf

    Beringen

    Buchberg

    Buchegg

    Dörflingen

    - Heerenberg

    Gächlingen

    Hallau

    Löhningen

    Oberhallau

    Osterfingen

    Rüdlingen

    Schaffhausen

    - Heerenberg

    - Munot

    - Rheinhalde

    Schleitheim

    Siblingen

    - Eisenhalde

    Stein am Rhein

    - Blaurock

    - Chäferstei

    Thayngen

    Trasadingen

    Wilchingen

    1.13 Appenzell Innerrhoden

    Oberegg

    1.14 Appenzell Ausserrhoden

    Lutzenberg

    1.15 St Gallen

    Altstätten

    - Forst

    Amden

    Au

    - Monstein

    Ragaz

    - Freudenberg

    Balgach

    Berneck

    - Pfauenhalde

    - Rosenberg

    Bronchhofen

    Eichberg

    Flums

    Frümsen

    Grabs

    - Werdenberg

    Heerbrugg

    Jona

    Marbach

    Mels

    Oberriet

    Pfäfers

    Quinten

    Rapperswil

    Rebstein

    Rheineck

    Rorschacherberg

    Sargans

    Sax

    Sevelen

    St. Margrethen

    Thal

    - Buchberg

    Tscherlach

    Walenstadt

    Wartau

    Weesen

    Werdenberg

    Wil

    1.16 Graubünden

    Bonaduz

    Cama

    Chur

    Domat/Ems

    Felsberg

    Fläsch

    Grono

    Igis

    Jenins

    Leggia

    Maienfeld

    - St. Luzisteig

    Malans

    Mesolcina

    Monticello

    Roveredo

    San Vittore

    Verdabbio

    Zizers

    1.17 Aargau

    Auenstein

    Baden

    Bergdietikon

    - Herrenberg

    Biberstein

    Birmenstorf

    Böttstein

    Bözen

    Bremgarten

    - Stadtreben

    Döttingen

    Effingen

    Egliswil

    Elfingen

    Endingen

    Ennetbaden

    - Goldwand

    Erlinsbach

    Frick

    Gansingen

    Gebensdorf

    Gipf-Oberfrick

    Habsburg

    Herznach

    Hornussen

    - Stiftshalde

    Hottwil

    Kaisten

    Kirchdorf

    Klingnau

    Küttigen

    Lengnau

    Lenzburg

    - Goffersberg

    - Burghalden

    Magden

    Manndach

    Meisterschwanden

    Mettau

    Möriken

    Muri

    Niederrohrdorf

    Oberflachs

    Oberhof

    Oberhofen

    Obermumpf

    Oberrohrdorf

    Oeschgen

    Remigen

    Rüfnach

    - Bödeler

    - Rütiberg

    Schaffisheim

    Schinznach

    Schneisingen

    Seengen

    - Berstenberg

    - Wessenberg

    Steinbruck

    Spreitenbach

    Sulz

    Tegerfelden

    Thalheim

    Ueken

    Unterlunkhofen

    Untersiggenthal

    Villigen

    - Schlossberg

    - Steinbrüchler

    Villnachern

    Wallenbach

    Wettingen

    Wil

    Wildegg

    Wittnau

    Würenlingen

    Würenlos

    Zeiningen

    Zufikon

    1.18 Thurgau

    1.18.1 Produktionszone I

    Diessenhofen

    - St Katharinental

    Frauenfeld

    - Guggenhürli

    - Holderberg

    Herdern

    - Kalchrain

    - Schloss Herdern

    Hüttwilen

    - Guggenhüsli

    - Stadtschryber

    Niederneuenforn

    - Trottenhalde

    - Landvogt

    - Chrachenfels

    Nussbaumen

    - St Anna-Oelenberg

    - Chindsruet-Chardüsler

    Oberneuenforn

    - Farhof

    - Burghof

    Schlattingen

    - Herrenberg

    Stettfurt

    - Schloss Sonnenberg

    - Sonnenberg

    Uesslingen

    - Steigässli

    Warth

    - Karthause Ittingen

    1.18.2 Produktionszone II

    Amlikon

    Amriswil

    Buchackern

    Götighofen

    - Buchenhalde

    - Hohenfels

    Griesenberg

    Hessenreuti

    Märstetten

    - Ottenberg

    Sulgen

    - Schützenhalde

    Weinfelden

    - Bachtobel

    - Scherbengut

    - Schloss Bachtobel

    Schmälzler

    Straussberg

    Sunnehalde

    Thurgut

    1.18.3 Produktionszone III

    Berlingen

    Ermatingen

    Eschenz

    - Freudenfels

    Fruthwilen

    Mammern

    Mannenbach

    Salenstein

    - Arenenberg

    Steckborn

    1.19 Ticino

    1.19.1 Bellinzona

    Arbedo-Castione

    Bellinzona

    Cadenazzo

    Camorino

    Giubiasco

    Gnosca

    Gorduno

    Gudo

    Lumino

    Medeglia

    Moleno

    Monte Carasso

    Pianezzo

    Preonzo

    Robasacco

    Sanantonino

    Sementina

    1.19.2 Blenio

    Corzoneso

    Dongio

    Malvaglia

    Ponte-Valentino

    Semione

    1.19.3 Leventina

    Anzonico

    Bodio

    Giornico

    Personico

    Pollegio

    1.19.4 Locarno

    Ascona

    Auressio

    Berzona

    Borgnone

    Brione s/Minusio

    Brissago

    Caviano

    Cavigliano

    Contone

    Corippo

    Cugnasco

    Gerra Gambarogno

    Gerra Verzasca

    Gordola

    Intragna

    Lavertezzo

    Locarno

    Loco

    Losone

    Magadino

    Mergoscia

    Minusio

    Mosogno

    Muralto

    Orselina

    Piazzogna

    Ronco s/Ascona

    San Nazzaro

    S. Abbondio

    Tegna

    Tenero-Contra

    Verscio

    Vira Gambarogno

    Vogorno

    1.19.5 Lugano

    Agno

    Agra

    Aranno

    Arogno

    Astano

    Barbengo

    Bedano

    Bedigliora

    Bioggio

    Bironico

    Bissone

    Busco Luganese

    Breganzona

    Brusion Arsizio

    Cademario

    Cadempino

    Cadro

    Cagiallo

    Camignolo

    Canobbio

    Carabbia

    Carabietta

    Carona

    Caslano

    Cimo

    Comano

    Croglio

    Cureggia

    Cureglia

    Curio

    Davesco Soragno

    Gentilino

    Grancia

    Gravesano

    Iseo

    Lamone

    Lopagno

    Lugaggia

    Lugano

    Magliaso

    Manno

    Maroggia

    Massagno

    Melano

    Melide

    Mezzovico-Vira

    Miglieglia

    Montagnola

    Monteggio

    Morcote

    Muzzano

    Neggio

    Novaggio

    Origlio

    Pambio-Noranco

    Paradiso

    Pazallo

    Ponte Capriasca

    Porza

    Pregassona

    Pura

    Rivera

    Roveredo

    Rovio

    Sala Capriasca

    Savosa

    Sessa

    Sigirino

    Sonvico

    Sorengo

    Tesserete

    Torricella-Taverne

    Vaglio

    Vernate

    Vezia

    Vico Morcote

    Viganello

    Villa Luganese

    1.19.6 Mendrisio

    Arzo

    Balerna

    Besazio

    Bruzella

    Caneggio

    Capolago

    Casima

    Castel San Pietro

    Chiasso

    Chiasso-Pedrinate

    Coldrerio

    Genestrerio

    Ligornetto

    Mendrisio

    Meride

    Monte

    Morbio Inferiore

    Morbio Superiore

    Novazzano

    Rancate

    Riva San Vitale

    Salorino

    Stabio

    Tremona

    Vacallo

    1.19.7 Riviera

    Biasca

    Claro

    Cresciano

    Iragna

    Lodrino

    Osogna

    1.19.8 Valle Maggia

    Aurigeno

    Avegno

    Cavergno

    Cevio

    Giumaglio

    Gordevio

    Lodano

    Maggia

    Moghegno

    Someo

    1.20 Vaud

    1.20.1 Région est de Lausanne

    Aigle

    Belmont-sur-Lausanne

    Bex

    Blonay

    Calamin

    Chardonne

    - Cure d'Attalens

    Chexbres

    Corbeyrier

    Corseaux

    Corsier-sur-Vevey

    Cully

    Dezaley

    Dezaley-Marsens

    Epesses

    Grandvaux

    Jongny

    La Tour-de-Peilz

    Lavey-Morcles

    Lutry

    - Savuit

    Montreux

    Ollon

    Paudex

    Puidoux

    Pully

    Riex

    Rivaz

    Roche

    St-Légier-La Chiésaz

    St-Saphorin

    - Burignon

    - Faverges

    Treytorrens

    Vevey

    Veytaux

    Villeneuve

    Villette

    - Châtelard

    Yvorne

    1.20.2 Région ouest de Lausanne

    Aclens

    Allaman

    Arnex-sur-Nyon

    Arzier

    Aubonne

    Begnins

    Bogis-Bossey

    Borex

    Bougy-Villars

    Bremblens

    Buchillon

    Bursinel

    Bursins

    Bussigny-près-Lausanne

    Bussy-Chardonney

    Chigny

    Clarmont

    Coinsins

    Colombier

    Commugny

    Coppet

    Crans-près-Céligny

    Crassier

    Crissier

    Denens

    Denges

    Duillier

    Dully

    Echandens

    Echichens

    Ecublens

    Essertines-sur-Rolle

    Etoy

    Eysins

    Féchy

    Founex

    Genolier

    Gilly

    Givrins

    Gollion

    Gland

    Grens

    Lavigny

    Lonay

    Luins

    - Château de Luins

    Lully

    Lussy-sur-Morges

    Mex

    Mies

    Monnaz

    Mont-sur-Rolle

    Morges

    Nyon

    Perroy

    Prangins

    Préverenges

    Prilly

    Reverolle

    Rolle

    Romanel-sur-Morges

    Saint-Livres

    Saint-Prex

    Signy-Avenex

    St-Saphorin-sur-Morges

    Tannay

    Tartegnin

    Saint-Sulpice

    Tolochenaz

    Trélex

    Vaux-sur-Morges

    Vich

    Villars-Sainte-Croix

    Villars-sous-Yens

    Vinzel

    Vufflens-la-Ville

    Vufflens-le-Château

    Vullierens

    Yens

    1.20.3 Côtes-de-l'Orbe

    Agiez

    Arnex-sur-Orbe

    Baulmes

    Bavois

    Belmont-sur-Yverdon

    Chamblon

    Champvent

    Chavornay

    Corcelles-sur-Chavornay

    Eclépens

    Essert-sous-Champvent

    La Sarraz

    Mathod

    Montcherand

    Orbe

    Orny

    Pompaples

    Rances

    Suscévaz

    Treycovagnes

    Valeyres-sous-Rances

    Villars-sous-Champvent

    Yvonand

    1.20.4 Nord vaudois

    Bonvillars

    Concise

    Corcelles-près-Concise

    Fiez

    Fontaines-sur-Grandson

    Grandson

    Montagny-près-Yverdon

    Novalles

    Onnens

    Valeyres-sous-Montagny

    1.20.5 Vully

    Bellerive

    Chabrey

    Champmartin

    Constantine

    Montmagny

    Mur

    Vallamand

    Villars-le-Grand

    1.21 Valais/Wallis

    Agarn

    Ardon

    Ausserberg

    Ayent

    - Signèse

    Baltschieder

    Bovernier

    Bratsch

    Brig/Brigue

    Chablais

    Chalais

    Chamoson

    - Ravanay

    - Saint Pierre-de-Clage

    - Trémazières

    Charrat

    Chermignon

    - Ollon

    Chippis

    Collombey-Muraz

    Collonges

    Conthey

    Dorénaz

    Eggerberg

    Embd

    Ergisch

    Evionnaz

    Fully

    - Beudon

    - Branson

    - Châtaignier

    Gampel

    Grimisuat

    - Champlan

    - Molignon

    - Le Mont

    - Saint Raphaël

    Grône

    Hohtenn

    Lalden

    Lens

    - Flanthey

    - Saint-Clément

    - Vaas

    Leytron

    - Grand-Brűlé

    - Montagnon

    - Montibeux

    - Ravanay

    Leuk/Loèche

    - Lichten

    Martigny

    - Coquempey

    Martigny-Combe

    - Plan Cerisier

    Miège

    Montana

    - Corin

    Monthey

    Nax

    Nendaz

    Niedergesteln

    Port-Valais

    - Les Evouettes

    Randogne

    - Loc

    Raron/Rarogne

    Riddes

    Saillon

    Saint-Léonard

    Saint-Maurice

    Salgesch/Salquenen

    Salins

    Saxon

    Savièse

    - Diolly

    Sierre

    - Champsabé

    - Crétaplan

    - Géronde

    - Goubing

    - Granges

    - La Millière

    - Muraz

    - Noës

    Sion

    - Batassé

    - Bramois

    - Châteauneuf

    - Châtroz

    - Clavoz

    - Corbassière

    - La Folie

    - Lentine

    - Maragnenaz

    - Molignon

    - Le Mont

    - Mont d'Or

    - Montorge

    - Pagane

    - Uvrier

    Stalden

    Staldenried

    Steg

    Troistorrents

    Turtmann/Tourtemagne

    Varen/Varone

    Venthône

    - Anchette

    - Darnonaz

    Vernamiège

    Vétroz

    - Balavaud

    - Magnot

    Veyras

    - Bernune

    Muzot

    Ravyre

    Vernayaz

    Vex

    Vionnaz

    Visp/Viège

    Visperterminen

    Vollèges

    Vouvry

    Zeneggen

    1.22 Neuchâtel

    Auvernier

    Bevaix

    Bôle

    Boudry

    Colombier

    Corcelles

    Cormondrèche

    Cornaux

    Cortaillod

    Cressier

    Fresens

    Gorgier

    Hauterive

    Le Landeron

    Neuchâtel

    - Champréveyres

    - La Coudre

    Peseux

    Saint-Aubin

    Saint-Blaise

    Vaumarcus

    1.23 Geneva

    Aire-la-Ville

    Anières

    Avully

    Avusy

    Bardonnex

    - Charrot

    - Landecy

    Bellevue

    Bernex

    - Lully

    Cartigny

    Céligny ou Côte Céligny

    Chancy

    Choulex

    Collex-Bossy

    Collonge-Bellerive

    Cologny

    Confignon

    Corsier

    Dardagny

    - Essertines

    Genthod

    Gy

    Hermance

    Jussy

    Laconnex

    Meinier

    - Le Carre

    Meyrin

    Perly-Certoux

    Plans-les-Ouates

    Presinge

    Puplinges

    Russin

    Satigny

    - Bourdigny

    - Choully

    - Peissy

    Soral

    Troinex

    Vandoeuvres

    Vernier

    Veyrier

    1.24 Jura

    Buix

    Soyhières

    II. Švicarske tradicionalne oznake

    Appellation d'origine

    Appellation d'origine contrôlée

    Attestierter Winzerwy

    Bondola

    Clos

    Cru

    Denominazione di origine

    Denominazione di origine controllata

    Dôle

    Dorin

    Fendant

    Goron

    Grand Cru

    Kontrollierte Ursprungsbezeichnung

    La Gerle

    Landwein

    Nostrano

    Perdrix Blanche

    Perlan

    Premier Cru

    Salvagnin

    Schiller

    Terravin

    Ursprungsbezeichnung

    Vin de pays

    Vinatura

    VITI

    Winzerwy

    [1] UL L 84, 27.3.1987, str. 59.

    [2] UL L 184, 24.7.1996, str. 1.

    [3] UL L 373, 31.12.1988, str. 59.

    [4] UL L 210, 28.7.1998, str. 11.

    --------------------------------------------------

    Dodatek 3

    v zvezi s členom 6 in 25

    I. Zaščita imen iz člena 6 Priloge ne preprečuje uporabe naslednjih imen vinskih sort za vina z izvorom iz Švice, če se uporabljajo v skladu s švicarsko zakonodajo in v povezavi z geografskim imenom, ki jasno navaja izvor vina:

    - Ermitage/Hermitage

    - Johannisberg

    II. Brez poseganja v člen 20 te priloge v zvezi z zaščito tradicionalnih imen in dokler Švica najpozneje v treh letih po uveljavitvi te priloge ne sprejme vseh potrebnih uredb v zaščito spodaj naštetih imen, da bodo zaščitena kot tradicionalna imena v skladu z Naslovom II te priloge, se ta imena lahko uporabljajo za opis in predstavitev vin z izvorom iz Švice, če se tržijo zunaj ozemlja Skupnosti:

    - Auslese

    - Beerenauslese

    - Beerli

    - Beerliwein

    - Eiswein

    - Gletscherwein

    - Œil de Perdrix

    - Sélection de grain noble

    - Spätlese

    - Strohwein

    - Süssdruck

    - Trockenbeerenauslese

    - Vendange tardive

    - Vendemmia tardiva

    - Vin de gelée

    - Vin des Glaciers

    - Vin de paille

    - Vin doux naturel

    - Weissherbst

    V skladu s Prilogo I k Uredbi (EGS) št. 3201/90 pa se imena "Auslese", "Beerliwein" in "Spätlese" lahko uporabljajo za trženje v Skupnosti.

    III. V skladu s členom 25(b) in ob upoštevanju posebnih določb, ki veljajo za režim v zvezi s spremnimi dokumenti prevozov, Priloga ne velja za tiste proizvode vinskega sektorja:

    (a) ki so med osebno prtljago potnikov za namene njihove osebne porabe;

    (b) ki jih ena oseba pošilja drugi osebi za zamene osebne porabe;

    (c) ki sodijo med gospodinjske dobrine posameznikov, ki se selijo, ali so del njihove dediščine;

    (d) ki se uvažajo v količinah do največ enega hektolitra za namene znanstvenih in tehničnih poskusov;

    (e) ki so del brezcarinskih sredstev, namenjenih za diplomatske misije, konzularne službe in podobne organe;

    (f) ki so del zalog, ki se prevažajo na mednarodnih prevoznih sredstvih.

    --------------------------------------------------

    PRILOGA 8

    O VZAJEMNEM PRIZNAVANJU IN ZAŠČITI IMEN ŽGANIH PIJAČ IN AROMATIZIRANIH PIJAČ NA OSNOVI VINA

    Člen 1

    Pogodbenici se s tem strinjata, da bosta v skladu z načeli nediskriminacije in vzajemnosti olajšali in pospeševali medsebojno trgovino z žganimi pijačami in aromatiziranimi pijačami na osnovi vina.

    Člen 2

    Ta priloga velja za naslednje proizvode:

    (a) žgane pijače, kakor so opredeljene:

    - za Skupnost v Uredbi (EGS) št. 1576/89, kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pogojih pristopa Republike Avstrije, Republike Finske in Kraljevine Švedske,

    - za Švico v Poglavju 39 Odloka o živilih, kakor je bil nazadnje spremenjen 7. decembra 1998 (RO 1999 303),

    in sodijo v tarifno številko 2208 Mednarodne konvencije o Harmoniziranem sistemu poimenovanja in šifrirnih oznak blaga;

    (b) aromatizirana vina, aromatizirane pijače na osnovi vina in aromatizirane koktajle na osnovi vina, v nadaljevanju "aromatizirane pijače", kakor so opredeljene:

    - za Skupnost v Uredbi (EGS) št. 1601/91, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2061/96,

    - za Švico v Poglavju 36 Odloka o živilih, kakor je bil nazadnje spremenjen 7. decembra 1998 (RO 1999 303),

    in sodijo v tarifno oznako 2205 in ex2206 Mednarodne konvencije o Harmoniziranem sistemu poimenovanja in šifrirnih oznak blaga.

    Člen 3

    Za namene te priloge:

    (a) "žgana pijača z izvorom iz", čemur sledi ime ene od pogodbenic, pomeni žgano pijačo, navedeno v Dodatku 1 ali 2 in proizvedeno na ozemlju navedene pogodbenice;

    (b) "aromatizirana pijača z izvorom iz", čemur sledi ime ene od pogodbenic, pomeni žgano pijačo, našteto v Dodatku 3 in 4 in proizvedeno na ozemlju navedene pogodbenice;

    (c) "opis" pomeni imena, ki se uporabljajo na etiketah, na dokumentih, ki spremljajo žgane pijače ali aromatizirane pijače med prevozom, na poslovnih listinah, zlasti fakturah in dobavnicah in v oglaševanju;

    (d) "etiketiranje" pomeni vse opise in druge podatke, znake, ponazoritve in blagovne znamke, ki služijo za razločevanje žganih pijač in aromatiziranih pijač in ki se pojavljajo na isti posodi, vključno s pečatom ali obeskom, pritrjenim na posodo, in prevleko na vratu steklenic;

    (e) "predstavitev" pomeni imena, ki se uporabljajo na posodah, vključno s pripomočki za njihovo zapiranje, na etiketah in na embalaži;

    (f) "embalaža" pomeni zaščitni ovoj iz papirja, slamnatih ovojev vseh vrst, kartonov in škatel, ki se uporabljajo za prevoz ene ali več posod.

    Člen 4

    1. Zaščitijo se naslednja imena:

    (a) v zvezi z žganimi pijačami z izvorom iz Skupnosti imena iz Dodatka 1;

    (b) v zvezi z žganimi pijačami z izvorom iz Švice oznake iz Dodatka 2;

    (c) v zvezi z aromatiziranimi pijačami z izvorom iz Skupnosti oznake iz Dodatka 3;

    (d) v zvezi z aromatiziranimi pijačami z izvorom iz Švice oznake iz Dodatka 4.

    2. V skladu z Uredbo (EGS) št. 1576/89 in ne glede na drugi pododstavek njenega člena 1(4)(f) se imena "tropinovec" in "destilat grozdnih tropin" lahko zamenjajo z "grappa" za tiste žgane pijače, ki so proizvedene v italijansko govorečih predelih Švice iz grozdja iz teh predelov in so naštete v Dodatku 2.

    Člen 5

    1. Za zaščitena imena Skupnosti velja v Švici naslednje:

    - uporabljajo se lahko le pod pogoji, določenimi v zakonodaji in uredbah Skupnosti, in

    - rezervirana so izključno za žgane pijače in aromatizirane pijače z izvorom iz Skupnosti, na katere se nanašajo.

    2. Za zaščitena švicarska imena velja v Skupnosti naslednje:

    - uporabljajo se lahko le pod pogoji, določenimi v zakonodaji in uredbah Švice, in

    - rezervirana so izključno za žgane pijače in aromatizirane pijače z izvorom iz Švice, na katere se nanašajo.

    3. Brez poseganja v člena 22 in 23 Sporazuma o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine, ki so navedeni v Prilogi 1 C k Sporazumu o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije (v nadaljevanju "Sporazum TRIPs"), pogodbenici ukreneta vse potrebno v skladu s to prilogo, da se zagotovi vzajemna zaščita imen, ki so navedena v členu 4 in se uporabljajo za opis žganih pijač in aromatiziranih pijač z izvorom iz ozemlja pogodbenic. Vsaka pogodbenica da zainteresiranim strankam na voljo pravna sredstva, s katerimi se prepreči uporaba določene označbe za označevanje žganih pijač ali aromatiziranih pijač, ki nimajo izvora iz kraja, ki ga označuje zadevna označba, ali iz kraja, kjer se zadevna označba tradicionalno uporablja.

    4. Pogodbenici ne zavrneta zaščite v smislu tega člena pod pogoji, opredeljenimi v členu 24(4), (5), (6) in (7) Sporazuma TRIPs.

    Člen 6

    Zaščita v smislu člena 5 velja tudi v primerih, kadar je navedeno dejanski izvor žgane pijače ali aromatizirane pijače ali kadar se ime uporablja v prevodu ali ga spremljajo oznake, kakor so "vrsta", "tip", "stil", "način", "ponaredek", "metoda" ali drugi podobni izrazi, vključno z grafičnimi znaki, ki bi bili lahko zavajajoči.

    Člen 7

    V primeru enakozvočnih imen žganih pijač in aromatiziranih pijač se zaščita dodeli za vsako ime. Pogodbenici določita praktične pogoje razlikovanja spornih enakozvočnih imen, pri čemer je treba upoštevati, da se sporne proizvajalce obravnava enakovredno in da se potrošnikov ne zavaja.

    Člen 8

    Ta priloga v nobenem primeru ne posega v pravico določene osebe, da za namene trgovanja uporablja svoje lastno ime ali ime osebe, katere poslovanje je prevzela, če se ta imena ne uporabljajo na način, ki zavaja potrošnike.

    Člen 9

    Ta priloga ne obvezuje nobene od pogodbenic, da bi zaščitila katero koli ime druge pogodbenice, ki ni zaščiteno ali preneha biti zaščiteno v državi izvora ali ki se v tej državi ne uporablja več.

    Člen 10

    Pogodbenici sprejmeta vse potrebne ukrepe, s čimer zagotovita, da se imena ene pogodbenice, ki so zaščitena na podlagi te priloge, v primerih, kadar se žgane pijače ali aromatizirane pijače, ki izvirajo z ozemlja pogodbenic, izvažajo in tržijo zunaj njunega ozemlja, ne uporabljajo za označevanje in predstavitev žganih pijač ali aromatiziranih pijač z izvorom iz druge pogodbenice.

    Člen 11

    Če zadevna zakonodaja pogodbenic to dopušča, zaščita, ki jo dodeljuje ta priloga, obsega fizične in pravne osebe, zveze, združenja in organizacije proizvajalcev, trgovcev in potrošnikov, ki imajo svoj sedež na ozemlju druge pogodbenice.

    Člen 12

    Če opis ali predstavitev žgane pijače ali aromatizirane pijače, zlasti na etiketi, na uradnih ali poslovnih dokumentih ali v oglaševanju, krši ta Sporazum, pogodbenici izvedeta vse potrebne upravne ukrepe ali sprožita ustrezen pravni postopek v boju proti nelojalni konkurenci ali za preprečitev nezakonite uporabe zaščitenega imena na kakršenkoli drugačen način.

    Člen 13

    Ta priloga ne velja za žgane pijače in aromatizirane pijače:

    (a) ki so v tranzitu čez ozemlje ene od pogodbenic; ali

    (b) ki izvirajo iz ozemlja ene od pogodbenic in se v manjših količinah razpošiljajo od ene do druge pogodbenice na naslednje načine:

    (aa) kot del osebne prtljage potnikov za namene njihove osebne porabe;

    (bb) kot pošiljke ene osebe drugi osebi za namene osebne porabe;

    (cc) kot gospodinjska dobrina posameznikov, ki se selijo, ali kot del njihove dediščine;

    (dd) kot uvoz v količinah do največ enega hektolitra za namene znanstvenih in tehničnih poskusov;

    (ee) kot uvoz, ki je del brezcarinskih sredstev, namenjenih za diplomatske misije, konzularne službe in podobne organe;

    (ff) kot del zalog, ki se prevažajo na mednarodnih prevoznih sredstvih.

    Člen 14

    1. Vsaka pogodbenica imenuje pristojne organe, odgovorne za izvrševanje te priloge.

    2. Pogodbenici obvestita druga drugo o imenih in naslovih zgoraj navedenih organov najpozneje dva meseca po uveljavitvi te priloge. Ti organi tesno sodelujejo med seboj in neposredno drug z drugim.

    Člen 15

    1. Če kateri od organov iz člena 14 upravičeno sumi:

    (a) da žgana pijača ali aromatizirana pijača v smislu člena 2, ki je predmet trgovine med Švico in Skupnostjo, ne izpolnjuje določb te priloge ali zakonodaje Skupnosti oziroma švicarske zakonodaje, ki velja za žgane pijače in aromatizirane pijače; in

    (b) da to je neizpolnjevanje v posebnem interesu ene od pogodbenic ter lahko privede do upravnih ukrepov ali sodnega postopka;

    navedeni organ nemudoma obvesti o tem Komisijo in ustrezni organ oziroma organe druge pogodbenice.

    2. Informacijam, ki jih je treba posredovati v skladu z odstavkom 1, je treba priložiti uradne, poslovne in druge ustrezne dokumente s podatki o morebitnih upravnih ukrepih ali sodnih postopkih. Te informacije vključujejo predvsem naslednje podatke v zvezi z zadevno žgano pijačo ali aromatizirano pijačo:

    (a) proizvajalca in imetnika žgane pijače ali aromatizirane pijače;

    (b) sestavo te pijače;

    (c) njen opis in predstavitev;

    (d) podatke o neskladnosti s predpisi o proizvodnji in trženju.

    Člen 16

    1. Pogodbenici se sestaneta na posvetovanjih, če katera od njiju meni, da druga ne izpolnjuje obveznosti iz te priloge.

    2. Pogodbenica, ki zahteva posvetovanje, priskrbi drugi pogodbenici vse potrebne informacije za podrobno proučitev spornega primera.

    3. Kadar časovna omejitev ali zamuda prinaša s seboj tveganje za zdravje ljudi ali vpliva na učinkovitost ukrepov za boj proti ponaredbam, se lahko brez predhodnega posvetovanja sprejmejo vmesni zaščitni ukrepi, če ta posvetovanja potekajo takoj za sprejetjem teh ukrepov.

    4. Če pogodbenici po posvetovanjih v smislu odstavka 1 ne dosežeta dogovora, lahko pogodbenica, ki je zahtevala posvetovanja ali sprejela ukrepe, na katere se nanaša odstavek 1, za namene ustreznega izvajanja te priloge sprejme primerne zaščitne ukrepe.

    Člen 17

    1. Delovna skupina za žgane pijače, v nadaljevanju "Delovna skupina", ustanovljena na podlagi člena 6(7) Sporazuma, se sestane na zahtevo katere koli pogodbenice in v skladu z zahtevami za izvajanje Sporazuma izmenično v Skupnosti in v Švici.

    2. Delovna skupina obravnava vsa vprašanja, ki bi se lahko pojavila v povezavi z izvajanjem te priloge. Predvsem lahko priporoči Odboru, da prispeva k uresničevanju ciljev te priloge.

    Člen 18

    Kadar se zakonodaja ene od pogodbenic spremeni, da bi zaščitila imena, ki niso navedena v teh dodatkih, se ta imena v razumnem roku po končanih posvetovanjih vključijo v prilogo.

    Člen 19

    1. Žgane pijače in aromatizirane pijače, ki so bile v času uveljavitve te priloge zakonito proizvedene, opisane in predstavljene, vendar jih ta priloga prepoveduje, se lahko tržijo pri veletrgovcih v obdobju enega leta od uveljavitve Sporazuma in pri prodajalcih na drobno do odprodaje zalog. Od uveljavitve te priloge se žgane pijače in aromatizirane pijače iz te priloge ne smejo več proizvajati zunaj meja svojih območij izvora.

    2. Razen če Odbor odloči drugače, se žgane pijače in aromatizirane pijače, proizvedene, opisane in predstavljene v skladu s Sporazumom, katerih opis in predstavitev po spremembah tega Sporazuma ne izpolnjujeta več njegovih določb, lahko še naprej tržijo do odprodaje zalog.

    --------------------------------------------------

    Dodatek 1

    Zaščitena imena žganih pijač z izvorom iz Skupnosti

    1. Rum

    Rhum de la Martinique

    Rhum de la Guadeloupe

    Rhum de la Réunion

    Rhum de la Guyane

    (Tem imenom se lahko doda izraz "traditionnel".)

    Ron de Málaga

    Ron de Granada

    Rum da Madeira

    2. (a) Viski (Whisky)

    Scotch whisky

    Irish whisky

    Whisky español

    (Tem imenom se lahko doda izraz "malt" ali "grain".)

    (b) Viski (Whiskey)

    Irish whiskey

    Uisce Beatha Eireannach/Irish whiskey

    (Tem imenom se lahko doda izraz "pot still".)

    3. Žitna žganja

    Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

    Korn

    Kornbrand

    4. Vinska žganja

    Eau-de-vie de Cognac

    Eau-de-vie des Charentes

    Cognac

    (Temu imenu se lahko eden od naslednjih izrazov:

    - Fine,

    - Grande Fine Champagne,

    - Grande Champagne,

    - Petite Fine Champagne,

    - Fine Champagne,

    - Borderies,

    - Fins Bois,

    - Bons Bois.)

    Fine Bordeaux

    Armagnac

    Bas-Armagnac

    Haut-Armagnac

    Ténarèse

    Eau-de-vie de vin de la Marne

    Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine

    Eau-de-vie de vin de Bourgogne

    Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

    Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

    Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

    Eau-de-vie de vin de Savoie

    Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

    Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

    Eau-de-vie de vin originaire de Provence

    Faugères or eau-de-vie de Faugères

    Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

    Aguardente do Minho

    Aguardente do Douro

    Aguardente da Beira Interior

    Aguardente da Bairrada

    Aguardente do Oeste

    Aguardente do Ribatejo

    Aguardente do Alentejo

    Aguardente do Algarve

    5. Vinjak

    Brandy de Jerez

    Brandy del Penedès

    Brandy italiano

    Brandy Ατιικής/Brandy of Attica

    Brandy Πελοπονήσου/Brandy of the Peloponnese

    Brandy Κενιρικής Ελλάδας/Brandy of Central Greece

    Deutscher Weinbrand

    Wachauer Weinbrand, Weinbrand Dürnstein

    6. Destilat grozdnih tropin

    Eau-de-vie de marc de Champagne or marc de Champagne

    Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine

    Eau-de-vie de marc de Bourgogne

    Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

    Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

    Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

    Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

    Marc de Bourgogne

    Marc de Savoie

    Marc d'Auvergne

    Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

    Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

    Eau-de-vie de marc originaire de Provence

    Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

    Marc d'Alsace Gewürztraminer

    Marc de Lorraine

    Bagaceira do Minho

    Bagaceira do Douro

    Bagaceira da Beira Interior

    Bagaceira da Bairrada

    Bagaceira do Oeste

    Bagaceira do Ribatejo

    Bagaceiro do Alentejo

    Bagaceira do Algarve

    Orujo gallego

    Grappa

    Grappa di Barolo

    Grappa piemontese or del Piemonte

    Grappa lombarda or di Lombardia

    Grappa trentina or del Trentino

    Grappa friulana or del Friuli

    Grappa veneta or del Veneto

    Südtiroler Grappa or dell‘Alto Adige

    Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete

    Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia

    Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly

    Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos

    Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

    7. Žganja iz sadja

    Schwarzwälder Kirschwasser

    Schwarzwälder Himbeergeist

    Schwarzwälder Mirabellenwasser

    Schwarzwälder Williamsbirne

    Schwarzwälder Zwetschgenwasser

    Fränkisches Zwetschgenwasser

    Fränkisches Kirschwasser

    Fränkischer Obstler

    Mirabelle de Lorraine

    Kirsch d'Alsace

    Quetsch d'Alsace

    Framboise d'Alsace

    Mirabelle d'Alsace

    Kirsch de Fougerolles

    Südtiroler Williams/Williams dell‘Alto Adige

    Südtiroler Aprikot or Südtiroler

    Marille/Aprikot dell‘Alto Adige or Marille dell‘Alto Adige

    Südtiroler Kirsch/Kirsch dell‘Alto Adige

    Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell‘Alto Adige

    Südtiroler Obstler/Obstler dell‘Alto Adige

    Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell‘Alto Adige

    Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell‘Alto Adige

    Williams friulano or Williams del Friuli

    Sliwovitz del Veneto

    Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

    Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

    Distillato di mele trentino or del Trentino

    Williams trentino or del Trentino

    Sliwovitz trentino or del Trentino

    Aprikot trentino or del Trentino

    Medronheira do Algarve

    Medronheira do Buçaco

    Kirsch or Kirschwasser Friulano

    Kirsch or Kirschwasser Trentino

    Kirsch or Kirschwasser Veneto

    Aguardente de pèra da Lousa

    Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

    Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

    Wachauer Marillenbrand

    8. Jabolčno ali hruškovo žganje

    Calvados du Pays d'Auge

    Calvados

    Eau-de-vie de cidre de Bretagne

    Eau-de-vie de poiré de Bretagne

    Eau-de-vie de cidre de Normandie

    Eau-de-vie de poiré de Normandie

    Eau-de-vie de cidre du Maine

    Aguardiente de sidra de Asturias

    Eau-de-vie de poiré du Maine

    9. Encijan

    Bayerischer Gebirgsenzian

    Südtiroler Enzian/Genzians dell‘Alto Adige

    Genziana trentina or del Trentino

    10. Sadna žganja

    Pacharán

    Pacharán navarro

    11. Brinjevec

    Ostfriesischer Korngenever

    Genièvre Flandre Artois

    Hasseltse jenever

    Balegemse jenever

    Péket de Wallonie

    Steinhäger

    Plymouth Gin

    Gin de Mahón

    12. Kuminovo žganje

    Dansk Akvavit/Dansk Aquavit

    Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

    13. Janeževo žganje

    Anis español

    Évoca anisada

    Cazalla

    Chinchón

    Ojén

    Rute

    Ouzo/Ούζο

    14. Likerji

    Berliner Kümmel

    Hamburger Kümmel

    Münchener Kümmel

    Chiemseer Klosterlikör

    Bayerischer Kräuterlikör

    Cassis de Dijon

    Cassis de Beaufort

    Irish Cream

    Palo de Mallorca

    Ginünha portuguesa

    Licor de Singevergs

    Benediktbeurer Klosterlikör

    Ettaler Klosterlikör

    Ratafia de Champagne

    Ratafia catalana

    Anis portuguès

    Finnish berry/fruit liqueur

    Grossglockner Alpenbitter

    Marizzeller Magenlikör

    Mariazeller Jagasaftl

    Puchheimer Bitter

    Puchheimer Schlossgeist

    Steinfelder Magenbitter

    Wachauer Marüllenlikör

    Jäsgertee, Jagertee, Jagatee

    15. Žgane pijače

    Pommeau de Bretagne

    Pommeau du Maine

    Pommeau de Normandie

    Svensk punsch/Swedish punsch

    16. Vodka

    Svensk vodka/Swedish vodka

    Suomalainen vodka/Finsk vodka/Vodka of Finland

    --------------------------------------------------

    Dodatek 2

    Zaščitena imena žganih pijač z izvorom iz Švice

    Vinska žganja

    Eau-de-vie de vin du Valais

    Brandy du Valais

    Destilat grozdnih tropin

    Baselbieter Marc

    Grappa del Ticino/Grappa Ticinese

    Grappa della Val Calanca

    Grappa della Val Bregaglia

    Grappa della Val Mesolcina

    Grappa della Valle di Poschiavo

    Marc d'Auvernier

    Marc de Dôle du Valais

    Žganja iz sadja

    Aargauer Bure Kirsch

    Abricot du Valais

    Abricotine du Valais

    Baselbieterkirsch

    Baselbieter Zwetschgenwasser

    Bernbieter Kirsch

    Bernbieter Mirabellen

    Bernbieter Zwetschgenwasser

    Bérudges de Cornaux

    Canada du Valais

    Coing d'Ajoie

    Coing du Valais

    Damassine d'Ajoie

    Damassine de la Baroche

    Emmentaler Kirsch

    Framboise du Valais

    Freiämter Zwetschgenwasser

    Fricktaler Kirsch

    Golden du Valais

    Gravenstein du Valais

    Kirsch d'Ajoie

    Kirsch de la Béroche

    Kirsch du Valais

    Kirsch suisse

    Luzerner Kirsch

    Luzerner Zwetschgenwasser

    Mirabelle d'Ajoie

    Mirabelle du Valais

    Poire d'Ajoie

    Poire d'Orange de la Baroche

    Pomme d'Ajoie

    Pomme du Valais

    Prune d'Ajoie

    Prune du Valais

    Prune impériale de la Baroche

    Pruneau du Valais

    Rigi Kirsch

    Seeländer Pflümliwasser

    Urschwyzerkirsch

    Williams du Valais

    Zuger Kirsch

    Jabolčno ali hruškovo žganje

    Bernbieter Birnenbrand

    Freiämter Theilerbirnenbrand

    Luzerner Birnenträsch

    Luzerner Theilerbirnenbrand

    Encijan

    Gentiane du Jura

    Brinjevec

    Genièvre du Jura

    Likerji

    Bernbieter Cherry Brandy Liqueur

    Bernbieter Griottes Liqueur

    Bernbieter Kirschen Liqueur

    Liqueur de poires Williams du Valais

    Liqueur d'abricot du Valais

    Liqueur de framboise du Valais

    Zeliščna žganja (žgane pijače)

    Bernbieter Kräuterbitter

    Eau-de-vie d'herbes du Jura

    Eau-de-vie d'herbes du Valais

    Genépi du Valais

    Gotthard Kräuterbrand

    Luzerner Chrüter (Kräuterbrand)

    Walliser Chrüter (Kräuterbrand)

    Razno

    Lie du Mandement

    Lie de Dôle du Valais

    Lie du Valais

    --------------------------------------------------

    Dodatek 3

    Zaščitena imena aromatiziranih pijač z izvorom iz Skupnosti

    Clarea

    Sangría

    Nürnberger Glühwein

    Thüringer Glühwein

    Vermouth de Chambéry

    Vermouth di Torino

    --------------------------------------------------

    Dodatek 4

    Zaščitena imena aromatiziranih pijač z izvorom iz Švice

    Nobeno

    --------------------------------------------------

    PRILOGA 9

    EKOLOŠKO PROIZVEDENI KMETIJSKI PROIZVODI IN ŽIVILA

    Člen 1

    Cilj

    Brez poseganja v svoje obveznosti v zvezi z proizvodi, ki nimajo izvora iz pogodbenic, ali v druge veljavne zakonodajne določbe se pogodbenici zavezujeta, da bosta v skladu s pravili o nediskriminacije in vzajemnosti pospeševali trgovino z ekološko pridelanimi kmetijskimi proizvodi in živili iz Skupnosti in Švice, ki ustrezajo zakonom in uredbam iz Dodatka 1.

    Člen 2

    Področje dejavnosti

    1. Ta priloga velja za ekološko proizvedene rastlinske proizvode in živila, ki ustrezajo zakonom in uredbam v Dodatku 1.

    2. Pogodbenici se zavezujeta, da bosta takoj po sprejetju ustreznih zakonov in uredb področje dejavnosti te priloge razširili na živino, živalske proizvode in živila, ki vsebujejo sestavine živalskega izvora. Odbor se lahko odloči za razširitev področja dejavnosti te priloge, ko ugotovi, da so ti zakoni in predpisi priznani za enakovredne v skladu s členom 3, in s spremembo Dodatka 1 v skladu s postopkom iz člena 8.

    Člen 3

    Načelo enakovrednosti

    1. Pogodbenici s tem priznavata, da so zakoni in predpisi iz Dodatka 1 k tej prilogi enakovredni. Pogodbenici se lahko dogovorita, da iz režima enakovrednosti izključita nekatere vidike ali proizvode. To opredelita v Dodatku 1.

    2. Pogodbenici ukreneta vse potrebno, s čimer zagotovita, da se zakoni in predpisi, ki se nanašajo še posebej na proizvode iz člena 2, razvijajo enakovredno.

    Člen 4

    Prosti pretok ekoloških proizvodov

    Pogodbenici v skladu s svojimi nacionalnimi postopki na tem področju ukreneta vse potrebno, da se proizvodi, na katere se nanaša člen 2 in ki ustrezajo zakonom in uredbam vsake pogodbenice iz Dodatka 1, lahko uvažajo in uvajajo na trg.

    Člen 5

    Etiketiranje

    1. Z namenom razvoja ureditve, s katero bi se preprečilo ponovno etiketiranje ekoloških proizvodov iz te priloge, pogodbenici ukreneta vse potrebno, s čimer zagotovita, da njuni zakoni in predpisi poskrbijo:

    - za zaščito istih izrazov, ki označujejo ekološke proizvode v različnih uradnih jezikih pogodbenic,

    - da se v izjavah na etiketah proizvodov, ki so priznani kot enakovredni, uporabljajo isti obvezni izrazi.

    2. Pogodbenici lahko predpišeta, da proizvodi, ki jih uvažata med seboj, izpolnjujejo zahteve o etiketiranju, določene v njunih zakonih in uredbah v skladu z Dodatkom 1.

    Člen 6

    Tretje države

    1. Pogodbenici ukreneta vse potrebno, s čimer zagotovita, da so uvozni režimi, ki se uporabljajo za ekološko pridelane proizvode iz tretjih držav, enakovredni.

    2. Da se zagotovi enakovrednost v zvezi z dejanskim priznavanjem tretjih držav, se pogodbenici pred priznanjem in vključitvijo katere koli tretje države na seznam, ki ga v ta namen sestavita v svojih zakonih in uredbah, o tem med seboj posvetujeta.

    Člen 7

    Izmenjava informacij

    V skladu s členom 8 Sporazuma pogodbenici in države članice pošljejo druga drugi predvsem naslednje informacije:

    - sezname svojih pristojnih organov, inšpekcijskih organov in njihove številčne oznake ter poročila o nadzoru za to pristojnih organov,

    - sezname upravnih odločb, ki dovoljujejo uvoz ekološko pridelanih proizvodov iz tretjih držav,

    - podatke o opaženih nepravilnostih in kršitvah zakonov in uredb, naštetih v Dodatku 1 v skladu s postopkom iz člena 10a(1) Uredbe (EGS) št. 2092/91.

    Člen 8

    Delovna skupina za ekološke proizvode

    1. Delovna skupina za ekološke proizvode, v nadaljevanju "Delovna skupina", ustanovljena na podlagi člena 6(7) Sporazuma, obravnava vse zadeve, ki se pojavijo v povezavi s to prilogo in njenim izvajanjem.

    2. Delovna skupina občasno preverja stanje v zvezi z ustreznimi zakoni in uredbami pogodbenic na področjih, ki jih pokriva ta priloga. Predvsem je odgovorna za naslednje:

    - preverja, ali so zakoni in predpisi pogodbenic enakovredni z vidika njihove vključitve v Dodatek 1,

    - po potrebi priporoči Odboru, da se pravila za izvajanje vključijo v Dodatek 2, kadar so potrebna za zagotovitev doslednega izvajanja zakonov in uredb iz te priloge na ozemlju pogodbenic,

    - priporoča Odboru, da se področje dejavnoti te priloge razširi na proizvode, ki jih ne obsega člen 2(1).

    Člen 9

    Zaščitni ukrepi

    1. Kadar zamuda pri uporabi ukrepov privede do škode, ki jo je težko popraviti, se lahko brez predhodnih posvetovanj sprejmejo začasni zaščitni ukrepi, pod pogojem, da posvetovanja potekajo takoj po sprejetju takšnih ukrepov.

    2. Če pogodbenici po posvetovanjih iz odstavka 1 ne dosežeta dogovora, lahko pogodbenica, ki je zahtevala posvetovanja ali sprejela ukrepe iz odstavka 1, sprejme ustrezne vmesne zaščitne ukrepe, da se s tem zagotovi ustrezna uporaba te priloge.

    --------------------------------------------------

    Dodatek 1

    V Skupnosti veljavni predpisi

    - Uredba Sveta (EGS) št. 2092/91 z dne 24. junija 1991 o ekološki proizvodnji kmetijskih proizvodov in ustreznih oznakah o tem na kmetijskih proizvodih in živilih (UL L 198, 22.7.1991, str. 1), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1900/98 (UL L 247, 5.9.1998, str. 6)

    - Uredba Komisije (EGS) št. 94/92 z dne 14. januarja 1992 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje predpisov o uvozu iz tretjih držav v skladu z Uredbo (EGS) št. 2092/91 o ekološki proizvodnji kmetijskih proizvodov in ustreznih oznakah o tem na kmetijskih proizvodih in živilih (UL L 11, 17.1.1992, str. 14), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1367/98 (UL L 185, 30.6.1998, str. 11)

    - Uredba Komisije (EGS) št. 3457/92 z dne 30. novembra 1992 o določitvi podrobnih pravil v zvezi z inšpekcijskimi spričevali za uvoz iz tretjih držav v Skupnost v skladu z Uredbo Sveta (EGS) št. 2092/91 o ekološki proizvodnji kmetijskih proizvodov in ustreznih oznakah o tem na kmetijskih proizvodih in živilih (UL L 350, 1.12.1992, str. 56)

    - Uredba Komisije (EGS) št. 207/93 z dne 29. januarja 1993 o opredelitvi vsebine Priloge VI k Uredbi (EGS) št. 2092/91 o ekološki proizvodnji kmetijskih proizvodov in ustreznih oznakah o tem na kmetijskih proizvodih in živilih in določitvi podrobnih pravil za izvajanje določb njenega člena 5(4) (UL L 25, 2.2.1993, str. 5), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 345/97 (UL L 58, 27.2.1997, str. 38)

    V Švici veljavni predpisi

    - Odlok z dne 22. septembra 1997 o ekološkem kmetijstvu in etiketiranju ekološko pridelanih rastlinskih proizvodov in živil (Odlok o ekološkem kmetijstvu), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 7. decembra 1998 (RO 1999 399)

    - Odlok švicarskega departmaja narodnega gospodarstva z dne 22. septembra 1997 o ekološkem kmetijstvu, kakor je bil nazadnje spremenjen dne 7. decembra 1998 (RO 1999 292)

    Iz enakovrednih predpisov so izključeni:

    švicarski proizvodi na osnovi sestavin, proizvedenih v skladu s predpisi za prehod na ekološko kmetijstvo.

    --------------------------------------------------

    Dodatek 2

    Pravila za uporabo

    Jih ni

    --------------------------------------------------

    PRILOGA 10

    O PRIZNAVANJU PREVERJANJ SKLADNOSTI ZA SADJE IN ZELENJAVO, ZA KATERO VELJAJO TRŽNI STANDARDI

    Člen 1

    Področje uporabe

    Ta priloga se uporablja za sveže sadje in zelenjavo, ki se uživa sveže, razen za agrume, in za katere je Skupnost na podlagi Uredbe (ES) št. 2200/96 določila tržne standarde.

    Člen 2

    Cilj

    1. Za proizvode iz člena 1 z izvorom iz Švice ali z izvorom iz Skupnosti, kadar se ponovno izvažajo v Skupnost iz Švice, ki jih spremljajo inšpekcijska spričevala iz člena 3, se pred njihovim vstopom na carinsko ozemlje Skupnosti v slednji ne preverja njihove skladnosti.

    2. Za preverjanje skladnosti s standardi Skupnosti ali z enakovrednimi standardi za proizvode z izvorom iz Švice in za proizvode z izvorom iz Skupnosti, ki pa se ponovno uvažajo v Skupnost iz Švice, se imenuje Zvezni urad za kmetijstvo. Navedeni urad lahko v ta namen pooblasti za izvajanje preverjanj skladnosti organe, naštete v dodatku, in sicer pod naslednjimi pogoji:

    - Zvezni urad za kmetijstvo obvesti Evropsko Komisijo o organih, ki so pooblaščeni za izvajanje teh preverjanj,

    - ti organi izdajajo spričevala v skladu s členom 3,

    - pooblaščeni organi morajo imeti inšpektorje, ki so opravili usposabljanje, kakršno priznava Zvezni urad za kmetijstvo, potrebne prostore in opremo za izvajanje teh preverjanj in analiz, ki jih zahtevajo inšpekcije, in ustrezne komunikacijske zmogljivosti.

    3. Če bi Švica v zvezi z proizvodi iz člena 1 izvajala preverjanja skladnosti s tržnimi standardi pred njihovo uvedbo na carinsko območje Švice, sprejme določbe, ki so enakovredne določbam iz te priloge, na podlagi katerih bi proizvode z izvorom iz Skupnosti izvzeli iz teh preverjanj.

    Člen 3

    Inšpekcijska spričevala

    1. Za namene te priloge "inšpekcijsko spričevalo" pomeni naslednje:

    - vzorec iz Priloge I k Uredbi (EGS) št. 2251/92, ali

    - obrazec UN/ECE v Prilogi k Ženevskemu protokolu o standardizaciji svežega sadja in zelenjave, oreščkov in suhega sadja, ali

    - obrazec OECD v Prilogi k odločbi Sveta OECD o ureditvi uporabe mednarodnih standardov za sadje in zelenjavo.

    2. Pošiljke proizvodov z izvorom iz Švice in proizvodov z izvorom iz Skupnosti, ki se ponovno izvažajo v Skupnost iz Švice, spremljajo inšpekcijska spričevala vse do njihove sprostitve v prosti pretok na ozemlju Skupnosti.

    3. Ta inšpekcijska spričevala morajo biti opremljena z žigom enega od organov, naštetih v Dodatku k tej prilogi.

    4. Kadar se prenos pooblastil v skladu s členom 2(2) enemu od tako pooblaščenih inšpekcijskih organov odvzame, se inšpekcijskih spričeval, ki jih je ta organ izdal, za namene te priloge ne priznava več.

    Člen 4

    Izmenjava informacij

    1. V skladu s členom 8 Sporazuma pogodbenici pošljeta druga drugi med drugim tudi svoje sezname pristojnih organov in pooblaščenih inšpekcijskih organov. Evropska Komisija obvesti Zvezni urad za kmetijstvo o vseh nepravilnostih ali kršitvah, ki jih je odkrila v povezavi z izpolnjevanjem veljavnih standardov kakovosti tistih pošiljk sadja in zelenjave, ki imajo izvor iz Švice, ali tistih, ki imajo izvor iz Skupnosti in se ponovno uvažajo v Skupnost iz Švice, ter jih spremljajo inšpekcijska spričevala.

    2. Z namenom, da se ugotovi skladnost s pogoji iz tretje alinee člena 2(2), se Zvezni urad za kmetijstvo strinja, da se na zahtevo Evropske Komisije pri pooblaščenih organih izvajajo skupne inšpekcije na kraju samem.

    3. Takšne skupne inšpekcije se izvajajo v skladu s postopkom, ki ga predlaga Delovna skupina za sadje in zelenjavo in ga sprejme Odbor.

    Člen 5

    Zaščitna klavzula

    1. Če katera od pogodbenic meni, da druga ne izpolnjuje obveznosti po tej prilogi, se sestaneta na posvetu.

    2. Pogodbenica, ki zahteva posvetovanje, priskrbi drugi pogodbenici vse potrebne informacije za podrobno proučitev spornega primera.

    3. Kadar se za pošiljke sadja in zelenjave z izvorom iz Švice ali z izvorom iz Skupnosti, kadar se te ponovno uvažajo v Skupnost iz Švice, ki jih spremljajo inšpekcijska spričevala, odkrije, da ne ustrezajo veljavnim standardom, in kadar bi morebitna časovna omejitev ali zamuda lahko vplivala na učinkovitost ukrepov za preprečevanje goljufij ali na izkrivljanje konkurence, se lahko brez predhodnih posvetovanj sprejmejo začasni zaščitni ukrepi, če se ta posvetovanja skličejo takoj po sprejetju navedenih ukrepov.

    4. Če pogodbenici po posvetovanjih v smislu odstavkov 1 ali 3 v treh mesecih od začetka posvetovanj ne dosežeta dogovora, pogodbenica, ki je zahtevala posvetovanja ali sprejela ukrepe, na katere se nanaša odstavek 3, lahko sprejme ustrezne zaščitne ukrepe, ki lahko vključujejo delno ali popolno začasno prekinitev uporabe te priloge.

    Člen 6

    Delovna skupina za sadje in zelenjavo

    1. Delovna skupina za sadje in zelenjavo, ustanovljena v skladu s členom 6(7) Sporazuma, obravnava vse zadeve, ki izhajajo v povezavi s to prilogo in njenim izvajanjem. Redno preverja razvoj nacionalnih zakonov in uredb pogodbenic na področjih, ki jih obsega ta priloga.

    2. Odboru predloži predvsem predloge za prilagajanje in posodabljanje tega dodatka.

    --------------------------------------------------

    Dodatek

    Švicarski inšpekcijski organi, pooblaščeni za izdajanje inšpekcijskih spričeval, kakor predvideva člen 3 Priloge 10

    1. Fruit-Union Suisse

    Baarer Str. 88

    CH-6302 ZUG

    2. Union Suisse du Légume

    Bahnhofstraße 87

    CH-3232 INS

    --------------------------------------------------

    PRILOGA 11

    O ZDRAVJU ŽIVALI IN ZOOTEHNIČNIH UKREPIH, KI VELJAJO ZA TRGOVINO Z ŽIVIMI ŽIVALMI IN ŽIVALSKIMI PROIZVODI

    Člen 1

    1. Naslov I te priloge obsega:

    - ukrepe za nadzor in obveščanje o nekaterih živalskih boleznih,

    - trgovina in uvoz živih živali, njihovega semena, jajčec in zarodkov iz tretjih držav.

    2. Naslov II te priloge obsega trgovino z živalskimi proizvodi.

    NASLOV I

    TRGOVINA Z ŽIVIMI ŽIVALMI, NJIHOVIM SEMENOM, JAJČECI IN ZARODKI

    Člen 2

    1. Pogodbenici ugotavljata, da imata podobno zakonodajo, katere ukrepi za nadzor in obveščanje o živalskih boleznih vodijo do enakih rezultatov.

    2. Zakonodaja, na katero se nanaša odstavek 1, je opredeljena v Dodatku 1. Ta zakonodaja se uporablja v skladu s posebnimi pravili in postopki iz navedenega dodatka.

    Člen 3

    Pogodbenici se strinjata, da poteka trgovina z živimi živalmi, njihovim semenom, jajčeci in zarodki v skladu z zakonodajo iz Dodatka 2. Ta zakonodaja se uporablja v skladu s posebnimi pravili in postopki iz navedenega dodatka.

    Člen 4

    1. Pogodbenici ugotavljata, da imata podobno zakonodajo o uvozu živih živali, njihovega semena, jajčec in zarodkov iz tretjih držav, ki vodi do enakih rezultatov.

    2. Zakonodaja, na katero se nanaša odstavek 1, je opredeljena v Dodatku 3. Ta zakonodaja se uporablja v skladu s posebnimi pravili in postopki iz navedenega dodatka.

    Člen 5

    Pogodbenici se strinjata, da za področje zootehnike veljajo določbe Dodatka 4.

    Člen 6

    Pogodbenici se strinjata, da se nadzor trgovine z živimi živalmi, njihovim semenom, jajčeci in zarodki ter uvoz vsega naštetega iz tretjih držav izvaja v skladu z določbami iz Dodatka 5.

    NASLOV II

    TRGOVINA Z ŽIVALSKIMI PROIZVODI

    Člen 7

    Cilj

    Cilj tega naslova je olajšati trgovino z živalskimi proizvodi med pogodbenicama z vzpostavitvijo mehanizma za prepoznavanje enakovrednosti ukrepov za zdravstveno varstvo živali, ki jih pogodbenici uporabljata za te proizvode z vidika varstva zdravja ljudi in živali, in izboljšati obveščanje in sodelovanje na področju ukrepov za zdravstveno varstvo živali.

    Člen 8

    Multilateralne obveznosti

    Določbe tega naslova ne omejujejo pravic in obveznosti pogodbenic, ki izhajajo iz Sporazuma o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije in njegovih prilog in še zlasti iz Sporazuma o uporabi sanitarnih in fitosanitarnih ukrepov (SPS).

    Člen 9

    Področje uporabe

    1. Področje dejavnosti tega naslova je omejeno najprej na ukrepe za zdravstveno varstvo živali, ki jih obe pogodbenici uporabljata za živalske proizvode iz Dodatka 6.

    2. Razen kadar je v Dodatkih k temu naslovu določeno drugače in brez poseganja v člen 20 te priloge, ta naslov ne velja za ukrepe za zdravstveno varstvo živali, ki se nanašajo na dodatke živil (vsi živilski dodatki in barvila, sredstva za predelavo in esence), obsevanje, kontaminante (fizikalni kontaminanti in ostanki veterinarskih zdravil), kemikalije, ki se izločajo iz embalažnih materialov, nedovoljene kemične snovi (živilski dodatki, sredstva za predelavo, prepovedana veterinarska zdravila itn.), ali na etiketiranje živil, medicirano krmo in premikse.

    Člen 10

    Opredelitve

    Za namene tega naslova se uporabljajo naslednje opredelitve:

    (a) "živalski proizvodi" pomenijo živalske proizvode, ki jih obsega Dodatek 6;

    (b) "ukrepi za zdravstveno varstvo živali" pomenijo sanitarne ukrepe v smislu odstavka 1 Priloge A k Sporazumu SPS za živalske proizvode;

    (c) "ustrezna raven zdravstvenega varstva živali" pomeni raven zaščite v smislu odstavka 5 Priloge A k Sporazumu SPS za živalske proizvode;

    (d) "pristojni organi":

    (i) Švica - organi iz dela (a) Dodatka 7;

    (ii) Skupnost - organi iz dela (b) Dodatka 7.

    Člen 11

    Prilagajanje regionalnim pogojem

    1. Za namene trgovine med pogodbenicama veljajo ukrepi iz člena 2 brez poseganja v spodnji odstavek 2.

    2. Kadar ena od pogodbenic meni, da velja zanjo poseben status o zdravju živali v zvezi z neko določeno boleznijo, lahko zahteva priznanje tega statusa. Zadevna pogodbenica lahko v zvezi z uvozom živalskih proizvodov zahteva tudi dodatna jamstva, ki so v skladu z omenjenim statusom. Jamstva za določene bolezni so opredeljena v Dodatku 8.

    Člen 12

    Enakovrednost

    1. Priznanje enakovrednosti zahteva oceno in sprejem

    - zakonodaje, standardov in postopkov ter tekočih programov, ki omogočajo nadzor in zagotavljajo skladnost z nacionalnimi predpisi in s predpisi držav uvoznic,

    - dokumentirane strukture pristojnega organa oziroma organov, njihovih pooblastil, njihove hierarhične zgradbe, njihovega načina dela in sredstev, ki jih imajo na voljo,

    - uspešnost pristojnega organa v zvezi z izvajanjem programa nadzora in ravnijo pridobljenih jamstev.

    V tej oceni pogodbenici upoštevata že pridobljene izkušnje.

    2. Enakovrednost velja za veljavne ukrepe za zdravstveno varstvo živali za sektorje ali dele sektorjev živalskih proizvodov, za zakonodajo, inšpekcijske in nadzorne sisteme ali dele teh sistemov in za posebne zakonodajne določbe ter inšpekcijske in/ali higienske zahteve.

    Člen 13

    Določanje enakovrednosti

    1. Pri določanju, ali ukrep za zdravstveno varstvo živali, ki ga uporablja izvozna pogodbenica, izpolnjuje ustrezno raven zdravstvenega varstva živali uvozne pogodbenice, pogodbenici uporabljata naslednji postopek:

    (i) ugotovi se, kateri ukrep za zdravstveno varstvo živali se lahko prizna kot enakovreden;

    (ii) uvozna pogodbenica obrazloži cilj svojega ukrepa za zdravstveno varstvo živali in odvisno od okoliščin predloži tudi oceno tveganja oziroma tveganj, ki naj bi jih omenjeni ukrep preprečil; določi tudi ustrezno raven zdravstvenega varstva živali;

    (iii) izvozna pogodbenica dokaže, da njen ukrep za zdravstveno varstvo živali izpolnjuje ustrezno raven zdravstvenega varstva živali uvozne pogodbenice;

    (iv) uvozna pogodbenica ugotovi, ali ukrep za zdravstveno varstvo živali izvozne pogodbenice izpolnjuje njej ustrezno raven zdravstvenega varstva živali;

    (v) uvozna pogodbenica prizna ukrep za zdravstveno varstvo živali izvozne pogodbenice kot enakovrednega, če izvozna pogodbenica predloži objektivne dokaze o tem, da njen ukrep izpolnjuje ustrezno raven zdravstvene varnosti uvozne pogodbenice.

    2. Kadar se ukrep ne prizna za enakovrednega, se trgovina lahko izvaja pod pogoji, ki jih določi uvozna pogodbenica, da se doseže zanjo ustrezna raven varnosti, kakor je določeno v Dodatku 6. Ne glede na rezultate postopka iz odstavka 1 se izvozna pogodbenica lahko odloči, ali prevzame pogoje uvozne pogodbenice.

    Člen 14

    Priznavanje sanitarnih ukrepov

    1. Sektorji ali deli sektorjev, za katere se ustrezni ukrepi za zdravstveno varstvo živali na datum začetka veljavnosti te priloge priznavajo kot enakovredni za namene trgovine, so našteti v Dodatku 6. Za te sektorje ali dele sektorjev poteka trgovina z živalskimi proizvodi v skladu z zakonodajo iz Dodatka 6. Za uporabo te zakonodaje veljajo posebna pravila in postopki iz navedenega Dodatka.

    2. Sektorji ali deli sektorjev, za katere pogodbenici uporabljata različne ukrepe za zdravstveno varstvo živali, so našteti v Dodatku 6.

    Člen 15

    Mejne kontrole in plačevanje pristojbin

    Nadzor trgovine z živalskimi proizvodi med Skupnostjo in Švico poteka v skladu z:

    (a) delom A Dodatka 10 v zvezi z ukrepi, priznanimi za enakovredne;

    (b) delom B Dodatka 10 v zvezi z ukrepi, ki niso priznani za enakovredne;

    (c) delom C Dodatka 10 v zvezi s posebnimi ukrepi;

    (d) delom D Dodatka 10 v zvezi s plačevanjem pristojbin.

    Člen 16

    Preverjanje

    1. Zaradi večjega zaupanja v učinkovito izvajanje določb tega naslova ima vsaka pogodbenica pravico do izvajanja revizij in preverjanj v zvezi z izvozno pogodbenico, ki lahko obsegajo naslednje:

    (a) oceno vseh ali le dela nadzornih programov pristojnih organov, vključno s pregledom inšpekcijskih in revizijskih programov, kjer je to primerno;

    (b) preverjanja na kraju samem.

    Ti postopki se izvajajo v skladu z Dodatkom 9.

    2. V zvezi s Skupnostjo:

    - Skupnost izvaja revizije in preverjanja iz odstavka l,

    - države članice izvajajo mejne kontrole iz člena 15.

    3. Kar zadeva Švico, švicarski organi izvajajo revizije in preverjanja iz odstavka 1 in mejne kontrole iz člena 15.

    4. Pogodbenici si lahko z medsebojnim soglasjem:

    (a) izmenjujeta rezultate in sklepe svojih revizij in preverjanj ter mejnih kontrol z državami, ki niso podpisnice te priloge;

    (b) uporabljata rezultate in sklepe svojih revizij in preverjanj ter mejnih kontrol držav, ki niso podpisnice te priloge.

    Člen 17

    Uradna obvestila

    1. Ta člen velja v pogojih, ko se ne uporabljajo ustrezne določbe členov 2 in 20.

    2. Pogodbenici se medsebojno obveščata o naslednjem:

    - v roku 24 ur o bistvenih spremembah zdravstvenega stanja živali,

    - v čim krajšem času o epidemioloških ugotovitvah v zvezi z boleznimi, ki jih odstavek 1 ne obsega, in v zvezi z novimi boleznimi,

    - o vseh dodatnih ukrepih, ki presegajo osnovne zahteve njunih ukrepov za zdravstveno varstvo živali, sprejetih za nadzorovanje ali izkoreninjenje živalskih bolezni ali za varovanje zdravja ljudi, in o vseh spremembah preventivnih predpisov, vključno s predpisi o cepljenju.

    3. Uradna obvestila v skladu z odstavkom 2 se sestavijo v pisni obliki in predložijo kontaktnim točkam iz Dodatka 11.

    4. V primerih resne in takojšnje nevarnosti za zdravje ljudi in živali se uradno obvestilo lahko poda kontaktnim točkam iz Dodatka 11 v ustni obliki, vendar mora biti v roku 24 ur potrjeno tudi v pisni obliki.

    5. Kadar ima ena od pogodbenic resne pomisleke v zvezi s tveganjem za zdravje ljudi in živali, se pogodbenici na zahtevo čim prej sestaneta na posvetovanjih, vsekakor pa v roku 14 dni. Obe pogodbenici si prizadevata, da v takšnih primerih priskrbita vse informacije, potrebne za preprečitev motenj v trgovini in za doseg obojestransko sprejemljive rešitve.

    Člen 18

    Izmenjava informacij in predložitev rezultatov znanstvenih raziskav in podatkov

    1. Pogodbenici si enotno in sistematično izmenjujeta informacije v zvezi z izvajanjem tega naslova, da bi priskrbeli zagotovila, ustvarili obojestransko zaupanje in dokazali uspešnost preverjenih programov. Za doseganje teh ciljev se po potrebi zatečeta tudi k izmenjavi uslužbencev.

    2. Izmenjava informacij o spremembah v njunih ukrepih za zdravstveno varstvo živali in drugih zadevnih informacij obsega:

    - možnost preverjanja predlogov sprememb v predpisanih standardih ali zahtevah, ki bi pred ratifikacijo lahko vplivale na ta naslov. Po potrebi se na zahtevo ene od pogodbenic zadeve lahko predložijo Skupnemu veterinarskemu odboru,

    - obveščanje o tekočem razvoju, ki vpliva na trgovino z živalskimi proizvodi,

    - obveščanje o rezultatih preverjanj iz člena 16.

    3. Pogodbenici zagotovita, da se znanstvena dokumentacija ali podatki, na podlagi katerih utemeljujeta svoja stališča ali zahteve, predložijo ustreznim znanstvenim organom. Ti organi nemudoma ocenijo prejeto gradivo in posredujejo svoje ugotovitve obema pogodbenicama.

    4. Kontaktne točke za tovrstno izmenjavo informacij so navedene v Dodatku 11.

    NASLOV III

    SPLOŠNE DOLOČBE

    Člen 19

    Skupni veterinarski odbor

    1. Ustanovi se Skupni veterinarski odbor, ki ga sestavljajo predstavniki pogodbenic. Odbor obravnava vse zadeve, ki so povezane s to prilogo in z njenim izvajanjem. Odgovoren je tudi za naloge, ki izhajajo iz te priloge.

    2. Skupni veterinarski odbor je pooblaščen za sprejemanje odločitev v primerih, ki jih predvideva ta priloga. Pogodbenici izvajata odločbe, ki jih sprejme Skupni veterinarski odbor, v skladu s svojimi nacionalnimi predpisi.

    3. Skupni veterinarski odbor redno preverja stanje v zvezi z nacionalnimi zakoni in uredbami pogodbenic na področjih, ki jih obsega ta priloga. Lahko se odloči za spremembe teh dodatkov, predvsem z vidika njihove prilagoditve in posodobitve.

    4. Skupni veterinarski odbor odloča soglasno.

    5. Skupni veterinarski odbor sprejme svoj poslovnik. Skupni veterinarski odbor se lahko, kjer je to potrebno, skliče na zahtevo ene ali druge pogodbenice.

    6. Skupni veterinarski odbor lahko ustanovi tehnične delovne skupine, ki jih sestavljajo strokovnjaki obeh pogodbenic, katerih naloga je prepoznavati in obravnavati znanstvena vprašanja, ki izhajajo iz te priloge. Kadar je potrebno dodatno izvedensko mnenje, Skupni veterinarski odbor lahko ustanovi tudi ad hoc tehnične oziroma znanstvene delovne skupine, katerih članstvo ni nujno omejeno na predstavnike pogodbenic.

    Člen 20

    Zaščitna klavzula

    1. Kadar namerava Skupnost ali Švica izvajati zaščitne ukrepe v zvezi z drugo pogodbenico, o tem vnaprej obvesti omenjeno pogodbenico. Brez poseganja v pravico ene ali druge pogodbenice do takojšnje uveljavitve načrtovanih ukrepov se pristojne službe Komisije in švicarskih organov čim prej sestanejo na posvetu, da bi poiskale ustrezne rešitve. Po potrebi se na zahtevo ene od pogodbenic zadeva lahko predloži Skupnemu odboru.

    2. Kadar država članica Skupnosti namerava izvajati začasne zaščitne ukrepe v zvezi s Švico, slednjo vnaprej obvesti o tem.

    3. Kadar se Skupnost odloči za sprejetje zaščitnih ukrepov v zvezi z delom ozemlja Skupnosti ali tretje države, pristojna služba Komisije čim prej obvesti o tem pristojne švicarske organe. Po proučitvi položaja Švica sprejme ukrepe, ki so predmet omenjene odločitve, razen če meni, da ti ukrepi niso upravičeni. V slednjem primeru velja odstavek 1.

    4. Kadar se Švica odloči za sprejetje zaščitnih ukrepov v zvezi s tretjo državo, čim prej obvesti o tem pristojne službe Komisije. Brez poseganja v pravico Švice do takojšnje uveljavitve načrtovanih ukrepov se pristojne službe Komisije in švicarskih organov čim prej sestanejo na posvetu, da bi poiskale ustrezne rešitve. Po potrebi se na zahtevo ene od pogodbenic zadeva lahko predloži Skupnemu odboru.

    --------------------------------------------------

    Dodatek 1

    Kontrolni ukrepi/obvestila o boleznih

    I. Slinavka in parkljevka

    A. ZAKONODAJA

    Skupnost | Švica |

    1.Direktiva Sveta 85/511/EGS z dne 18. novembra 1985 o uvedbi ukrepov Skupnosti za nadzorovanje slinavke in parkljevke (UL L 315, 26.11.1985, str. 11), kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu Avstrije, Finske in Švedske | 1.Zakon z dne 1. julija 1966 o epizootskih boleznih (LFE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 18. junija 1993 (RS 916.40), in zlasti členi 1, 1a in 9a (ukrepi proti zelo nalezljivim epizootskim boleznim, cilji nadzora) in 57 (tehnične izvedbene določbe, mednarodno sodelovanje) |

    2.Direktiva Sveta 90/423/EGS z dne 26. junija 1990 o spremembah Direktive 85/511/EGS o uvedbi ukrepov Skupnosti za nadzorovanje slinavke in parkljevke, Direktive 64/432/EEC o zdravstvenih problemih z živalmi, ki vplivajo na trgovino z govedom in prašiči znotraj Skupnosti, in Direktive 72/462/EGS o problematiki zdravstvene in veterinarske inšpekcije pri uvažanju goveda, prašičev in svežega mesa ali mesnih proizvodov iz tretjih držav (UL L 224, 18.8.1990, str. 13) | 2.Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 16. septembra 1996, (RS 916.401), in zlasti njegovi členi 2 (zelo nalezljive epizootske bolezni), 49 (ravnanje z mikroorganizmi, ki so patogeni za živali), 73 in 74 (čiščenje in razkuževanje), 77 do 98 (skupne določbe o zelo nalezljivih epizootskih boleznih) in 99 do 103 (posebni ukrepi v boju proti slinavki in parkljevki) |

    | 3.Odlok z dne 1. julija 1992 o Inštitutu za virologijo in imunoprofilakso (RS 172 216.35), in zlasti njen člen 2 (referenčni laboratorij, registracija, nadzor in priprava cepiva proti slinavki in parkljevki) |

    B. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI

    1. Komisija in Zvezni urad za veterino se načeloma medsebojno obveščata, kdaj nameravata izvesti cepljenja v izrednih razmerah. V izrednih razmerah se obvestita o sprejetem sklepu in vseh pravilih in postopkih, ki urejajo izvedbo te odločitve. V vseh primerih pa se morata čim prej posvetovati v okviru Skupnega veterinarskega odbora.

    2. V skladu s členom 97 Odloka o epizootskih boleznih je Švica izdelala načrt opozarjanja v izrednih razmerah. Postopke tega načrta določa tehnično izvedbeno pravilo št. 95/65, ki ga je izdal Zvezni urad za veterino.

    3. Skupni referenčni laboratorij za prepoznavanje virusa slinavke in parkljevke je Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Združeno kraljestvo. Švica krije vse stroške, ki se ji lahko pripišejo za postopke v izvedbi imenovanega laboratorija. Funkcije in naloge laboratorija so določene v Odločbi 89/531/EGS (UL L 279, 28.9.1989, str. 32).

    II. Klasična prašičja kuga

    A. ZAKONODAJA

    Skupnost | Švica |

    Direktiva Sveta 80/217/EGS z dne 22. januarja 1980 o uvedbi ukrepov Skupnosti za nadzorovanje klasične prašičje kuge (UL L 47, 21.2.1980, str. 11), kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu Avstrije, Finske in Švedske | 1.Zakon z dne julija 1966 o epizootskih boleznih (LFE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 18. junija 1993 (RS 916.40), in zlasti njegovi členi 1, 1a in 9a (ukrepi proti zelo nalezljivim epizootskim boleznim, cilji nadzora) in 57 (tehnične izvedbene določbe, mednarodno sodelovanje)2.Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 16. septembra 1996, (RS 916.401), in zlasti njegovi členi 2 (zelo nalezljive epizootske bolezni), 40 do 47 (odstranjevanje in uporaba odpadkov), 49 (ravnanje z mikroorganizmi, ki so patogeni za živali), 73 in 74 (čiščenje in razkuževanje), 77 do 98 (skupne določbe o zelo nalezljivih epizootskih boleznih) in 116 do 121 (odkrivanje prašičje kuge ob zakolu, posebni ukrepi v boju proti prašičji kugi)3.Odlok z dne 1. julija 1992 o Inštitutu za virologijo in imunprofilakso (RS 172 216.35), in zlasti njegov člen 2 (referenčni laboratorij)4.Odlok z dne 3. februarja 1993 o odpravi živalskih odpadkov (OELDA), kakor je bil nazadnje spremenjen 17. aprila 1996 (RS 916.441.22) |

    B. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI

    1. Komisija in Zvezni urad za veterino se medsebojno obveščata, kdaj nameravata izvesti cepljenja v izrednih razmerah. V čim krajšem času se posvetujeta v okviru Skupnega veterinarskega odbora.

    2. Zvezni urad za veterino v skladu s členom 117(5) Odloka o epizootskih boleznih po potrebi določi tehnična izvedbena pravila o označevanju in obdelavi mesa, ki prihaja z zaščitenih in nadzorovanih območij.

    3. V skladu s členom 121 Odloka o epizootskih boleznih se Švica obvezuje, da bo v skladu s členom 6a Direktive 80/217/EGS izvedla načrt za izkoreninjenje klasične prašičje kuge pri merjascih. V čim krajšem času se posvetujeta v okviru Skupnega veterinarskega odbora.

    4. V skladu s členom 97 Odloka o epizootskih boleznih je Švica izdelala načrt opozarjanja v izrednih razmerah. Postopke tega načrta določa tehnično izvedbeno pravilo št. 95/65, ki ga je izdal Zvezni urad za veterino.

    5. Zlasti na podlagi člena 14a Direktive 80/217/EGS in člena 57 Zakona o epizootskih boleznih se na odgovornost Skupnega veterinarskega odbora izvajajo inšpekcije na kraju samem.

    6. V skladu s členom 89(2) Odloka o epizootskih boleznih Zvezni urad za veterino po potrebi določi tehnična izvedbena pravila o seroloških pregledih na zaščitenih in nadzorovanih območjih v skladu s Prilogo IV k Direktivi 80/217/EGS.

    7. Skupni referenčni laboratorij za klasično prašičjo kugo je Institut für Virologie der Tierärztlichen Hochschule Hannover, Bischofsholer Damm 15, Hanover, Nemčija. Švica krije vse stroške, ki se ji lahko pripišejo za postopke v izvedbi imenovanega laboratorija. Funkcije in naloge laboratorija so opredeljene v Prilogi VI k Direktivi 80/217/EGS.

    III. Konjska kuga

    A. ZAKONODAJA

    Skupnost | Švica |

    Direktiva Sveta 92/35/EGS z dne 29. aprila 1992 o določitvi nadzornih predpisov in ukrepov za boj proti konjski kugi (UL L 157, 10.6.1992, str. 19), kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu Avstrije, Finske in Švedske | 1.Zakon z dne 1. julija 1966 o epizootskih boleznih (LFE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 18. junija 1993 (RS 916.40), in zlasti njegovi členi 1, 1a in 9a (ukrepi proti zelo nalezljivim epizootskim boleznim, cilji nadzora) in 57 (tehnične izvedbene določbe, mednarodno sodelovanje)2.Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 16. septembra 1996, (RS 916.401), in zlasti njegovi členi 2 (zelo nalezljive epizootske bolezni), 49 (ravnanje z mikroorganizmi, ki so patogeni za živali), 73 in 74 (čiščenje in razkuževanje), 77 do 98 (skupne določbe o zelo nalezljivih epizootskih boleznih) in 112 do 115 (posebni ukrepi v boju proti konjski kugi)3.Odlok z dne 1. julija 1992 o Inštitutu za virologijo in imunprofilakso (RS 172 216.35), in zlasti njegov člen 2 (referenčni laboratorij) |

    B. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI

    1. Kadar se v Švici pojavi epizootska bolezen izjemnih razsežnosti, se sestane Skupni veterinarski odbor in zadevo prouči. Pristojni švicarski organi se obvežejo, da bodo sprejeli vse ukrepe, ki se zdijo potrebni z vidika tega posveta.

    2. Skupni referenčni laboratorij za konjsko kugo je Laboratorio de Sanidad y Producción Animal, Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación, 28119 Algete, Madrid, Španija. Švica krije vse stroške, ki se ji lahko pripišejo za postopke v izvedbi imenovanega laboratorija. Funkcije in naloge laboratorija so opredeljene v Prilogi III k Direktivi 92/35/EGS.

    3. Zlasti na podlagi člena 16 Direktive 92/35/EGS in člena 57 Zakona o epizootskih boleznih se na odgovornost Skupnega veterinarskega odbora izvajajo inšpekcije na kraju samem.

    4. V skladu s členom 97 Odloka o epizootskih boleznih je Švica izdelala načrt opozarjanja v izrednih razmerah. Postopke tega načrta določa tehnično izvedbeno pravilo št. 95/65, ki ga je izdal Zvezni urad za veterino.

    IV. Aviarna influenca

    A. ZAKONODAJA

    Skupnost | Švica |

    Direktiva Sveta 92/40/EGS z dne 19. maja 1992 o uvedbi ukrepov Skupnosti za nadzor aviarne influence (UL L 167, 22.6.1992, str. 1), kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu Avstrije, Finske in Švedske | 1.Zakon z dne 1. julija 1966 o epizootskih boleznih (LFE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 18. junija 1993 (RS 916.40), in zlasti njegovi členi 1, 1a in 9a (ukrepi proti zelo nalezljivim epizootskim boleznim, cilji nadzora) in 57 (tehnične izvedbene določbe, mednarodno sodelovanje)2.Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 16. septembra 1996, (RS 916.401), in zlasti členi 2 (zelo nalezljive epizootske bolezni), 49 (ravnanje z mikroorganizmi, ki so patogeni za živali), 73 in 74 (čiščenje in razkuževanje), 77 do 98 (skupne določbe o zelo nalezljivih epizootskih boleznih) in 122 do 125 (posebni ukrepi v zvezi z aviarno influenco)3.Odlok z dne 1. julija 1992 o Inštitutu za virologijo in imunprofilakso (RS 172 216.35), in zlasti njegov člen 2 (referenčni laboratorij) |

    B. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI

    1. Skupni referenčni laboratorij za aviarno influenco je Central Veterinary Laboratory, New Haw, Weybridge, Surrey KT15 3NB, Združeno kraljestvo. Švica krije vse stroške, ki se ji lahko pripišejo za postopke v izvedbi imenovanega laboratorija. Funkcije in naloge laboratorija so opredeljene v Prilogi V k Direktivi 92/40/EGS.

    2. V skladu s členom 97 Odloka o epizootskih boleznih je Švica izdelala načrt opozarjanja v izrednih razmerah. Postopke tega načrta določa tehnično izvedbeno pravilo št. 95/65, ki ga je izdal Zvezni urad za veterino.

    3. Zlasti na podlagi člena 18 Direktive 92/40/EGS in člena 57 Zakona o epizootskih boleznih se na odgovornost Skupnega veterinarskega odbora izvajajo inšpekcije na kraju samem.

    V. Atipična kokošja kuga

    A. ZAKONODAJA

    Skupnost | Švica |

    Direktiva Sveta 92/66/EGS z dne 14. julija 1992 o uvedbi ukrepov Skupnosti za nadzorovanje atipične kokošje kuge (UL L 260, 5.9.1992, str. 1), kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu Avstrije, Finske in Švedske | 1.Zakon z dne 1. julija 1966 o epizootskih boleznih (LFE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 18. junija 1993 (RS 916.40), in zlasti njegovi členi 1, 1a in 9a (ukrepi proti zelo nalezljivim epizootskim boleznim, cilji nadzora) in 57 (tehnične izvedbene določbe, mednarodno sodelovanje)2.Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 16. septembra 1996, (RS 916.401), in zlasti njegovi členi 2 (zelo nalezljive epizootske bolezni), 40 do 47 (odstranjevanje in uporaba odpadkov), 49 (ravnanje z mikroorganizmi, ki so patogeni za živali), 73 in 74 (čiščenje in razkuževanje), 77 do 98 (skupne določbe o zelo nalezljivih epizootskih boleznih) in 122 do 125 (posebni ukrepi v zvezi z atipično kokošjo kugo)3.Odlok z dne 1. julija 1992 o Inštitutu za virologijo in imunprofilakso (RS 172 216.35), in zlasti njegov člen 2 (referenčni laboratorij)4.Navodilo (tehnična direktiva) Zveznega urada za veterino z dne 20. junija 1989 o boju proti paramiksovirozi golobov [Bilten Zveznega urada za veterino št. 90(13) str. 113 (cepljenje itn.)]5.Odlok z dne 3. februarja 1993 o odpravi živalskih odpadkov (OELDA), kakor je bil nazadnje spremenjen 17. aprila 1996 (RS 916.441.22) |

    B. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI

    1. Skupni referenčni laboratorij za atipično kokošjo kugo je Central Veterinary Laboratory, New Haw, Weybridge, Surrey KT15 3NB, Združeno kraljestvo. Švica krije vse stroške, ki se ji lahko pripišejo za postopke v izvedbi imenovanega laboratorija. Funkcije in naloge laboratorija so opredeljene v Prilogi V k Direktivi 92/66/EGS.

    2. V skladu s členom 97 Odloka o epizootskih boleznih je Švica izdelala načrt opozarjanja v izrednih razmerah. Postopke tega načrta določa tehnično izvedbeno pravilo št. 95/65, ki ga je izdal Zvezni urad za veterino.

    3. Podaki iz členov 17 in 19 Direktive 92/66/EGS so v odgovornosti Skupnega veterinarskega odbora.

    4. Zlasti na podlagi člena 22 Direktive 92/66/EGS in člena 57 Zakona o epizootskih boleznih se na odgovornost Skupnega veterinarskega odbora izvajajo inšpekcije na kraju samem.

    VI. Bolezni rib

    A. ZAKONODAJA

    Skupnost | Švica |

    Direktiva Sveta 93/53/EGS z dne 24. junija 1993 o uvedbi minimalnih ukrepov Skupnosti za nadzorovanje nekaterih bolezni rib (UL L 175, 19.7.1993, str. 23), kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu Avstrije, Finske in Švedske | 1.Zakon z dne 1. julija 1966 o epizootskih boleznih (LFE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 18. junija 1993 (RS 916.40), in zlasti njegovi členi 1, 1a in 10a (ukrepi proti epizootskim boleznim, cilji nadzora) in 57 (tehnične izvedbene določbe, mednarodno sodelovanje)2.Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 16. septembra 1996 (RS 916.401), in zlasti njegovi členi 3 in 4 (naštete epizootske bolezni), 61 (obveznosti zakupnikov ribolovnih pravic in organov, odgovornih za spremljanje ribolova), 62 do 76 (splošni ukrepi za boj proti bolezni) 275 do 290 (posebni ukrepi v zvezi z boleznimi rib, diagnostični laboratorij) |

    B. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI

    1. Gojenje lososa trenutno ni dovoljeno in tega rodu v Švici ni. V skladu s trenutnimi švicarskimi predpisi se nalezljiva anemija lososa obravnava zgolj kot bolezen, ki jo je potrebno spremljati. V skladu s to prilogo se švicarski organi obvezujejo, da bodo spremenili svojo zakonodajo v tem smislu, da se bo nalezljiva anemija lososa obravnavala kot bolezen, ki jo je potrebno nadzorovati. To stanje se bo preverilo v okviru Skupnega veterinarskega odbora eno leto po začetku veljavnosti te priloge.

    2. Ploščate ostrige se v Švici trenutno ne gojijo. V primeru pojava bonamioze ali marteilioze se Zvezni urad za veterino obvezuje, da bo v skladu s členom 57 Zakona o epizootskih boleznih sprejel potrebne izredne ukrepe v skladu s predpisi Skupnosti.

    3. V primerih, na katere se nanaša člen 7 Direktive 93/53/EGS, se podatki predložijo Skupnemu veterinarskemu odboru.

    4. Skupni referenčni laboratorij za bolezni rib je Statens Veterinaere Serumlaboratorium, Landbrugsministeriet, Hangövej 2, 8200 Århus, Danska. Švica krije vse stroške, ki se ji lahko pripišejo za postopke v izvedbi imenovanega laboratorija. Funkcije in naloge laboratorija so opredeljene v Prilogi C k Direktivi 93/53/EGS.

    5. V skladu s členom 97 Odloka o epizootskih boleznih je Švica izdelala načrt opozarjanja v izrednih razmerah. Postopke tega načrta določa tehnično izvedbeno pravilo št. 95/65, ki ga je izdal Zvezni urad za veterino.

    6. Zlasti na podlagi člena 16 Direktive 93/53/EGS in člena 57 Zakona o epizootskih boleznih se na odgovornost Skupnega veterinarskega odbora izvajajo inšpekcije na kraju samem.

    VII. Druge bolezni

    A. ZAKONODAJA

    Skupnost | Švica |

    Direktiva Sveta 92/119/EGS z dne 17. decembra 1992 o uvedbi splošnih ukrepov Skupnosti za nadzorovanje nekaterih živalskih bolezni in posebnih ukrepov v zvezi s prašičjo vesikularno boleznijo (UL L 62, 15.3.1992, str. 69), kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu Avstrije, Finske in Švedske | 1.Zakon z dne 1. julija 1966 o epizootskih boleznih (LFE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 18. junija 1993 (RS 916.40), in zlasti njegovi členi 1, 1a in 9a (ukrepi proti zelo nalezljivim epizootskim boleznim, cilji nadzora) in 57 (tehnične izvedbene določbe, mednarodno sodelovanje)2.Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 16. septembra 1996, (RS 916.401), in zlasti členi 2 (zelo nalezljive epizootske bolezni), 49 (ravnanje z mikroorganizmi, ki so patogeni za živali), 73 in 74 (čiščenje in razkuževanje), 77 do 98 (skupne določbe o zelo nalezljivih epizootskih boleznih) in 103 do 105 (posebni ukrepi v zvezi z nadzorom prašičje vesikularne bolezni)3.Odlok z dne 1. julija 1992 o Inštitutu za virologijo in imunprofilakso (RS 172 216.35), in zlasti njegov člen 2 (referenčni laboratorij) |

    B. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI

    1. V primerih, na katere se nanaša člen 6 Direktive 92/119/EGS, se podatki predložijo Skupnemu veterinarskemu odboru.

    2. Skupni referenčni laboratorij za prašičjo vesikularno bolezen je AFR Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey, GU24 0NF, Združeno kraljestvo. Švica krije vse stroške, ki se ji lahko pripišejo za postopke v izvedbi imenovanega laboratorija. Funkcije in naloge laboratorija so opredeljene v Prilogi III k Direktivi 92/119/EGS.

    3. V skladu s členom 97 Odloka o epizootskih boleznih je Švica izdelala načrt opozarjanja v izrednih situacijah. Postopke tega načrta določa tehnično izvedbeno pravilo št. 95/65, ki ga je izdal Zvezni urad za veterino.

    4. Zlasti na podlagi člena 22 Direktive 92/119/EGS in člena 57 Zakona o epizootskih boleznih se na odgovornost Skupnega veterinarskega odbora izvajajo inšpekcije na kraju samem.

    VIII. Obveščanje o boleznih

    A. ZAKONODAJA

    Skupnost | Švica |

    Direktiva Sveta 82/894/EGS z dne 21. decembra 1982 o prijavljanju živalskih bolezni v Skupnosti (UL L 378, 31.12.1982, str. 58), kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu Avstrije, Finske in Švedske. | 1.Zakon z dne 11. julija 1966 o epizootskih boleznih (LFE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 18. junija 1993 (RS 916.40), in zlasti njegova člena 11 (objava in prijava bolezni) in 57 (tehnične izvedbene določbe, mednarodno sodelovanje)2.Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 16. septembra 1996 (RS 916.401), in zlasti njegovi členi 2 do 5 (naštete bolezni), 59 do 65 in 291 (obveznost izdelave poročil, prijavljanja) in 292 do 299 (spremljanje, izvajanje, upravna pomoč). |

    B. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI

    Komisija v sodelovanju z Zveznim uradom za veterino vključi Švico v sistem prijavljanja živalskih bolezni v skladu z Direktivo 82/894/EGS.

    --------------------------------------------------

    Dodatek 2

    Zdravje živali: trgovina in dajanje na trg

    I. Govedo in prašiči

    A. ZAKONODAJA

    Skupnost | Švica |

    Direktiva Sveta 64/432/EGS z dne 26. junija 1991 o problemih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki vplivajo na trgovino z govedom in prašiči znotraj Skupnosti (UL L 121, 29.7.1964, str. 1977/64), kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo Sveta 95/25/ES (UL L 243, 11.10.1995, str. 16). | 1.Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 16. septembra 1996 (RS 916.401), in zlasti njegovi členi 27 do 31 (trgi, razstave), 34 do 37 (trgovanje), 73 in 74 (čiščenje in razkuževanje), 116 do 121 (afriška prašičja kuga), 135 do 141 (bolezen Aujeszkega), 150 do 157 (goveja bruceloza), 158 do 165 (tuberkuloza), 166 do 169 ((enzootska levkoza goveje živine), 170 do 174 (IBR/IPV), 175 do 195 (spongiformna encefalopatija), 186 do 189 (spolne okužbe govedi), 207 do 211 (prašičja bruceloza), 297 (priznanje trgov, zbirnih centrov in razkuževalnih mest).2.Odlok z dne 20. aprila 1988 o uvozu, tranzitu in izvozu živali in živalskih proizvodov (OITE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 14. maja 1997 (RS 916.443.11). |

    B. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI

    1. skladu s prvim odstavkom člena 297 Odloka o epizootskih boleznih Zvezni urad za veterino prizna zbirne centre v smislu člena 2 Direktive 64/432/EGS.

    2. Podatki iz člena 3(8) Direktive 64/432/EGS se predložijo Skupnemu veterinarskemu odboru.

    3. Za namene te priloge se prizna, da Švica izpolnjuje pogoje iz člena 3(13) Direktive 64/432/EGS v zvezi z govejo brucelozo. Da bi Švica lahko ohranila status države, v kateri uradno potrjeno med njenimi čredami govedi ni bruceloze, se obvezuje, da bo izpolnjevala naslednje pogoje:

    (a) vse živali, za katere obstaja sum okužbe z brucelozo, se prijavijo pristojnim organom in uradno pregledajo, da se ugotovi obolelost za brucelozo, kar vključuje vsaj dva serološka testa vezanja komplementa in mikrobiološki pregled ustreznih vzorcev, odvzetih v primeru splava;

    (b) dokler takšen sum obstaja, dokler testi iz točke (a) ne pokažejo negativnih rezultatov, se začasno odvzame uradni status črede brez bruceloze, v katero sodi okužena žival (oziroma živali) iz goveje črede.

    Podrobni podatki v zvezi z rezultati o čredi in epidemiološko poročilo se predložijo Skupnemu veterinarskemu odboru. Če Švica ne izpolnjuje katerega od pogojev iz prvega pododstavka člena 3(13) Direktive 64/432/EGS, Zvezni urad za veterino o tem nemudoma obvesti Komisijo. Zadeva se nato obravnava v okviru Skupnega veterinarskega odbora z vidika tega odstavka.

    4. Za namene te priloge se prizna, da Švica izpolnjuje pogoje iz člena 3(14) Direktive 64/432/EGS v zvezi z govejo tuberkulozo. Da bi Švica lahko ohranila status države, v kateri uradno potrjeno med njenimi čredami goveda ni tuberkuloze, se obvezuje, da bo izpolnjevala naslednje pogoje:

    (a) uvede se identifikacijski sistem, ki omogoča, da se vsako žival zasleduje vse do njenega izvora;

    (b) vse zaklane živali so predmet posmrtne inšpekcije, ki jo izvede uradni veterinar;

    (c) vsi osumljeni primeri tuberkuloze v živih, mrtvih ali zaklanih živalih se prijavijo pristojnim organom;

    (d) pristojni organi v vsakem primeru izvedejo preiskave, ki so potrebne, da se ugotovi, ali je osumljena bolezen navzoča, vključno z raziskavami o izvoru črede in tranzitnih čredah. Kadar se med obdukcijo ali zakolom odkrijejo poškodbe tkiva, za katere obstaja sum, da jih je povzročila tuberkuloza, pristojni organi naročijo laboratorijsko preiskavo poškodovanega tkiva;

    (e) uradni status izvornih in tranzitnih čred, ki potrjuje, da v njih ni tuberkuloze, kamor sodi goveja žival, za katero obstaja sum okužbe, se začasno odvzame, dokler klinične in laboratorijske preiskave ali preiskave tuberkulina ne potrdijo, da goveja tuberkuloza v živali ni navzoča;

    (f) kadar preiskave tuberkulina, klinične ali laboratorijske preiskave potrdijo, da tuberkuloza obstaja, se uradni status izvorne ali tranzitne črede, v kateri ni tuberkuloze, odvzame;

    (g) uradni status, ki potrjuje, da v čredi ni tuberkuloze, se ne dodeli, dokler niso iz črede odstranjene vse živali, za katere obstaja sum, da so okužene, dokler niso prostori in oprema razkuženi in dokler se vse preostale živali, starejše nad šest tednov, ne odzovejo negativno na vsaj dve uradni intradermalni injekciji tuberkulina v skladu s Prilogo B k Direktivi 64/432/EGS, pri čemer dobijo prvo vsaj šest mesecev potem, ko je okužena žival zapustila čredo, in drugo vsaj šest mesecev po prvi.

    Podrobni podatki v zvezi z okuženimi čredami in epidemiološko poročilo se predložijo Skupnemu veterinarskemu odboru. Če Švica ne izpolnjuje katerega od pogojev iz prvega pododstavka člena 3(14) Direktive 64/432/EGS, Zvezni urad za veterino o tem nemudoma obvesti Komisijo. Zadeva se nato obravnava v okviru Skupnega veterinarskega odbora z vidika tega odstavka.

    5. Za namene te priloge se prizna, da Švica izpolnjuje pogoje iz Poglavja I (B) Priloge G k Direktivi 64/432/EGS v zvezi z enzootsko levkozo goveje živine. Da bi Švica lahko ohranila status države, v kateri uradno potrjeno med njenimi čredami govedi ni levkoze, se obvezuje, da bo izpolnjevala naslednje pogoje:

    (a) švicarska čreda se spremlja s kontrolnimi pregledi na podlagi vzorčenja. Velikost vzorca je tolikšna, da se lahko z 99-odstotno zanesljivostjo trdi, da sta z enzootsko levkozo goveje živine okužena manj kot 0,2 % čred;

    (b) za vse zaklane živali se opravi posmrtna inšpekcija, ki jo izvede uradni veterinar;

    (c) vsi osumljeni primeri enzootske levkoze goveje živine, ki so jih pokazale klinične preiskave, obdukcije ali pregledi mesa, se prijavijo pristojnim organom;

    (d) kadar obstaja sum o pojavu enzootske levkoze goveje živine ali kadar se ta bolezen zares odkrije, se uradni status, ki potrjuje, da čreda ni okužena z levkozo, začasno prekliče do konca obdobja karantene;

    (e) obdobje karantene se konča, ko dva serološka pregleda, ki se izvedeta v razmaku vsaj 90 dni po odstranitvi okuženih živali in po potrebi tudi njihovih telet, pokažeta negativne rezultate.

    Če se enzootska levkoza goveje živine odkrije v 0,2 % čred, se o tem nemudoma obvesti Zvezni urad za veterino. Zadeva se nato obravnava v okviru Skupnega veterinarskega odbora z vidika tega odstavka.

    6. Za namene te priloge se Švica prizna kot država, v kateri uradno potrjeno ni bovinega infekcioznega rinotraheitisa. Da bi Švica lahko ohranila ta status, mora izpolnjevati naslednje pogoje:

    (a) švicarska čreda se spremlja s kontrolnimi pregledi na podlagi vzorčenja. Velikost vzorca je tolikšna, da se lahko z 99-odstotno zanesljivostjo trdi, da je z bovinim infekcioznim rinotraheitisom okužen manj kot 0,1 % čred;

    (b) pri plemenskih bikih, starih več kot 24 mesecev, se vsako leto opravi serološki pregled;

    (c) vsak sum bovinega infekcioznega rinotraheitisa se prijavi pristojnim organom in za zadevne živali se opravijo uradni pregledi v zvezi z bovinim infekcioznim rinotraheitisom, ki vključujejo virološke ali serološke preglede;

    (d) kadar obstaja sum o pojavu bovinega infekcioznega rinotraheitisa ali kadar se ta bolezen zares odkrije, se uradni status, ki potrjuje, da čreda ni okužena s to boleznijo, začasno prekliče do konca obdobja karantene;

    (e) obdobje karantene se konča, ko serološki pregled, ki se opravi vsaj 30 dni po odstranitvi okuženih živali, pokaže negativne rezultate.

    Na podlagi priznanega statusa Švice velja Odločba 93/42/EGS smiselno.

    Zvezni urad za veterino nemudoma obvesti Komisijo o vseh spremembah pogojev, na podlagi katerih je temeljilo priznanje tega statusa. Zadeva se nato obravnava v okviru Skupnega veterinarskega odbora z vidika tega odstavka.

    7. Za namene te priloge se Švica prizna kot država, v kateri uradno potrjeno ni bolezni Aujeszkega. Da bi Švica lahko ohranila ta status, mora izpolnjevati naslednje pogoje:

    (a) švicarska čreda se spremlja s kontrolnimi pregledi na podlagi vzorčenja. Velikost vzorca je tolikšna, da se lahko s 99-odstotno zanesljivostjo trdi, da je z boleznijo Aujeszkega okužen manj kot 0,1 % čred;

    (b) vsak sum bolezni Aujeszkega se prijavi pristojnim organom in za zadevne živali se opravijo uradni pregledi v zvezi z boleznijo Aujeszkega, ki vključujejo virološke ali serološke preglede;

    (c) kadar obstaja sum o pojavu bolezni Aujeszkega ali kadar se ta bolezen zares odkrije, se uradni status, ki potrjuje, da čreda ni okužena s to boleznijo, začasno prekliče do konca obdobja karantene;

    (d) karantena je končana, ko dva serološka pregleda vseh plemenskih živali in reprezentativnega števila živali za rejo, ki se opravita v razmaku vsaj 21 dni po odstranitvi okuženih živali, pokažeta negativne rezultate;

    Na podlagi priznanega statusa Švice se smiselno uporabi Odločba 93/24/EGS.

    Zvezni urad za veterino nemudoma obvesti Komisijo o vseh spremembah pogojev, na podlagi katerih je temeljilo priznanje tega statusa. Zadeva se nato obravnava v okviru Skupnega veterinarskega odbora z vidika tega odstavka.

    8. Vprašanje morebitnih dodatnih jamstev v zvezi z nalezljivim vnetjem želodca in črevesa pri prašičih (TGE) in prašičjim reprodukcijskim in respiratornim sindromom (PRRS) Skupni veterinarski odbor obravnava čim prej. Komisija obvesti Zvezni urad za veterino o vseh rezultatih na tem področju.

    9. V Švici je za uradne preglede tuberkulina v smislu točke 12 Priloge B Direktive 64/432/EGS odgovoren Institut de Bactériologie Vétérinaire Univerze v Bernu.

    10. V Švici je za uradne preglede antigenov (bruceloza) v smislu točke 9 Priloge C(A) Direktive 64/432/EGS odgovoren Institut de Bactériologie Vétérinaire Univerze v Bernu.

    11. Govedo in prašiče, ki se tržijo med državami članicami Skupnosti in Švico, spremljajo zdravstvena spričevala v skladu z vzorcema v Prilogi F k Direktivi 64/432/EGS. Pri tem veljajo naslednje prilagoditve:

    - v naslovih se dodata besedi "in Švica",

    - točki 3 vsakega vzorca se dodajo besede "ali iz Švice",

    - v opombi 4 k vzorcu I, opombi 5 k vzorcu II, opombi 4 k vzorcu III in opombi 5 k vzorcu IV, se dodajo besede v Švici: "vétérinaire de contrôle".

    II. Ovce in koze

    A. ZAKONODAJA

    Skupnost | Švica |

    Direktiva Sveta 91/68/EGS z dne 28. januarja 1991 o pogojih zdravstvenega varstva živali, ki veljajo za trgovino z ovcami in kozami znotraj Skupnosti (UL L 46, 19.2.1991, str. 19), kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu Avstrije, Finske in Švedske | 1.Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 16. septembra 1996 (RS 916.401), in zlasti njegovi členi 27 do 31 (trgi, razstave), 34 do 37 (trgovanje), 73 in 74 (čiščenje in razkuževanje), 142 do 149 (steklina), 158 do 165 (tuberkuloza), 166 do 190 (garje), 190 do 195 (ovčja in kozja bruceloza), 196 do 199 (nalezljiva agalaktija), 200 do 203 (kozji artritis/encefalitis), 233 do 235 (bruceloza pri ovnih) in 297 (priznanje trgov, zbirnih centrov in razkuževalnih mest).2.Odlok z dne 20. aprila 1988 o uvozu, tranzitu in izvozu živali in živalskih proizvodov (OITE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 14. maja 1997 (RS 916.443.11). |

    B. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI

    1. Za namene drugega pododstavka člena 3(2) Direktive 91/68/EGS se podatki, na katere se nanaša, predložijo Skupnemu veterinarskemu odboru.

    2. Zlasti na podlagi člena 11 Direktive 91/68/EGS in člena 57 Zakona o epizootskih boleznih se na odgovornost Skupnega veterinarskega odbora izvajajo inšpekcije na kraju samem.

    3. Za namene te priloge se Švica prizna kot država, v kateri uradno potrjeno ni ovčje in kozje bruceloze. Če želi Švica ohraniti ta status, se obvezuje, da bo izvajala ukrepe iz točke II (2) Poglavja I Priloge A.

    Če bi se pojavila ali ponovno pojavila ovčja in kozja bruceloza, Švica obvesti o tem Skupni veterinarski odbor, da se sprejmejo ustrezni ukrepi ob upoštevanju razvoja tega stanja.

    4. Koze za prirejo in plemenske koze, ki so namenjene za Švico, morajo za eno leto od začetka veljavnosti te priloge izpolnjevati naslednje pogoje:

    - vse koze iz izvornega obrata, starejše od šest mesecev, morajo pokazati negativne rezultate na seroloških preiskavah za kozji virusni artritis/encefalitis, ki se izvedejo trikrat v preteklih treh letih v razmaku dvanajstih mesecev,

    - koze morajo pokazati negativne rezultate na seroloških preiskavah za kozji virusni artritis/encefalitis v roku 30 dni pred odpošiljanjem.

    Ta odstavek se bo preveril v okviru Skupnega veterinarskega odbora v enem letu po začetku veljavnosti te priloge.

    5. Ovce in koze, ki se tržijo med državami članicami Skupnosti in Švico, spremljajo zdravstvena spričevala v skladu z vzorcema v Prilogi E k Direktivi 91/68/EGS. Pri tem se uporabijo naslednje prilagoditve:

    - v naslovih se dodata besedi "in Švica",

    - točki III (a) vsakega vzorca se dodajo besede "ali iz Švice".

    III. Kopitarji

    A. ZAKONODAJA

    Skupnost | Švica |

    Direktiva Sveta 90/426/EGS z dne 26. junija 1990 o pogojih zdravstvenega varstva živali, ki veljajo za gibanje in uvoz kopitarjev iz tretjih držav (UL L 224, 18.8.1990, str. 42), kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu Avstrije, Finske in Švedske. | 1.Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 16. septembra 1996 (RS 916.401), in zlasti njegovi členi 112 do 115 (konjska kuga), 204 do 206 (durina, encefalomielitis, nalezljiva anemija, smrkavost) in 240 do 244 (nalezljivi metritis pri kobilah).2.Odlok z dne 20. aprila 1988 o uvozu, tranzitu in izvozu živali in živalskih proizvodov (OITE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 14. maja 1997 (RS 916.443.11). |

    B. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI

    1. Za namene člena 3 Direktive 90/426/EGS se podatki predložijo Skupnemu veterinarskemu odboru.

    2. Za namene člena 6 Direktive 90/426/EGS se podatki predložijo Skupnemu veterinarskemu odboru.

    3. Zlasti na podlagi člena 10 Direktive 90/66/EGS in člena 57 Zakona o epizootskih boleznih se na odgovornost Skupnega veterinarskega odbora izvajajo inšpekcije na kraju samem.

    4. (a) Priloga B k Direktivi 90/426/EGS velja smiselno za Švico.

    (b) Priloga C k Direktivi 90/426/EGS velja smiselno za Švico. V naslovu se dodata besedi "in Švica". V opombi pod črto c se za Švico uporablja izraz "vétérinaire de contrôle".

    IV. Perutnina in valilna jajca

    A. ZAKONODAJA

    Skupnost | Švica |

    Direktiva Sveta 90/539/EGS z dne 15. oktobra 1990 o pogojih zdravstvenega varstva živali, ki veljajo za trgovino s perutnino in valilnimi jajci znotraj Skupnosti in za njihov uvoz iz tretjih držav (UL L 303, 31.10.1990, str. 6), kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu Avstrije, Finske in Švedske. | 1.Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 16. septembra 1996 (RS 916.401), in zlasti njegovi členi 25 (prevoz), 122 do 125 (aviarna influenca in atipična kokošja kuga), 255 do 261 (salmonela enteritidis) in 262 do 265 (infekciozni laringotraheitis pri perutnini).2.Odlok z dne 20. aprila 1988 o uvozu, tranzitu in izvozu živali in živalskih proizvodov (OITE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 14. maja 1997 (RS 916.443.11), in zlasti njegov člen 64a (odobritev izvoznih podjetij). |

    B. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI

    1. Za namene člena 3 Direktive 90/539/EGS Švica predloži Skupnemu veterinarskemu odboru načrt o ukrepih, ki jih namerava izvajati za odobritev teh podjetij.

    2. Za namene člena 4 Direktive 90/539/EGS je državni referenčni laboratorij za Švico Institut de Bactériologie Vétérinaire Univerze v Bernu.

    3. Zahteve v zvezi s hrambo jajc pred odpošiljanjem iz prve alinee člena 7(1) Direktive 90/539/EGS veljajo smiselno za Švico.

    4. Za pošiljke valilnih jajc v Skupnost se švicarske organi obvežejo, da bodo izpolnjevali predpise o trženju, ki so opredeljeni v Uredbi Komisije (EGS) št. 1868/77. Oznaka za Švico je "CH".

    5. Zahteve v zvezi s hrambo jajc pred odpošiljanjem iz člena 9(a) Direktive 90/539/EGS veljajo smiselno za Švico.

    6. Zahteve v zvezi s hrambo jajc pred odpošiljanjem iz člena 10(a) Direktive 90/539/EGS veljajo smiselno za Švico.

    7. Zahteve v zvezi s hrambo jajc pred odpošiljanjem iz prve alinee člena 11(2) Direktive 90/539/EGS veljajo smiselno za Švico.

    8. Za namene te priloge se priznava, da Švica izpolnjuje zahteve iz člena 12(2) Direktive 90/539/EGS v zvezi z atipično kokošjo kugo, zato ima status države, v kateri ni cepljenja proti atipični kokošji kugi. Zvezni urad za veterino nemudoma obvesti Komisijo o vseh spremembah pogojev, na podlagi katerih je temeljilo priznanje tega statusa. Zadeva se nato obravnava v okviru Skupnega veterinarskega odbora z vidika tega odstavka.

    9. Plemenska perutnina in proizvodna perutnina, ki je namenjena za Švico, mora za eno leto od začetka veljavnosti te priloge izpolnjevati naslednje pogoje:

    - v izvorni jati ali v valilnici v zadnjih šestih mesecih pred odpošiljanjem ne sme biti zabeležen noben primer infekcioznega laringotraheitisa pri perutnini (ILT),

    - plemenska perutnina in proizvodna perutnina ne sme biti cepljena proti infekcioznemu laringotraheitisu.

    Ta odstavek se bo preveril v okviru Skupnega veterinarskega odbora v enem letu po začetku veljavnosti te priloge.

    10. Sklicevanja na ime države članice v členu 15 veljajo smiselno za Švico.

    11. (a) Za pošiljke iz Skupnosti v Švico se uporabljajo takšna zdravstvena spričevala, kakor predvideva Priloga IV k Direktivi 90/539/EGS. V razdelku 9 se "Namembna država članica" nadomesti z "Namembna država: Švica".

    (b) Za pošiljke iz Švice v Skupnost se uporabljajo takšna zdravstvena spričevala, kakor predvideva Priloga IV k Direktivi 90/539/EGS, prilagojena na naslednji način:

    - v naslovu se "Skupnost" nadomesti s "Švica",

    - v razdelku 2 se "Izvorna država članica" nadomesti z "Izvorna država: Švica",

    - v razdelku 14 se izjave v točki (a) nadomestijo z naslednjimi:

    Vzorec 1: "Zgoraj opisana jajca so v skladu s Sporazumom med Skupnostjo in Švico z … (točka IV Dodatka 2 k Prilogi 11)",

    Vzorec 2: "Zgoraj opisane kokoši so v skladu s Sporazumom med Skupnostjo in Švico z … (točka IV Dodatka 2 k Prilogi 11)",

    Vzorec 3: "Zgoraj opisane ptice so v skladu s Sporazumom med Skupnostjo in Švico z … (točka IV Dodatka 2 k Prilogi 11)",

    Vzorec 4: "Zgoraj opisane ptice ali jajca so v skladu s Sporazumom med Skupnostjo in Švico z … (točka IV Dodatka 2 k Prilogi 11)",

    Vzorec 5: "Zgoraj opisane ptice so v skladu s Sporazumom med Skupnostjo in Švico z … (točka IV Dodatka 2 k Prilogi 11)",

    Vzorec 6: "Zgoraj opisane ptice so v skladu s Sporazumom med Skupnostjo in Švico z … (točka IV Dodatka 2 k Prilogi 11)".

    12. V primeru pošiljk iz Švice na Finsko ali Švedsko se švicarski organi obvežejo, da bodo priskrbele jamstva v zvezi s salmonelo, kakor zahteva zakonodaja Skupnosti.

    V. Živali in proizvodi iz ribogojstva

    A. ZAKONODAJA

    Skupnost | Švica |

    Direktiva Sveta 91/67/EGS z dne 28. januarja 1991 o pogojih zdravstvenega varstva živali, ki veljajo za dajanje živali in proizvodov iz ribogojstva na trg (UL L 46, 19.2.1991, str. 1), kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo Sveta 95/22/ES (UL L 243, 11.10.1995, str. 1). | 1.Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 16. septembra 1996 (RS 916.401), in zlasti njegovi členi 275 do 290 (bolezni rib in rakov) in 297 (odobritev podjetij, območij in laboratorijev).2.Odlok z dne 20. aprila 1988 o uvozu, tranzitu in izvozu živali in živalskih proizvodov (OITE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 14. maja 1997 (RS 916.443.11), in zlasti njegov člen 64a (odobritev izvoznih podjetij). |

    B. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI

    1. Podatki iz člena 4 Direktive 91/67/EGS se predložijo Skupnemu veterinarskemu odboru.

    2. Skupni veterinarski odbor odloča o uporabi členov 5, 6 in 10 Direktive 91/67/EGS za Švico.

    3. Skupni veterinarski odbor odloča o uporabi členov 12 in 13 Direktive 91/67/EGS za Švico.

    4. Za namene člena 15 Direktive 91/67/EGS se švicarski organi obvežejo, da bodo izvajali načrte vzorčenj in diagnostične postopke v skladu z zakonodajo Skupnosti.

    5. Zlasti na podlagi člena 17 Direktive 91/67/EGS in člena 57 Zakona o epizootskih boleznih se na odgovornost Skupnega veterinarskega odbora izvajajo inšpekcije na kraju samem.

    6. (a) Kadar se uvaja na trg žive ribe, jajca ali gamete z odobrenega območja, se kot dokument o gibanju blaga uporablja tistega iz Poglavja 1 Priloge E k Direktivi 91/67/EGS.

    Kadar ta dokument sestavijo švicarski organi, se besedilo "Direktive 91/67/EGS" v točki VI nadomesti z besedilom "Sporazuma med Skupnostjo in Švico z … (točka V Dodatka 2 k Prilogi 11)".

    (b) Kadar se uvaja na trg žive ribe, jajca ali gamete z odobrenega gojišča, se kot dokument o gibanju blaga uporablja tistega iz Poglavja 2 Priloge E k Direktivi 91/67/EGS.

    Kadar ta dokument sestavijo švicarski organi, se besedilo "Direktive 91/67/EGS" v točki VI nadomesti z besedilom "Sporazuma med Skupnostjo in Švico z … (točka V Dodatka 2 k Prilogi 11)".

    (c) Kadar se uvaja na trg mehkužce z odobrenega obalnega območja, se kot dokument o gibanju blaga uporablja tistega iz Poglavja 3 Priloge E k Direktivi 91/67/EGS.

    (d) Kadar se uvaja na trg mehkužce z odobrenega gojišča, se kot dokument o gibanju blaga uporablja tistega iz Poglavja 4 Priloge E k Direktivi 91/67/EGS.

    (e) Kadar se uvaja na trg gojene ribe, mehkužce ali rake, njihova jajca ali gamete, ki ne pripadajo vrstam, občutljivim na IHN, VHS ali bonamiozo oziroma marteiliozo, se kot dokument o gibanju blaga uporablja tistega iz Priloge I k Odločbi Komisije 93/22/EGS.

    Kadar ta dokument sestavijo švicarski organi, se "občutljive vrste, na katere se nanašata seznam I in II v stolpcu 2 Priloge A Direktive 91/67/EGS" v točki V(c) se nadomesti z "vrste, občutljive na IHN, VHS ali bonamiozo oziroma marteiliozo".

    (f) Kadar se na trg uvajajo žive divje ribe, mehkužci ali raki, njihova jajca ali gamete, se kot dokument o gibanju blaga uporablja tistega iz Priloge II k Odločbi Komisije 93/22/EGS.

    VI. Zarodki govedi

    A. ZAKONODAJA

    Skupnost | Švica |

    Direktiva Sveta 89/556/EGS z dne 25. september 1989 o pogojih zdravstvenega varstva živali, ki veljajo za trgovino z zarodki domačega goveda znotraj Skupnosti in za njihov uvoz iz tretjih držav (UL L 302, 19.10.1989 str. 1), kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo Komisije 94/113/ES (UL L 53, 24.2.1994, str. 23). | 1.Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 16. septembra 1996 (RS 916.401), in zlasti njegovi členi 56 do 58 (prenos zarodkov).2.Odlok z dne 20. aprila 1988 o uvozu, tranzitu in izvozu živali in živalskih proizvodov (OITE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 14. maja 1997 (RS 916.443.11), in zlasti njegova člena 64a in 76 (odobritev zbirnih agencij kot izvoznih podjetij). |

    B. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI

    1. Zlasti na podlagi člena 15 Direktive 89/556/EGS in člena 57 Zakona o epizootskih boleznih se na odgovornost Skupnega veterinarskega odbora izvajajo inšpekcije na kraju samem.

    2. (a) Za pošiljke iz Skupnosti v Švico se uporabljajo takšna zdravstvena spričevala, kakor jih določa Priloga C k Direktivi 89/556/EGS. V razdelku 9 se "Namembna država članica" nadomesti z "Namembna država: Švica".

    (b) Za pošiljke iz Švice v Skupnost se uporabljajo takšna zdravstvena spričevala, kakor jih določa Priloga C k Direktivi 89/556/EGS, prilagojena na naslednji način:

    - v razdelku 2 se "Zbirna država članica" nadomesti z "Zbirna država: Švica",

    - v razdelkih 13(a) in (b) se "Direktiva 89/556/EGS" nadomesti s "Sporazum med Skupnostjo in Švico z … (točka VI Dodatka 2 k Prilogi 11)".

    VII. Seme govedi

    A. ZAKONODAJA

    Skupnost | Švica |

    Direktiva Sveta 88/407/EGS z dne 14. junija 1988 o zahtevah zdravstvenega varstva živali, ki veljajo za trgovino z globoko zamrznjenim semenom domačega goveda znotraj Skupnosti in za njegov uvoz (UL L 194, 22.7.1988, str. 10), kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu Avstrije, Finske in Švedske. | 1.Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 16. septembra 1996 (RS 916.401), in zlasti njegovi členi 51 do 55 (umetno osemenjevanje).2.Odlok z dne 20. aprila 1988 o uvozu, tranzitu in izvozu živali in živalskih proizvodov (OITE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 14. maja 1997 (RS 916.443.11), in zlasti njegova člena 64a in 76 (odobritev centrov za osemenjevanje kot izvoznih podjetij). |

    B. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI

    1. Za namene člena 4(2) Direktive 88/407/EGS imajo v vseh centrih v Švici samo živali, pri katerih je izvid metode SN ali metode Elisa negativen.

    2. Podatki iz člena 5(8) Direktive 88/407/EGS se predložijo Skupnemu veterinarskemu odboru.

    3. Zlasti na podlagi člena 16 Direktive 88/407/EGS in člena 57 Zakona o epizootskih boleznih se na odgovornost Skupnega veterinarskega odbora izvajajo inšpekcije na kraju samem.

    4. (a) Za pošiljke iz Skupnosti v Švico se uporabljajo takšna zdravstvena spričevala, kakor jih določa Priloga D k Direktivi 88/407/EGS.

    (b) Za pošiljke iz Švice v Skupnost se uporabljajo takšna zdravstvena spričevala, kakor jih določa Priloga C k Direktivi 88/407/EGS, prilagojena na naslednji način:

    - v razdelku IV se sklicevanja na "Direktivo 88/407/EGS" nadomesti s "Sporazum med Skupnostjo in Švico z … (točka VII Dodatka 2 k Prilogi 11)".

    VIII. Seme prašičev

    A. ZAKONODAJA

    Skupnost | Švica |

    Direktiva Sveta 90/429/EGS z dne 26. junija 1990 o zahtevah zdravstvenega varstva živali, ki veljajo za trgovino s semenom domačih prašičev znotraj Skupnosti in za njegov uvoz (UL L 224, 18.8.1990, str. 62), kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu Avstrije, Finske in Švedske. | 1.Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 16. septembra 1996 (RS 916.401), in zlasti njegovi členi 51 do 55 (umetno osemenjevanje).2.Odlok z dne 20. aprila 1988 o uvozu, tranzitu in izvozu živali in živalskih proizvodov (OITE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 4. maja 1997 (RS 916.443.11), in zlasti njegova člena 64a in 76 (odobritev centrov za osemenjevanje kot izvoznih podjetij). |

    B. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI

    1. Podatki iz člena 5(2) Direktive 90/429/EGS se predložijo Skupnemu veterinarskemu odboru.

    2. Zlasti na podlagi člena 16 Direktive 90/429/EGS in člena 57 Zakona o epizootskih boleznih se na odgovornost Skupnega veterinarskega odbora izvajajo inšpekcije na kraju samem.

    3. (a) Za pošiljke iz Skupnosti v Švico se uporabljajo takšna zdravstvena spričevala, kakor jih določa Priloga D k Direktivi 90/429/EGS, prilagojena na naslednji način: V razdelku 9 se "Namembna država članica" nadomesti z "Namembna država: Švica".

    (b) Za pošiljke iz Švice v Skupnost se uporabljajo takšna zdravstvena spričevala, kakor jih določa Priloga D k Direktivi 90/429/EGS, prilagojena na naslednji način:

    - v razdelku 2 se "Zbirna država članica" nadomesti z "Zbirna država: Švica",

    - v razdelku 13 se sklicevanje na "Direktivo 90/429/EGS" nadomesti s "Sporazum med Skupnostjo in Švico z … (točka VIII Dodatka 2 k Prilogi 11)".

    IX. Druge vrste

    A. ZAKONODAJA

    Skupnost | Švica |

    Direktiva Sveta 92/65/EGS z dne 13. julija 1992 o zahtevah zdravstvenega varstva živali, ki veljajo za trgovino znotraj Skupnosti in uvoz živali, semena, jajčec in zarodkov, za katere ne veljajo zahteve v zvezi z zdravjem živali, določene v posebnih predpisih Skupnosti, na katere se nanaša Priloga A (I) k Direktivi 90/425/EGS (UL L 268, 14.9.1992 str. 54), kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo Komisije 95/176/ES (UL L 117, 25.5.1995, str. 23) | 1.Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 16. septembra 1996 (RS 916.401), in zlasti njegovi členi 51 do 55 (umetno osemenjevanje) in 56 do 58 (prenos zarodkov).2.Odlok z dne 20. aprila 1988 o uvozu, tranzitu in izvozu živali in živalskih proizvodov (OITE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 14. maja 1997 (RS 916.443.11), in zlasti njegovi členi 25 do 30 (uvoz psov, mačk in drugih živali), 64 (izvozni pogoji), 64a in 76 (odobritev centrov za osemenjevanje in zbirnih agencij kot izvoznih podjetij). |

    B. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI

    1. Za namene te priloge ta točka zajema trgovino z živimi živalmi, za katere ne veljajo točke I do vključno V, in za trgovino s semenom, jajčeci in zarodki, za katere ne veljajo točke VI do vključno VIII.

    2. Skupnost in Švica se obvezujeta, da ne bosta prepovedali ali omejevali trgovine z živimi živalmi, semenom, jajčeci in zarodki v smislu točke 1 iz drugih razlogov v zvezi z zdravjem živali, razen iz tistih, ki izhajajo iz uporabe te priloge in zlasti iz varnostnih ukrepov v skladu s členom 20.

    3. (a) Za pošiljke kopitarjev drugih vrst iz Skupnosti v Švico, kakor so navedene v točkah I, II in III, se uporabljajo takšna zdravstvena spričevala, kakor so določena v Prilogi E k Direktivi 92/65/EGS, ki so opremljena z izjavo iz člena 6(A)(1)(f) Direktive 92/65/EGS.

    (b) Za pošiljke iz Švice v Skupnost se uporablja takšno zdravstveno spričevalo, kakor je določeno v Prilogi E k Direktivi 92/65/EGS, ki je opremljeno z izjavo iz člena 6(A)(1)(f) Direktive 92/65/EGS, prilagojeno na naslednji način:

    - sklicevanje na "Direktivo 64/432/EGS" se nadomesti s "Sporazum med Skupnostjo in Švico z … (točka IX Dodatka 2 k Prilogi 11)".

    4. (a) Za pošiljke lagomorfov iz Skupnosti v Švico se uporablja takšno zdravstveno spričevalo, kakor je določeno v Prilogi E k Direktivi 92/65/EGS, ki je po potrebi opremljeno z izjavo iz drugega pododstavka člena 9(2) Direktive 92/65/EGS.

    (b) Za pošiljke lagomorfov iz Švice v Skupnost se uporablja takšno zdravstveno spričevalo, kakor je določeno v Prilogi E k Direktivi 92/65/EGS, ki je po potrebi opremljeno z izjavo iz drugega pododstavka člena 9(2) Direktive 92/65/EGS. Švicarski organi lahko to izjavo prilagodijo tako, da bo vključevala v celoti zahteve člena 9 Direktive 92/65/EGS.

    5. Podatki iz četrtega pododstavka člena 9(2) Direktive 92/65/EGS se predložijo Skupnemu veterinarskemu odboru.

    6. (a) Za pošiljke mačk in psov iz Skupnosti v Švico velja člen 10(2) Direktive 92/65/EGS.

    (b) Za pošiljke mačk in psov iz Švice v države članice Skupnosti, razen v Združeno kraljestvo, na Irsko in Švedsko, veljajo zahteve člena 10(2) Direktive 92/65/EGS. Švicarski organi lahko prilagodijo izjavo iz pete alinee člena 10(2)(a) Direktive 92/65/EGS, da bo vključevala v celoti zahteve iz njenega člena 10(2)(a) in (b) in člena 10(3)(b).

    (c) Za pošiljke mačk in psov iz Švice v Združeno kraljestvo, na Irsko in Švedsko veljajo zahteve člena 10(3) Direktive 92/65/EGS. Uporablja se spričevalo iz Odločbe Komisije 94/273/ES, prilagojeno na naslednji način: "Odpremna država članica" se nadomesti z "Odpremna država: Švica". Uvede se takšen identifikacijski sistem, kakor je določen v Odločbi Komisije 94/274/ES.

    7. (a) Za pošiljke semena, jajčec ali zarodkov ovc ali koz, ki potujejo iz Skupnosti v Švico, se uporabljajo spričevala iz Odločbe 95/388/ES, ki se prilagodijo na naslednji način:

    - v naslovih se za izrazom "v Skupnosti" vstavi "ali s Švico",

    - v razdelku 9 se "Namembna država članica" nadomesti z "Namembna država: Švica".

    (b) Za pošiljke semena, jajčec ali zarodkov ovc ali koz, ki potujejo iz Švice v Skupnost, se uporabljajo spričevala iz Odločbe 95/388/ES, ki se prilagodijo na naslednji način:

    - v razdelku 2 se "Zbirna država članica" nadomesti z "Zbirna država: Švica".

    - v razdelku 13 lahko švicarski organi prevzamejo omenjene zahteve v celoti.

    8. (a) Za pošiljke semena, jajčec ali zarodkov kopitarjev, ki potujejo iz Skupnosti v Švico, se uporabljajo spričevala iz Odločbe 95/307/ES, ki se prilagodijo na naslednji način:

    - v razdelku 9 se "Namembna država članica" nadomesti z "Namembna država: Švica".

    (b) Za pošiljke semena, jajčec ali zarodkov kopitarjev, ki potujejo iz Švice v Skupnost, se uporabljajo spričevala iz Odločbe 95/307/ES, ki se prilagodijo na naslednji način:

    - v razdelku 2 se "Zbirna država članica" nadomesti z "Zbirna država: Švica".

    9. (a) Za pošiljke jajčec ali zarodkov kopitarjev, ki potujejo iz Skupnosti v Švico, se uporabljajo spričevala iz Odločbe 95/294/ES, ki se prilagodijo na naslednji način:

    - v razdelku 9 se "Namembna država članica" nadomesti z "Namembna država: Švica".

    (b) Za pošiljke jajčec ali zarodkov kopitarjev, ki potujejo iz Švice v Skupnost, se uporabljajo spričevala iz Odločbe 95/294/ES, ki se prilagodijo na naslednji način:

    - v razdelku 2 se "Zbirna država članica" nadomesti z "Zbirna država: Švica",

    10. (a) Za pošiljke jajčec ali zarodkov prašičev, ki potujejo iz Skupnosti v Švico, se uporabljajo spričevala iz Odločbe 95/483/ES, ki se prilagodijo na naslednji način:

    - v naslovih se za izrazom "trgovina znotraj Skupnosti" vstavi "in trgovina s Švico",

    - v razdelku 9 se "Namembna država članica" nadomesti z "Namembna država: Švica".

    (b) Za pošiljke jajčec ali zarodkov prašičev, ki potujejo iz Švice v Skupnost, se uporabljajo spričevala iz Odločbe 95/483/ES, ki se prilagodijo na naslednji način:

    - v razdelku 2 se "Zbirna država članica" nadomesti z "Zbirna država: Švica".

    11. Za namene člena člena 24 Direktive 92/65/EGS se podatki iz odstavka 2 omenjenega člena predložijo Skupnemu veterinarskemu odboru.

    12. Za trgovino med Skupnostjo in Švico z živimi živalmi v skladu s točko 1 velja smiselno spričevalo iz Priloge E k Direktivi 92/65/EGS.

    --------------------------------------------------

    Dodatek 3

    Uvoz živih živali in nekaterih živalskih proizvodov iz tretjih držav

    I. Skupnost - zakonodaja

    A. Govedo, prašiči, ovce in koze

    Direktiva Sveta 72/462/EGS z dne 12. decembra 1972 o problematiki zdravstvene in veterinarske inšpekcije pri uvozu goveda, prašičev in svežega mesa iz tretjih držav (UL L 302, 31.12.1972, str. 28), kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu Avstrije, Finske in Švedske

    B. Kopitarji

    Direktiva Sveta 90/426/EGS z dne 26. junija 1990 o zahtevah zdravstvenega varstva živali, ki veljajo za gibanje in uvoz kopitarjev iz tretjih držav (UL L 224, 18.8.1990, str. 42), kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu Avstrije, Finske in Švedske

    C. Perutnina in valilna jajca

    Direktiva Sveta 90/539/EGS z dne 15. oktobra 1990 o pogojih zdravstvenega varstva živali, ki se uporabljajo v trgovini s perutnino in valilnimi jajci znotraj Skupnosti in za njihov uvoz iz tretjih držav (UL L 303, 31.10.1990, str. 6), kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 95/22/ES (UL L 243, 11.10.1995, str. 1)

    D. Živali ribogojstva

    Direktiva Sveta 91/67/EGS z dne 28. januarja 1991 o pogojih zdravstvenega varstva živali, ki veljajo za dajanje živali in proizvodov iz ribogojstva na trg (UL L 46, 19.2.1991, str. 1), kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo Sveta 95/22/ES (UL L 243, 11.10.1995, str. 1)

    E. Mehkužci

    Direktiva Sveta 91/492/EGS z dne 15. julija 1991 o zdravstvenih pogojih za proizvodnjo živih školjk in za njihovo dajanje na trg (UL L 268, 24.9.1991, str. 1), kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu Avstrije, Finske in Švedske

    F. Goveji zarodki

    Direktiva Sveta 89/556/EGS z dne 25. septembra 1989 o pogojih zdravstvenega varstva živali, ki veljajo za trgovino z zarodki domačega goveda znotraj Skupnosti in za njihov uvoz iz tretjih držav (UL L 302, 19.10.1989, str. 1), kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo Komisije 94/113/ES (UL L 53, 24.2.1994, str. 23)

    G. Seme govedi

    Direktiva Sveta 88/407/EGS z dne 14. junija 1988 o zahtevah zdravstvenega varstva živali, ki veljajo za trgovino z globoko zamrznjenim semenom domačega goveda znotraj Skupnosti in za njegov uvoz (UL L 194, 22.7.1988, str. 10), kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu Avstrije, Finske in Švedske

    H. Seme prašičev

    Direktiva Sveta 90/429/EGS z dne 26. junija 1990 o zahtevah zdravstvenega varstva živali, ki veljajo za trgovino s semenom domačih prašičev znotraj Skupnosti in za njegov uvoz (UL L 224, 18.8.1990, str. 62), kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu Avstrije, Finske in Švedske

    I. Druge žive živali

    Direktiva Sveta 92/65/EGS z dne 13. julija 1992 o zahtevah zdravstvenega varstva živali, ki veljajo za trgovino znotraj Skupnosti in za uvoz živali, semena, jajčec in zarodkov, za katere ne veljajo zahteve zdravstvenega varstva živali, določene v posebnih predpisih Skupnosti, na katere se nanaša Priloga A (I) k Direktivi 90/425/EGS (UL L 268, 14.9.1992 str. 54), kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo Komisije 95/176/ES (UL L 117, 24.5.1995, str. 23) ¸

    II. Švica - zakonodaja

    Odlok z dne 20. aprila 1988 o uvozu, tranzitu in izvozu živali in živalskih proizvodov (OITE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 14. maja 1997 (RS 916.443.11)

    III. Pravila za izvajanje

    Kot splošno pravilo velja, da Zvezni urad za veterino uporablja ista pravila, ki jih zajema točka I tega dodatka. Zvezni urad za veterino pa lahko sprejme tudi strožje ukrepe in zahteva dodatna jamstva. V tem primeru se brez poseganja v njegovo pravico do takojšnjega izvajanja teh ukrepov v okviru Skupnega veterinarskega odbora skličejo posvetovanja, da se poiščejo ustrezne rešitve. Kadar Zvezni urad za veterino želi izvajati milejše ukrepe, o tem vnaprej obvesti pristojne oddelke Skupnosti. V teh primerih se Skupni veterinarski odbor sestane na posvetovanjih in skuša poiskati ustrezne rešitve. Dokler teh rešitev ne najde, švicarski organi ne izvajajo načrtovanih ukrepov.

    --------------------------------------------------

    Dodatek 4

    Zootehnične določbe, vključno s tistimi, ki urejajo uvoz iz tretjih držav

    I. Skupnost - zakonodaja

    A. Govedo

    Direktiva Sveta 77/504/EGS z dne 25. julija 1977 o čistopasemskem plemenskem govedu (UL L 206, 12.8.1977, str. 8), kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu Avstrije, Finske in Švedske

    B. Prašiči

    Direktiva Sveta 88/661/EGS z dne 19. decembra 1988 o zootehničnih standardih, ki veljajo za plemenske prašiče (UL L 382, 31.12.1982, str. 36), kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu Avstrije, Finske in Švedske

    C. Ovce in koze

    Direktiva Sveta 89/361/EGS z dne 30. maja 1989 o čistopasemskih plemenskih ovcah in kozah (UL L 153, 6.6.1989, str. 30)

    D. Kopitarji

    (a) Direktiva Sveta 90/427/EGS z dne 26. junija 1990 o zootehničnih in rodovniških predpisih, ki urejajo trgovino s kopitarji v Skupnosti (UL L 224, 18.8.1990, str. 55)

    (b) Direktiva Sveta 90/428/EGS z dne 26. junija 1990 o trgovini s kopitarji, ki so namenjeni za tekmovanja in o določitvi pogojev sodelovanja na teh tekmovanjih (UL L 224, 18.8.1990, str. 60)

    E. Čistopasemske živali

    Direktiva Sveta 91/174/EGS z dne 25. marca 1991 o določitvi zootehničnih in rodovniških zahtev v zvezi s trženjem čistopasemskih živali in o spremembah Direktiv 77/504/EGS in 90/425/EGS (UL L 85, 5.4.1991, str. 37)

    F. Uvoz iz tretjih držav

    Direktiva Sveta 94/28/ES z dne 23. junija 1994 o določitvi načel v zvezi z zootehničnimi in rodovniškimi predpisi, ki veljajo za uvoz živali, njihovega semena, jajčec in zarodkov iz tretjih držav, in o spremembah Direktive 77/504/EGS o čistopasemskem plemenskem govedu (UL L 178, 12.7.1994, str. 66)

    II. Švica - zakonodaja

    Švicarski organi so izdelali in predložili v posvetovanje osnutek zakona o kmetijstvu. Osnutek zakona pooblašča Zvezni svet za sprejemanje odlokov na področjih, ki jih zajema ta dodatek. Švicarski organi se obvezujejo, da bodo ob začetku veljavnosti te priloge sprejele podobno zakonodajo, kakršna je opredeljena v točki I tega dodatka. Na podlagi novih določb, ki jih sprejmejo švicarski organi, se ta dodatek čim prej revidira.

    III. Prehodna ureditev

    Brez poseganja v predpise o zootehničnih pregledih iz Dodatkov 5 in 6, se švicarski organi obvezujejo, da bo odpošiljanje živali, semena, jajčec in zarodkov v skladu z Direktivo Sveta 94/28/ES.

    Če se pri trgovanju pojavijo težave, se zadeva na zahtevo ene ali druge pogodbenice predloži Skupnemu veterinarskemu odboru.

    --------------------------------------------------

    Dodatek 5

    Pregledi in pristojbine

    POGLAVJE 1

    Trgovina med Skupnostjo in Švico

    I. Sistem ANIMO

    Komisija v sodelovanju z Zveznim uradom za veterino vključi Švico v informacijsko mrežo ANIMO. Skupni veterinarski odbor po potrebi določi prehodne ukrepe.

    II. Pravila za kopitarje

    Pregledi, ki se nanašajo na trgovino med Skupnostjo in Švico, se izvajajo v skladu z Direktivo Sveta 90/425/EGS z dne 26. junija 1990 o veterinarskih in zootehničnih pregledih, ki veljajo za trgovino z nekaterimi živimi živalmi in proizvodi znotraj Skupnosti v smislu uveljavitve notranjega trga (UL L 224, 18.8.1990, str. 29), kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 92/118/EGS (UL L 62, 15.3.1993, str. 49).

    Za izvajanje členov 9 in 22 je odgovoren Skupni veterinarski odbor.

    III. Pravila za živali, namenjene za pašo na obmejnih območjih

    1. Uradni veterinar odpremne države:

    - obvesti uradnega veterinarja namembne države 48 ur vnaprej o načrtovani odpremi živali,

    - v 48 urah pred njihovim odhodom na pašo pregleda živali; živali morajo biti označene po predpisih,

    - izda spričevalo v skladu z vzorcem, ki ga izdela Skupni veterinarski odbor.

    2. Uradni veterinar namembne države pregleda živali ob njihovem prihodu v namembno državo, da se prepriča, ali ustrezajo standardom iz te priloge.

    3. V času paše so živali pod carinskim nadzorom.

    4. Imetnik živali sestavi pisno izjavo, s katero potrjuje:

    (a) da kot vsak drugi imetnik iz Skupnosti ali Švice izpolnjuje vse ukrepe, sprejete v skladu s to prilogo, in vse druge ukrepe, uvedene na lokalni ravni;

    (b) da prevzema stroške pregledov, ki jih zahteva ta priloga;

    (c) da bo v celoti sodeloval pri urejanju predpisanih carinskih ali veterinarskih pregledov, ki jih zahtevajo organi odpremne države ali namembne države.

    5. Paša se omeji na 10-kilometrski pas na obeh straneh meje med Švico in Skupnostjo; v upravičenih primerih se ta razdalja lahko poveča.

    6. V primeru izbruha bolezni, se v skupnem soglasju med pristojnimi veterinarskimi organi sprejmejo ustrezni ukrepi.

    Ti organi proučijo možnost kritja nastalih stroškov. Po potrebi se zadeva preda Skupnemu veterinarskemu odboru.

    IV. Posebna pravila

    A. Kadar so živali namenjene v klavnico v Baslu, se dokumentacija pregleda samo na eni vstopni točki v Švico. To pravilo velja samo za živali z izvorom z območja Haut Rhin ali Landkreise Lörrach, Waldshut, Breisgau-Hochschwarzwald in mesta Freibourg i.B. Ta določba pa se lahko razširi tudi na druge klavnice vzdolž meje med Skupnostjo in Švico.

    B. Kadar so živali namenjene v prostocarinsko območje Livigno, se dokumentacija pregleda samo v kraju Ponte Gallo. To pravilo velja samo za živali z izvorom iz kantona Grisons. Ta določba pa se lahko razširi na druga carinska obmejna območja vzdolž meje med Skupnostjo in Švico.

    C. Kadar so živali namenjene v kanton Grisons, se dokumentacija pregleduje samo v kraju La Drossa. To pravilo velja samo za živali z izvorom iz prostocarinskega območja Livigno. Ta določba pa se lahko razširi na druga območja vzdolž meje med Skupnostjo in Švico.

    D. Kadar se žive živali natovarjajo posredno ali neposredno na vlak na neki točki na ozemlju Skupnosti in se raztovarjajo na neki drugi točki na ozemlju Skupnosti po tranzitu čez ozemlje Švice, velja zanje ena sama zahteva, in sicer ta, da se o tem vnaprej obvestijo švicarski veterinarski organi. To pravilo velja samo za vlake, katerih kompozicija se med prevozom ne spreminja.

    V. Pravila za živali, ki prečkajo ozemlje Skupnosti ali Švice

    A. Kadar žive živali z izvorom iz Skupnosti prečkajo švicarsko ozemlje, pregledujejo njihovo dokumentacijo samo švicarski organi. V sumljivih primerih lahko opravijo tudi katero koli drugo potrebno inšpekcijo.

    B. Kadar žive živali z izvorom iz Švice prečkajo ozemlje Skupnosti, pregledujejo njihovo dokumentacijo samo organi Skupnosti. V sumljivih primerih lahko opravijo tudi katerikoli drugi potrebni inšpekcijski pregled. Švicarski organi zagotavljajo, da bo vse živali spremljalo spričevalo o prevzemu, ki ga izdajo organi prve namembne tretje države.

    VI. Splošna pravila

    Te določbe veljajo za primere, ki jih ne zajemajo točke II do IV.

    A. Pri živih živalih z izvorom iz Skupnosti ali Švici, ki so namenjene za uvoz, se izvedejo naslednji pregledi:

    - pregledi dokumentacije,

    - pregledi istovetnosti,

    in v sumljivih primerih

    - fizični pregledi.

    B. Pri živih živalih iz držav, ki niso naštete v tej prilogi, ki so bile predmet pregledov v skladu z Direktivo 91/496/EGS, se opravijo naslednji pregledi:

    - pregledi dokumentacije,

    - pregledi istovetnosti,

    in v sumljivih primerih

    - fizični pregledi.

    VII. Mejne kontrolne točke - trgovina med Evropsko skupnostjo in Švico

    A. Za Skupnost:

    za Nemčijo naslednje točke:

    — Bietingen | cesta |

    — Konstanz Strasse | cesta |

    — Weil am Rhein/Mannheim | železnica, cesta, |

    za Francijo naslednje točke:

    — Divonne | cesta |

    — Saint Julien/Bardonnex | cesta |

    — Ferney-Voltaire/Geneva | letališče |

    — Saint-Louis/Bâle | letališče, |

    za Italijo naslednje točke:

    — Campocologno | železnica |

    — Chiasso | železnica, cesta |

    — Gran San Bernardo-Pollein | cesta, |

    za Avstrijo naslednji mejni prehodi in ustrezne kontrolne točke:

    — Tisis | cesta |

    — Hochst | cesta |

    — Buchs | železnica. |

    B. Za Švico:

    — z Nemčijo: | Thayngen | cesta |

    Kreuzlingen | cesta |

    Basle | cesta/železnica/letališče, |

    — s Francijo: | Bardonnex | cesta |

    Basle | cesta/železnica/letališče |

    Geneva | cesta/letališče, |

    — z Italijo: | Campocologno | železnica |

    Chiasso | cesta/železnica |

    Martigny | cesta, |

    — z Avstrijo: | Schaanwald | cesta |

    St. Margrethen | cesta |

    Buchs | železnica. |

    POGLAVJE 2

    Uvoz iz tretjih držav

    I. Zakonodaja

    Kontrole ob uvozu iz tretjih držav se izvajajo v skladu z Direktivo Sveta 91/496/EGS z dne 15. julija 1991 o določitvi načel, ki veljajo za organizacijo veterinarskih pregledov živali, ki vstopajo v Skupnost iz tretjih držav, in o spremembah direktiv 89/662/EGS, 90/425/EGS in 90/675/EGS (UL L 268, 24.4.1991, str. 56), kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu Avstrije, Finske in Švedske.

    II. Pravila o izvajanju

    A. Za namene člena 6 Direktive 91/496/EGS so mejne kontrolne točke naslednje: letališče Basle-Mulhouse, letališče Ženeva in letališče Zürich. Za naknadne spremembe je odgovoren Skupni veterinarski odbor.

    B. Zlasti na podlagi člena 19 Direktive 91/496/EGS in člena 57 Zakona o epizootskih boleznih se na odgovornost Skupnega veterinarskega odbora izvajajo inšpekcije na kraju samem.

    POGLAVJE 3

    Posebne določbe

    - Za Francijo se primer Ferney-Voltaire/letališče Ženeva in primer St. Louis/letališče Basle obravnavata na posvetovanjih Skupnega veterinarskega odbora.

    - Za Švico se primer letališča Geneva-Cointrin in primer letališča Basle-Mulhouse obravnavata na posvetovanjih Skupnega veterinarskega odbora.

    I. Medsebojna pomoč

    A. ZAKONODAJA

    Skupnost | Švica |

    Direktiva Sveta 89/608/EGS z dne 21. novembra 1989 o medsebojni pomoči med upravnimi organi držav članic in o sodelovanju med slednjimi in Komisijo za zagotavljanje pravilnega izvajanja zakonodaje o veterinarskih in zootehničnih zadevah (UL L 351, 2.12.1989, str. 34). | Zakon z dne 1. julija 1996 o epizootskih boleznih (LFE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 18. junija 1993 (RS 916.40), in zlasti člen 57. |

    B. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI

    Za uporabo členov 10, 11 in 16 Direktive 89/608/EGS je odgovoren Skupni veterinarski odbor.

    II. Identifikacija živali

    A. ZAKONODAJA

    Skupnost | Švica |

    Direktiva Sveta 92/102/EGS z dne 27. novembra 1992 o identifikaciji in registraciji živali (UL L 355, 5.12.1992, str. 32), kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu Avstrije, Finske in Švedske. | Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 16. septembra 1996 (RS 916.401), in zlasti njegovi členi 7 do 22 (registracija in identifikacija). |

    B. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI

    1. Za izvajanje člena 3(2), petega pododstavka člena 4(1)(a) in člena 4(2) Direktive 92/102/EGS je odgovoren Skupni veterinarski odbor.

    2. Za gibanje prašičev, ovc in koz v Švici se za namene člena 5(3) upošteva datum 1. julij 1999.

    3. V smislu člena 10 Direktive 92/102/EGS je za koordinacijo pri vsaki uvedbi elektronskega identifikacijskega sistema odgovoren Skupni veterinarski odbor.

    III. Sistem SHIFT

    A. ZAKONODAJA

    Skupnost | Švica |

    Odločba Sveta 92/438/EGS z dne 13. julija 1992 o informatizaciji veterinarskih uvoznih postopkov (projekt SHIFT), ki spreminja direktive 90/675/EGS, 91/496/EGS, 91/628/EGS in Odločbo 90/424/EGS ter razveljavlja Odločbo 88/192/EGS (UL L 243, 25.8.1992, str. 27), kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu Avstrije, Finske in Švedske. | Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 16. septembra 1996 (RS 916.401). |

    B. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI

    Komisija v sodelovanju z Zveznim uradom za veterino vključi Švico v sistem SHIFT v skladu z Odločbo Sveta 92/438/EGS.

    IV. Zaščita živali

    A. ZAKONODAJA

    Skupnost | Švica |

    Direktiva Sveta 91/628/EGS z dne 19. novembra 1991 o zaščiti živali med prevozom in o spremembah direktiv 90/42 5/EGS in 91/496/EGS (UL L 340, 11.12.1991, str. 17), kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo Sveta 95/29/ES (UL L 148, 30.6.1995, str. 52). | Odlok z dne 27. maja 1981 o zaščiti živali (RS 455.1). Odlok z dne 20. aprila 1988 o uvozu, tranzitu in izvozu živali in živalskih proizvodov (OITE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 14. maja 1997 (RS 916.443.11). |

    B. POSEBNA IZVEDBENA PRAVILA IN POSTOPKI

    1. Švicarski organi se obvezujejo, da bodo izpolnjevali zahteve iz Direktive 91/628/EGS za trgovino med Švico in Skupnostjo in za uvoz iz tretjih držav.

    2. Podatki iz četrtega odstavka člena 8 Direktive 91/628/EGS se predložijo Skupnemu veterinarskemu odboru.

    3. Zlasti na podlagi člena 10 Direktive 91/628/EGS in člena 65 Odloka z dne 20. aprila 1988 o uvozu, tranzitu in izvozu živali in živalskih proizvodov (OITE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 14. maja 1997 (RS 916.443.11), se inšpekcije na kraju samem izvajajo na odgovornost Skupnega veterinarskega odbora.

    4. Podatki iz drugega pododstavka člena 18(3) Direktive 91/628/EGS se predložijo Skupnemu veterinarskemu odboru.

    V. Semena, jajčeca in zarodki

    Oddelek VI Poglavja 1 in Poglavja 2 tega dodatka veljata smiselno.

    VI. Pristojbine

    A. Za inšpekcijske preglede živih živali iz držav, ki niso naštete v tej prilogi, se švicarski organi obvezujejo, da bodo pobrali vsaj pristojbine, predvidene v Prilogi C Poglavja 2 k Direktivi 96/43/ES.

    B. Za žive živali z izvorom iz Skupnosti ali Švice, namenjene za uvoz v Skupnost ali Švico, se plačujejo naslednje pristojbine:

    2,5 EUR/t, vendar najmanj 15 EUR in največ 175 EUR za vsako pošiljko.

    C. Pristojbin se ne zaračunava za:

    - živali za zakol, ki so namenjene v klavnico v Baslu,

    - živali, ki so namenjene na prostocarinsko območje Livigno,

    - živali, ki so namenjene v kanton Grisons,

    - žive živali, natovorjene neposredno ali posredno na vlak na neki točki na ozemlju Skupnosti za namene raztovarjanja na neki drugi točki na ozemlju Skupnosti,

    - žive živali z izvorom iz Skupnosti, ki prečkajo ozemlje Švice,

    - žive živali z izvorom iz Švice, ki prečkajo ozemlje Skupnosti,

    - kopitarje.

    D. Za živali, namenjene na obmejna območja zaradi paše, se plačujejo naslednje pristojbine:

    1 EUR/glavo za odpremno državo in 1 EUR/glavo za namembno državo, vendar najmanj 10 EUR in največ 100 EUR za vsako pošiljko.

    E. Za namene tega poglavja "pošiljka" pomeni število živali iste vrste, ki so zajete na istem zdravstvenem spričevalu ali dokumentu, ki se prevažajo na istem prevoznem sredstvu, ki jih odpremlja isti pošiljatelj, ki prihajajo iz iste izvozne države ali regije in so namenjene v isti namembni kraj.

    --------------------------------------------------

    Dodatek 6

    Živalski proizvodi

    POGLAVJE 1

    Sektorji, v katerih je priznavanje enakovrednosti obojestransko

    Proizvodi:

    Mleko in mlečni proizvodi goveda, namenjeni za človeško prehrano

    Mleko in mlečni proizvodi goveda, ki niso namenjeni za človeško prehrano

    | Izvoz iz Skupnosti v Švico | Izvoz iz Švice v Skupnost |

    Pogoji trgovanja | Enakovrednost | Pogoji trgovanja | Enakovrednost |

    Standardi ES | Švicarski standardi | Švicarski standardi | Standardi ES |

    Določbe o zdravju živali — Govedo | 64/432/EGS 92/46/EGS 92/118/EGS | Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 16. septembra 1996 (RS 916.401), in zlasti njegovi členi. 47, 61, 65, 101, 155, 163, 169, 173, 177, 224 in 295. | Da | Odlok z dne 27. junija 1995 o epizootskih boleznih (OFE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 16. septembra 1996 (RS 916.401), in zlasti njegovi členi. 47, 61, 65, 101, 155, 163, 169, 173, 177, 224 in 295. | 64/432/EGS 92/46/EGS 92/118/EGS | Da |

    Javno zdravje | 92/46/EGS 92/118/EGS | Odlok z dne 18. oktobra 1995 o zagotavljanju kakovosti v mlečnem sektorju (Or-AOL, RS 916.351.0) | Da | Odlok z dne 18. oktobra 1995 o zagotavljanju kakovosti v mlečnem sektorju (Or-AOL, RS 916.351.0) | 92/46/EGS 92/118/EGS | Da |

    Odlok z dne 25. januarja 1996 Zveze švicarskih proizvajalcev mleka Union Centrale des Producteurs Suisses du Lait o zagotavljanju kakovosti industrijske predelave mleka (RS 916.351.04) | Odlok z dne 25. januarja 1996 Zveze švicarskih proizvajalcev mleka Union Centrale des Producteurs Suisses du Lait o zagotavljanju kakovosti industrijske predelave mleka (RS 916.351.04) |

    Odlok z dne 16. januarja 1996 Zveze švicarskih proizvajalcev mleka Union Centrale des Producteurs Suisses du Lait o zagotavljanju kakovosti v proizvodnji mleka (RS 916.351.04) | Odlok z dne 16. januarja 1996 Zveze švicarskih proizvajalcev mleka Union Centrale des Producteurs Suisses du Lait o zagotavljanju kakovosti v proizvodnji mleka (RS 916.351.04) |

    Odlok USAL z dne 24. januarja 1996 o zagotavljanju kakovosti v obrtni predelavi mleka (RS 916.351.06) | Odlok USAL z dne 24. januarja 1996 o zagotavljanju kakovosti v obrtni predelavi mleka (RS 916.351.06) |

    Odlok z dne 30. januarja 1996 Švicarske zveze za sire Union Suisse du Commerce du Fromage SA o zagotavljanju kakovosti med zorenjem in predpakiranjem sira (RS 916.3 51.0 7) | Odlok z dne 30. januarja 1996 Švicarske zveze za sire Union Suisse du Commerce du Fromage SA o zagotavljanju kakovosti med zorenjem in predpakiranjem sira (RS 916 351.07) |

    Proizvodi:

    Živalski odpadki

    Izvoz iz Skupnosti v Švico | Izvoz iz Švice v Skupnost |

    Pogoji trgovanja | Enakovrednost | Posebne zahteve | Pogoji trgovanja | Enakovrednost | Posebne zahteve |

    Standardi ES | Švicarski standardi | Švicarski standardi | Standardi ES |

    90/667/EGS | Odlok z dne 3. februarja 1993 o odpravi živalskih odpadkov (OELDA), kakor je bil nazadnje spremenjen 17. aprila 1996 (RS 916.441.22) | Da | Trgovanje z nevarnimi snovmi je prepovedano. Zadevo nanovo prouči Skupni veterinarski odbor. | Odlok z dne 3. februarja 1993 o odpravi živalskih odpadkov (OELDA), kakor je bil nazadnje spremenjen 17. aprila 1996 (RS 916.441) | 90/667/EGS | Da | Trgovanje z nevarnimi snovmi je prepovedano. Zadevo nanovo prouči Skupni veterinarski odbor. |

    | Odlok z dne 20. aprila 1988 o uvozu, tranzitu in izvozu živali in živalskih proizvodov (OITE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 14. maja 1997 (RS 916.443.11), in zlasti členi. 64a, 76 in 77 (odobritev izvoznih podjetij, pogoji za izvoz živalskih odpadkov). | | | Odlok z dne 20. aprila 19 o uvozu, tranzitu in izvozu živali in živalskih proizvodov (OITE), kakor je bil nazadnje spremenjen dne 14. maja 1997 (RS 916.443.11), in zlasti členi. 64a, 76 in 77 (odobritev izvoznih podjetij, pogoji za izvoz živalskih odpadkov). | | | |

    POGLAVJE II

    Sektorji, ki niso zajeti v Poglavju I

    I. Izvoz iz Skupnosti v Švico

    Za izvoz iz Skupnosti v Švico veljajo isti pogoji kot za trgovino v Skupnosti. Pristojni organi pa v vsakem primeru izdajo potrdilo o izpolnjevanju teh pogojev, ki spremlja pošiljke.

    Skupni veterinarski odbor po potrebi prouči vzorce omenjenih potrdil.

    II. Izvoz iz Švice v Skupnost

    Za izvoz iz Švice v Skupnost veljajo ustrezni pogoji, ki so opredeljeni v predpisih Skupnosti. Skupni veterinarski odbor prouči vzorce omenjenih potrdil.

    Dokler Odbor ne sprejme odločitve o teh vzorcih, se za spričevala upoštevajo trenutne zahteve.

    POGLAVJE III

    Prenos sektorja iz Poglavja II v Poglavje I

    Takoj ko Švica sprejme zakonodajo, ki je po njenem mnenju enakovredna zakonodaji Skupnosti, se zadeva predloži Skupnemu veterinarskemu odboru. Poglavje I tega dodatka se čim prej prilagodi, da se dopolni z rezultati posvetovanj Odbora.

    --------------------------------------------------

    Dodatek 7

    Odgovorni organi

    DEL A

    Švica

    Odgovornost za kontrolne preglede v zvezi z zdravstvenim varstvom živali in veterinarske inšpekcijske preglede si delita Zvezno ministrstvo za gospodarstvo Département Fédéral de l'Economie in Zvezno ministrstvo za notranje zadeve Département Fédéral de l'Intérieur. V zvezi s tem velja naslednje:

    - za izvoz v Skupnost: Département Fédéral de l'Economie je odgovoren za izdajanje zdravstvenih spričeval, ki potrjujejo skladnost z veterinarskimi standardi in opredeljenimi zahtevami,

    - za uvoz živilskih izdelkov živalskega izvora: Département Fédéral de l'Economie je odgovoren za veterinarske standarde in zahteve v zvezi z mesom (vključno z ribami, raki in mehkužci) in mesnimi proizvodi (vključno z ribami, raki in mehkužci), Département Fédéral de l'Intérieur pa je odgovoren za mleko, mlečne proizvode, jajca in jajčne proizvode,

    - za uvoz drugih živalskih proizvodov: Département Fédéral de l'Economie je odgovoren za veterinarske standarde in zahteve.

    DEL B

    Skupnost

    Odgovornost si delijo nacionalne službe v posameznih državah članicah in Evropska komisija. V zvezi s tem velja naslednje:

    - za izvoz v Švico: države članice so odgovorne za spremljanje skladnost s pogoji in zahtevami proizvodnje in predvsem za zakonsko predpisane kontrole ter za izdajanje zdravstvenih spričeval, ki potrjujejo skladnost z opredeljenimi standardi in zahtevami,

    - Evropska komisija je odgovorna za vsesplošno koordinacijo, inšpekcije/revizije inšpekcijskih sistemov in za zakonodajne ukrepe, ki so potrebni, da se zagotovi enotna uporaba standardov in zahtev v okviru enotnega trga.

    --------------------------------------------------

    Dodatek 8

    Prilagajanje regionalnim pogojem

    --------------------------------------------------

    Dodatek 9

    Smernice o postopkih za izvajanje revizij

    Za namene tega dodatka "revizija" pomeni oceno izvajanja.

    1. Splošna načela

    1.1 V skladu s temi določbami izvaja revizije pogodbenica, ki je odgovorna za izvajanje revizije ("revizor - auditor") skupaj s pogodbenico, ki je predmet revizije ("revidiranec - auditee"). Po potrebi so lahko pregledana tudi podjetja in obrati.

    1.2 Revizije so zasnovane tako, da preverjajo uspešnost kontrolnega organa, in ne da zavračajo posamezne pošiljke živil ali obrate. Kadar revizija pokaže večjo nevarnost za zdravje živali ali ljudi, revidiranec nemudoma sprejme sanacijske ukrepe. Ta postopek lahko zajema proučitev ustreznih uredb, pravil za izvajanje, oceno končnih rezultatov, skladnosti in naknadne sanacijske ukrepe.

    1.3 Pogostost revizij je odvisna od uspešnosti. Nizka raven uspešnosti zahteva pogostejše revizije; nezadovoljivo raven uspešnosti mora pogodbenica, ki je predmet revizije, popraviti v zadovoljstvo revizorja.

    1.4 Revizije in odločitve, ki izhajajo iz njih, morajo biti transparentne in dosledne.

    2. Načela, ki se nanašajo na revizorja

    Odgovorni za izvajanje revizije izdelajo načrt, po možnosti v skladu s priznanimi mednarodnimi standardi, ki zajema naslednje točke:

    2.1 predmet, daljnosežnost in obseg dejavnosti revizije;

    2.2 datum in kraj izvajanja revizije, skupaj s časovnim razporedom posameznih revizij vse do in vključno s sestavo končnega poročila;

    2.3 jezik oziroma jezike, v katerih se bo izvajala revizija in v katerih bo napisano poročilo;

    2.4 osebni podatki revizorjev, vključno z navedbo vodje, če gre za skupinsko revizijo. Izvajanje revizije specializiranih sistemov in programov zahteva morda ustrezne poklicne kvalifikacije;

    2.5 časovni razpored sej s pristojnimi uslužbenci in obiskov podjetij in obratov. Podatke o podjetjih in obratih, ki jih je treba obiskati, je treba navesti vnaprej;

    2.6 revizor mora ob upoštevanju svobode informiranja spoštovati poslovno zaupnost. Izogniti se je treba konfliktu interesov;

    2.7. upoštevanje predpisov, ki urejajo zdravje in varnost pri delu, in spoštovanje pravic nosilca dejavnosti.

    Ta načrt se vnaprej prouči s predstavniki pogodbenice, ki je predmet revizije.

    3. Načela, ki se nanašajo na revidiranca

    Zaradi olajšanja dela revizorju upošteva pogodbenica, ki je predmet revizije, naslednja načela.

    3.1 Pogodbenica, ki je predmet revizije,mora tesno sodelovati z revizorjem in imenuje osebe, odgovorne za to nalogo. Sodelovanje lahko obsega na primer naslednje:

    - dostop do vseh veljavnih uredb in standardov,

    - dostop do uporabniških programov in ustreznih registrov in dokumentacije,

    - dostop do revizorskih in inšpekcijskih poročil,

    - dokumentacijo v zvezi s sanacijskimi ukrepi in kaznimi,

    - dostop do podjetij.

    3.2 Pogodbenica, ki je predmet revizije, mora izvesti ustrezen dokumentiran program, da bi tretjim strankam lahko dokazalo dosledno in enotno upoštevanje standardov.

    4. Postopki

    4.1 Uvodni sestanek

    Predstavniki obeh strank se sestanejo na uvodnem sestanku. Na tem sestanku dobi revizor nalogo, da pregleda načrt revizije in potrdi, ali so na voljo ustrezni viri, dokumentacija in vsa druga sredstva, ki so potrebna za izvajanje revizije.

    4.2 Revizija dokumentov

    Revizija dokumentov lahko obsega revizijo dokumentov in registrov v skladu s točko 3.1, revizijo struktur in pooblastil pogodbenice, ki je predmet revizije, in vseh sprememb v zvezi z inšpekcijami živil in certifikacijskimi sistemi od sprejetja te priloge ali od prejšnje revizije, s poudarkom tistih vidikov inšpekcij in certifikacijskega sistema, ki se nanašajo na zadevne živali ali proizvode. Ta ukrep lahko vključuje tudi proučitev registrov in dokumentov o zadevnih inšpekcijah in certificiranju.

    4.3 Preverjanje na kraju samem

    4.3.1 Odločitev o izvedbi tega ukrepa temelji na oceni tveganja ob upoštevanju dejavnikov, kakor so zadevni proizvodi, dotedanje izkušnje gospodarske panoge ali izvozne države v zvezi z izpolnjevanjem zahtev, proizvedene in uvožene ali izvožene količine, spremembe infrastrukture in vrsta nacionalnih inšpekcij in certifikacijskih sistemov.

    4.3.2 Preverjanje na kraju samem lahko zajema obiske proizvodnih in pridelovalnih obratov, obratov za obdelavo ali skladiščenje in nadzornih laboratorijev, s čimer se preveri skladnost podatkov v dokumentih iz točke 4.2

    4.4 Naknadna revizija

    Kadar se izvaja naknadna revizija, da se ugotovi, ali so bile pomanjkljivosti ustrezno odpravljene, zadošča morda obravnava le tistih točk, pri katerih se je izkazala pomanjkljivost.

    5. Delovna dokumentacija

    Obrazci za poročanje rezultatov in sklepov revizije, se čim bolj standardizirajo, da so revizije čim bolj enotne, transparentne in učinkovite. Delovna dokumentacija lahko vključuje tudi kontrolne liste s točkami za ocenjevanje. Takšni kontrolni listi lahko zajemajo:

    - zakonodajo,

    - strukturo inšpekcijskih in certifikacijskih služb in njihov način dela,

    - podatke o podjetjih in njihov način dela,

    - zdravstvene statistike, načrte in rezultate vzorčenj,

    - ukrepe in postopke za izvajanje,

    - postopke poročanja in pritožbene postopke,

    - programe usposabljanja.

    6. Sklepni sestanek

    Predstavniki obeh strank se sestanejo na sklepnem sestanku, ki se ga po potrebi udeležijo uslužbenci, odgovorni za izvajanje nacionalnih inšpekcijskih in certifikacijskih programov. Na tem sestanku revizor predstavi ugotovitve revizije. Informacije morajo biti predstavljene jasno in jedrnato, da so sklepi revizije popolnoma razumljivi.

    Pogodbenica, ki je predmet revizije, izdela delovni načrt za odpravo ugotovljenih pomanjkljivosti, po možnosti z navedbo rokov predvidenega zaključka.

    7. Poročilo

    Pogodbenica, ki je predmet revizije, prejme osnutek revizijskega poročila čim prej je mogoče. V enem mesecu lahko poda svoje stališče o prejetem osnutku; vse pripombe revidiranega mesta se nato vključijo v zaključno poročilo.

    --------------------------------------------------

    Dodatek 10

    Mejne kontrole in inšpekcijske takse

    A. Mejne kontrole za sektorje, v katerih je priznavanje enakovrednosti obojestransko

    Vrsta mejne kontrole | Stopnja |

    1.Pregledi dokumentacije | 100 % |

    2.Fizični pregledi: | |

    — mleko in mlečni proizvodi | 1 % |

    — živalski odpadki | 1 % |

    B. Mejne kontrole za sektorje, ki niso všteti v točko A

    Vrsta mejne kontrole | Stopnja |

    1.Pregledi dokumentacije | 100 % |

    2.Fizični pregledi | maks. 10 % |

    C. Posebni ukrepi

    1. Upošteva se Priloga 3 k Priporočilu št. 1/94 Skupnega odbora ES-Švica o olajševanju nekaterih veterinarskih inšpekcijskih pregledov in formalnosti za živalske proizvode in žive živali. Zadevo čim prej prouči Skupni veterinarski odbor.

    2. Vprašanje trgovine med Francijo in Švico z ribiškimi proizvodi iz Ženevskega jezera in trgovine med Nemčijo in Švico z ribiškimi proizvodi iz Bodenskega jezera obravnava čim prej Skupni veterinarski odbor.

    D. Pristojbine

    1. Za sektorje, v katerih je priznavanje enakovrednosti obojestransko, se zaračunavajo naslednje pristojbine:

    1,5 EUR/t, vendar najmanj 30 EUR in največ 350 EUR na pošiljko.

    2. Za sektorje, ki niso zajeti v točko 1, se zaračunavajo naslednje pristojbine:

    3,5 EUR/t, vendar najmanj 30 EUR in največ 350 EUR na pošiljko.

    Skupni veterinarski odbor ponovno prouči te določbe eno leto po začetku veljavnosti te priloge.

    --------------------------------------------------

    Dodatek 11

    Kontaktne točke

    Za Evropsko skupnost

    Direktor

    VI/BII Javno zdravje, zdravje živali in rastlin

    Evropska komisija

    B–1049 Bruselj

    Drugi pomembni kontakti:

    Direktor

    Urad za prehrano in veterinarstvo

    Dublin

    Irska

    Vodja enote

    DG VI/B/II/4 Koordinacija horizontalnih vprašanj glede zdravja

    Evropska komisija

    B–1049 Bruselj

    Za Švico

    Office Vétérinaire Fédéral

    Case postale

    3003 Berne

    Switzerland

    Tel. (41-31) 323 85 01/02

    Faks (41-31) 323 85 90

    Drugi pomembni kontakti:

    Office Fédéral de la Santé Publique

    Case postale

    3003 Berne

    Tel. (41-31) 322 21 11

    Faks (41-31) 322 95 07

    Centrale du Service d'Inspection et de Consultation en Matière d'Economie Laitière

    Schwarzenburgstraße 161

    3097 Liebefeld-Berne

    Tel. (41-31) 323 81 03

    Faks (41-31) 323 82 27

    --------------------------------------------------

    Sklepni akt

    Pooblaščenci

    EVROPSKE SKUPNOSTI

    in

    ŠVICARSKE KONFEDERACIJE

    so na srečanju dne enaindvajsetega junija leta tisoč devetsto devetindevetdeset v Luxembourgu z namenom podpisa sporazuma med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi sprejeli naslednje skupne izjave, priložene k sklepnemu aktu:

    - Skupno izjavo o dvostranskih sporazumih med državami članicami Evropske unije in Švico,

    - Skupno izjavo o tarifni uvrstitvi mlete zelenjave in mletega sadja,

    - Skupno izjavo o sektorju mesa,

    - Skupno izjavo o švicarski metodi upravljanja tarifnih kvot za meso,

    - Skupno izjavo o izvajanju priloge 4 o zdravstvenem varstvu rastlin,

    - Skupno izjavo o rezanju proizvodov vinskega sektorja s poreklom iz Skupnosti, ki se tržijo na ozemlju Švice,

    - Skupno izjavo o zakonodaji o žganih pijačah in aromatiziranih pijač na osnovi vina,

    - Skupno izjavo o zaščiti geografskih označb in označb porekla kmetijskih proizvodov in živil,

    - Skupno izjavo o Prilogi 11 o ukrepih zdravstvenega varstva živali in zootehničnih ukrepih, ki se uporabljajo pri trgovini z živimi živalmi in živalskimi proizvodi,

    - Skupno izjavo o nadaljnjih pogajanjih.

    - Seznanili so se tudi z naslednjimi izjavami, priloženimi k temu sklepnemu aktu:

    Izjavo Evropske skupnosti o sirovih fonduejih,

    - Izjavo Švice o grappi,

    - Izjavo Švice o imenih perutnine v zvezi z vrsto kmetovanja,

    - Izjavo o udeležbi Švice v odborih.

    Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve

    .

    Udfærdiget i Luxembourg den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfems

    .

    Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig

    .

    Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα

    .

    Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine

    .

    Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf

    .

    Fatto a Lussembourgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove

    .

    Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig

    .

    Feito em Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove

    .

    Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän

    .

    Som skedde i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio

    .

    Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar

    +++++ TIFF +++++

    +++++ TIFF +++++

    Por la Confederación SuizaFor Det Schweiziske EdsforbundFür die Schweizerische EidgenossenschaftΓια την Ελβετική ΣυνομοσπονδίαFor the Swiss ConfederationPour la Confédération suissePer la Confederazione svizzeraVoor de Zwitserse BondsstaatPela Confederação SuíçaSveitsin valaliiton puolestaPå Schweiziska edsförbundets vägnar

    +++++ TIFF +++++

    +++++ TIFF +++++

    --------------------------------------------------

    Skupna Izjava

    o dvostranskih sporazumih med državami članicami Evropske unije in Švico

    Evropska skupnost in Švica priznavata, da se dvostranski sporazumi med državami članicami Evropske unije in Švico uporabljajo brez poseganja in skladno z obveznostmi, ki zavezujejo države podpisnice teh sporazumov zaradi članstva v Evropski uniji ali Svetovni trgovinski organizaciji.

    Priznavata tudi, da določbe teh sporazumov veljajo samo, če so skladne z zakonodajo Skupnosti, vključno z mednarodnimi sporazumi, ki jih je sklenila Skupnost.

    --------------------------------------------------

    Skupna Izjava

    o tarifni uvrstitvi mlete zelenjave in mletega sadja

    Z namenom zagotavljanja dodeljevanja in vzdrževanja vrednosti koncesij, ki jih Švici namenja Skupnost za določene vrste mlete zelenjave in mletega sadja, zajete v Prilogi 2 k Sporazumu o trgovini s kmetijskimi proizvodi, se carinski organi podpisnic strinjajo, da bodo obravnavali posodobitev tarifne uvrstitve mlete zelenjave in mletega sadja glede na izkušnje, pridobljene pri uporabi tarifnih koncesij.

    --------------------------------------------------

    Skupna Izjava

    o sektorju mesa

    Od 1. julija 1999 se zaradi krize BSE in ukrepov, sprejetih pri izvažanju proizvodov določenih držav članic v Švico, ter z izjemo odprejo letne avtonomne kvote Skupnosti za 700 ton neto sušene govedine, skladno z dajatvijo ad valorem in oproščeno posebne dajatve, ki veljajo za obdobje enega leta od začetka veljavnosti Sporazuma. Položaj se ponovno preuči, če uvozne omejitve, ki jih Švici naložijo določene države članice, do tega dne niso ukinjene.

    V zameno Švica v istem obdobju in pod enakimi pogoji, ki veljajo v omenjenem primeru, ohranja svoje obstoječe koncesije (480 ton neto šunke Parma in San Daniele, 50 ton neto šunke Serrano in 170 ton neto Bresaola).

    Uporabljajo se pravila o poreklu blaga iz nepreferencialnih dogovorov.

    --------------------------------------------------

    Skupna Izjava

    o švicarski metodi upravljanja tarifnih kvot za meso

    Evropska skupnost in Švica skupno in zlasti z vidika določb WTO izjavljata namen ponovnega preučevanja švicarske metode upravljanja tarifnih kvot za meso, z namenom uvedbe metode upravljanja, ki manj ovira trgovanje.

    --------------------------------------------------

    Skupna Izjava

    o izvajanju Priloge 4 o zdravstvenem varstvu rastlin

    Švica in Skupnost, v nadaljnjem besedilu "podpisnici", se zavezujeta k čimprejšnjemu izvajanju Priloge 4 o zdravstvenem varstvu rastlin. Priloga 4 se izvede, če in ko bo švicarska zakonodaja o rastlinah, rastlinskih proizvodih in drugih predmetih, navedenih v Dodatku A, izenačena z zakonodajo Skupnosti, navedeni v Dodatku B, skladno s postopkom, ki naj zajame rastline, rastlinske proizvode in druge predmete v prilogah 1 do 4, ter zakonodajo obeh podpisnic v Dodatku 2. Ta postopek se uporabi tudi za dopolnitev dodatkov 3 in 4 k tej prilogi skladno z dodatkoma C in D za Skupnost, in na podlagi ustreznih določb za Švico.

    Člena 9 in 10 Priloge 4 se izvedeta ob začetku veljavnosti omenjene priloge z namenom čimprejšnje uvedbe instrumentov za evidentiranje rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov v Dodatku 1 k Prilogi 4, evidentiranje zakonskih določb obeh podpisnic, ki imajo enake rezultate glede zaščite pred vnosom in razmnoževanjem organizmov, ki škodujejo rastlinam in rastlinskim proizvodom v Dodatku 2 k Prilogi 4, evidentiranje organov, zadolženih za izdajanje potnih listin o zdravstvenem varstvu rastlin v Dodatku 3 k Prilogi 4, in po potrebi določanje območij in posebnih zahtev, ki se nanje nanašajo, v Dodatku 4 k Prilogi 4.

    Delovna skupina za zdravstveno varstvo rastlin iz člena 10 Priloge 4 čimprej obravnava spremembe švicarske zakonodaje z namenom ugotavljanja, ali vsebujejo rezultate, ki ustrezajo določbam Skupnosti glede zaščite pred vnosom in razmnoževanjem organizmov, ki škodujejo rastlinam in rastlinskim proizvodom. Zagotavlja postopno uresničevanje Priloge 4, tako da se kar najhitreje začne uporabljati za kar največje število rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov, navedenih v Dodatku A.

    Podpisnici se zavežeta k strokovnemu posvetovanju z namenom spodbujanja uvedbe zakonodaje, ki bo dala ustrezne rezultate glede zaščite pred vnosom in razmnoževanjem organizmov, ki škodujejo rastlinam in rastlinskim proizvodom.

    --------------------------------------------------

    Dodatek A

    RASTLINE, RASTLINSKI PROIZVODI IN DRUGI PREDMETI, ZA KATERE SI BOSTA OBE PODPISNICI PRIZADEVALI NAJTI REŠITEV SKLADNO S PRILOGO 4

    A. RASTLINE, RASTLINSKI PROIZVODI IN DRUGI PREDMETI S POREKLOM Z OZEMLJA KATEREKOLI OD PODPISNIC

    1. Rastline in rastlinski proizvodi, kadar so v prometu

    1.1 Rastline za sajenje, razen semen

    Beta vulgaris L.

    Humulus lupulus L.

    Prunus L. [1]

    1.2 Deli rastlin brez sadežev ali semen, a z živim cvetnim prahom za oprašitev

    Chaemomeles Lindl.

    Cotoneaster Ehrh.

    Crataegus L.

    Cydonia Mill.

    Eriobotrya Lindl.

    Malus Mill.

    Mespilus L.

    Pyracantha Roem.

    Pyrusl.

    Sorbus L., razen S. intermedia (Ehrh.) Pers.

    Stranvaesia Lindl.

    1.3 Rastline stolonifernih in gomoljastih vrst za sajenje

    Solanum L. in njegovi križanci

    1.4 Rastline, razen sadežev ali semen

    Vitis L.

    2. Rastline, rastlinski proizvodi in drugi predmeti, ki jih izdelajo proizvajalci, pooblaščeni za proizvodnjo in prodajo osebam, ki se poklicno ukvarjajo s proizvodnjo rastlin, razen rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov, pripravljenih in na voljo za prodajo končnemu uporabniku, in za katere obstaja jamstvo (pristojnih organov) podpisnic, da je njihova proizvodnja jasno ločena od proizvodnje drugih izdelkov

    2.1 Rastline, razen semen

    Abies spp.

    Apium graveolens L.

    Argyranthemum spp.

    Aster spp.

    Brassica spp.

    Costanea Mill.

    Cucumis spp.

    Dendranthema (DC) Des Moul.

    Dianthus L. in njegovi križanci

    Exacum spp.

    Fragaria L.

    Gerbera Cass.

    Gypsophila L .

    Impatiens L.: vse vrste križancev z Nove Gvineje

    Lactuca spp.

    Larix Mill.

    Leucanthemum L.

    Lupinus L.

    Pelargonium L'Hérit. ex Ait.

    Picea A. Dietr.

    Pinus L.

    Populus L.

    Pseudotsuga Carr.

    Quercus L.

    Rubus L.

    Spinacia L.

    Tanacetum L.

    Tsuga Carr.

    Verbena L.

    2.2 Rastline za sajenje, razen semen

    Solanaceae, razen tistih, navedenih v točki 1.3

    2.3 Posajene rastline ali rastline s pritrjenim ali pridruženim rastnim substratom

    Araceae

    Marantaceae

    Musaceae

    Persea Mill.

    Strelitziaceae

    2.4 Semena in čebulice

    Allium ascalonicum L.

    Allium cepa L.

    Allium schoenoprasum L.

    2.5 Rastline za sajenje

    Allium porrum L.

    2.6 Čebulice in korenike za sajenje

    Camassia Lindl.

    Chionodoxa Boiss.

    Crocus flavus Weston cv. Golden Yellow

    Galanthus L.

    Galtonia candicans (Baker) Decne

    Gladiolus Tourn. ex L: pomanjšane sorte in njihovi križanci, na primer G. callianthus Marais, G. colvillei Sweet, G. nanus hort., G. ramosus hort. in G. tubergenii hort.

    Hyadnthus L.

    Iris I.

    Ismene Herbert (= Hymenocallis Salisb.)

    Muscari Mill.

    Narcissus L.

    Ornithogalum L.

    Puschkinia Adams

    Scilla L.

    Tigridia Juss.

    Tulipa L.

    B. RASTLINE IN RASTLINSKI PROIZVODI PO POREKLU Z OZEMELJ RAZEN OZEMELJ IZ TOČKE A

    3. Vse rastline za sajenje

    razen:

    - semen, razen semen iz točke 4,

    - naslednjih rastlin:

    Citrus L.

    Clausena Burm. f.

    Fortunella Swingle

    Murraya Koenig ex L.

    Palmae

    Poncirus Raf.

    4. Semena

    4.1 Semena po poreklu iz Argentine, Avstralije, Bolivije, Čila, Nove Zelandije ali Urugvaja

    Cruciferae

    Gramineae

    Trifolium spp.

    4.2 Semena po poreklu izven ozemlja katere od podpisnic

    Allium cepa L.

    Allium porrum L.

    Allium schoenoprasum L.

    Capsicum spp.

    Helianthus annuus L.

    Lycopersicon lycopersicum (L.) Karst. ex Farw.

    Medicago sativa L.

    Phaseolus L.

    Primus L.

    Rubus L.

    Zea mays L.

    4.3 Semena naslednjih rodov po poreklu iz Afganistana, Indije, Iraka, Mehike, Nepala, Pakistana, Združenih držav Amerike

    Triticum

    Secale

    X Triticosecale

    5. Rastline, razen plodov in semen

    Vitis L.

    6. Deli rastlin, razen sadežev in semen

    Coniferales

    Dendranthema (DC) Des Moul.

    Dianthus L.

    Pelargonium L'Herit. ex Ait.

    Populus L.

    Prunus L. (po poreklu iz neevropskih držav)

    Quercus L.

    7. Sadeži (iz neevropskih držav)

    Annona L.

    Cydonia Mill.

    Diospyros L.

    Malus Mill.

    Mangifera L.

    Passiflora L.

    Prunus L.

    Psidium L.

    Pyrus L

    Ribes L.

    Syzygium Gaertn.

    Vacdnium L.

    8. Gomolji, razen za sajenje

    Solatium tuberosum L.

    9. Les, ki je v celoti ali delno obdržal naravno okroglo površino z lubjem ali brez njega, ali je v obliki sekancev, iveri, žagovine, lesnih odpadkov ali ostankov

    (a) kadar je bil v celoti ali delno pridobljen iz spodaj opisanih rastlin:

    - Castanea Mill.

    - Castanea Mill., Quercus L. (vključno z lesom, ki ni obdržal naravne okrogle površine, po poreklu iz držav Severne Amerike)

    - Coniferales, razen Pinus L. (vključno z lesom, ki ni obdržal naravne okrogle površine, po poreklu iz neevropskih držav)

    - Pinus L. (vključno z lesom, ki ni obdržal naravne okrogle površine)

    - Populus L. (po poreklu iz ameriških držav)

    - Acer saccharum Marsh, (vključno z lesom, ki ni obdržal naravne okrogle površine, po poreklu iz držav Severne Amerike), ter

    (b) kadar ustreza enemu od naslednjih opisov:

    Oznaka KN | Opis |

    440110 | Les za ogrevanje v okroglicah, cepanicah, vejah ali butarah ali v podobnih oblikah |

    ex440121 | Les v obliki iverja ali podobnih drobcev: - Coniferales po poreklu iz neevropskih držav |

    440122 | Les v obliki iverja ali podobnih drobcev: - - razen iz lesa Coniferales |

    440130 | Lesni odpadki in ostanki, strnjeni v okroglicah, briketih, peletih ali podobnih oblikah |

    ex440320 | Grobo obdelan les, olubljen ali ne, ali grobo pravokotno razkosan: - razen, kadar je barvno obdelan, obarvan, obdelan s kreozotom ali drugimi konzervansi, iz lesa Coniferales, po poreklu iz neevropskih držav |

    440391 | Grobo obdelan les, olubljen ali ne, ali grobo pravokotno razkosan: - razen, kadar je barvno obdelan, obarvan, obdelan s kreozotom ali drugimi konzervansi - - iz vrste Quercus L. |

    440399 | Grobo obdelan les, olubljen ali ne, ali grobo pravokotno razkosan: - razen, kadar je barvno obdelan, obarvan, obdelan s kreozotom ali drugimi konzervansi - - razen vrste Coniferales, Quercus L. ali Fagus L. |

    ex440410 | Klani količi: planke, letve in stebri za lesene ograje iz lesa, zašiljeni, toda ne žagani po dolžini: - Coniferales po poreklu iz neevropskih držav |

    ex440420 | Klani količi: planke, letve in stebri za lesene ograje iz lesa, zašiljeni, toda ne žagani po dolžini: - razen vrste Coniferales |

    440610 | Železniški ali tramvajski tramovi (tirne veznice) iz lesa - neimpregnirani |

    ex440710 | Les, vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, ne skobljan, brušen ali na koncih spojen, debeline nad 6 mm; zlasti tramovi, plohi, krajniki, deske, letve: - Coniferales po poreklu iz neevropskih držav |

    ex440791 | Les, vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, ne skobljan, brušen ali na koncih spojen, debeline nad 6 mm; zlasti tramovi, plohi, krajniki, deske, letve: - vrste Quercus L. |

    ex440799 | Les, vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan ali neskobljan, brušen ali na koncih spojen, debeline nad 6 mm; zlasti tramovi, plohi, krajniki, deske, letve: - razen vrste Coniferales, tropskega lesa, Quercus L ali Fagus L |

    ex441510 | Zaboji za pakiranje, gajbe in bobni iz lesa po poreklu iz neevropskih držav |

    ex441520 | Palete, škatlaste palete in druge deske za nalaganje iz lesa po poreklu iz neevropskih držav |

    ex441600 | Leseni sodi, vključno z dogami, iz lesa vrste Quercus L. |

    Palete in škatlaste palete (oznaka KN ex441520) so izvzete tudi, kadar ustrezajo standardom, ki se uporabljajo pri paletah "UIC" in nosijo oznako, ki potrjuje takšno ustreznost.

    10. Zemlja in rastni substrat

    (a) Zemlja in rastni substrat, v celoti ali delno sestavljen iz zemlje ali trdnih organskih snovi, na primer delov rastlin, humusa vključno s šoto ali lubjem, razen substrata, v celoti sestavljenega iz šote.

    (b) Zemlja ali rastni substrat, pritrjen na rastline ali povezan z njimi, v celoti ali delno sestavljen iz snovi, določenih v točki (a), ali v celoti ali delno sestavljen iz šote ali katerekoli druge trdne anorganske snovi, namenjen za ohranjanje vitalnosti rastlin.

    [1] Ob upoštevanju posebnih določb, predvidenih za virus plum pox.

    --------------------------------------------------

    Dodatek B

    ZAKONODAJA

    Določbe Evropske skupnosti:

    - Direktiva Sveta 69/464/EGS z dne 8. decembra 1969 o obvladovanju krompirjevega raka

    - Direktiva Sveta 69/465/EGS z dne 8. decembra 1969 o obvladovanju rumene krompirjeve ogorčice

    - Direktiva Sveta 69/466/EGS z dne 8. decembra 1969 o obvladovanju ameriškega kaparja

    - Direktiva Sveta 74/647/EGS z dne 9. decembra 1974 o obvladovanju nageljnovih listnih zavijalcev

    - Direktiva Sveta 77/93/EGS z dne 21. decembra 1976 zaščitnih ukrepih proti uvedbi organizmov v Skupnost, ki so škodljivi za rastline ali za rastlinske proizvode, kot je bila nazadnje spremenjena z Direktivo Komisije 98/2/ES

    - Odločba Komisije 91/261/EGS z dne 2. maja 1991 o priznanju Avstralije kot neokužene z bakterijo Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.

    - Direktiva Komisije 92/70/EGS z dne 30. julija 1992 o določitvi podrobnih pravil za popise, ki se opravijo za priznanje varovanih območij v Skupnosti

    - Direktiva Komisije 92/76/EGS z dne 6. oktobra 1992 o priznavanju zaščitenih območij, izpostavljenih posebnim nevarnostim za zdravstveno varstvo rastlin v Skupnosti, kot je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 98/17/ES

    - Direktiva Komisije 92/90/EGS z dne 3. novembra 1992 o obveznostih pridelovalcev in uvoznikov rastlin, rastlinskih proizvodov ali drugih predmetov in podrobnostih za njihovo registracijo

    - Direktiva Komisije 92/105/EGS z dne 3. decembra 1992 o določanju stopnje standardizacije za rastlinske potne liste, ki se uporabljajo za premeščanje nekaterih rastlin, rastlinskih proizvodov ali drugih predmetov znotraj Skupnosti, in določanju podrobnih postopkov za izdajo takih rastlinskih potnih listov ter pogojev in podrobnih postopkov za njihovo zamenjavo

    - Odločba Komisije 93/359/EGS z dne 28. maja 1993 o pooblaščanju držav članic, da predvidijo odstopanja od nekaterih predpisov Direktive Sveta 77/93/EGS glede lesa Thuja L. s poreklom iz Združenih držav Amerike

    - Odločba Komisije 93/360/EGS z dne 28. maja 1993 o pooblastitvi držav članic, da predvidijo odstopanja od nekaterih predpisov Direktive Sveta 77/93/EGS glede lesa Thuja L. s poreklom iz Kanade

    - Odločba Komisije 93/365/EGS z dne 2. junija 1993 o pooblastitvi držav članic za določitev odstopanj od nekaterih določb Direktive Sveta 77/93/EGS o toplotno obdelanem lesu iglavcevs poreklom iz Kanade in o določitvi podrobnosti indikatorskega sistema, ki se uporablja za toplotno obdelani les

    - Odločba Komisije 93/422/EGS z dne 22. junija 1993 o pooblastitvi držav članic za določitev odstopanj od nekaterih določb Direktive Sveta 77/93/EGS o lesu iglavcev, sušenem v pečeh, s poreklom iz Kanade in o določitvi podrobnosti indikatorskega sistema, ki se uporablja za les, sušen v pečeh

    - Odločba Komisije 93/423/EGS z dne 22. junija 1993 o pooblastitvi držav članic za določitev odstopanj od nekaterih določb Direktive Sveta 77/93/EGS glede lesa iglavcev, sušenega v pečeh, s poreklom iz Združenih držav Amerike in o določitvi podrobnosti indikatorskega sistema, ki se uporablja za les, sušen v pečeh

    - Direktiva Komisije 93/50/EGS z dne 24. junija 1993 o določitvi nekaterih rastlin, ki niso navedene v delu A Priloge V Direktive Sveta 77/93/EGS in katerih proizvajalci, skladišča ali distribucijski centri na pridelovalnih območjih teh rastlin se navedejo v uradnem registru

    - Direktiva Komisije 93/51/EGS z dne 24. junija 1993 o predpisih za premeščanje nekaterih rastlin, rastlinskih proizvodov ali drugih predmetov prek varovanega območja in za premeščanje rastlin, rastlinskih proizvodov ali drugih predmetov, ki izvirajo s takega varovanega območja in se premeščajo znotraj njega

    - Odločba Komisije 93/452/EGS z dne 15. julija 1993 o pooblastitvi držav članic, da predvidijo odstopanja od nekaterih določb Direktive Sveta 77/93/EGS glede rastlin Chamaecyparis Spach, Juniperus L. in Pinus L s poreklom iz Japonske, kot je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 96/711/ES

    - Odločba Komisije 93/467/EGS z dne 19. julija 1993 o pooblastilih državam članicam, da določijo odstopanja od nekaterih določb Direktive Sveta 77/93/EGS v zvezi s hrastovimi (Quercus L.) hlodi z lubjem, s poreklom iz Kanade ali Združenih držav, kot je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 96/724/ES

    - Direktiva Sveta 93/85/EGS z dne 4. oktobra 1993 o obvladovanju krompirjeve obročkaste gnilobe

    - Direktiva Komisije 95/44/ES z dne 26. julija 1995 o določitvi pogojev, pod katerimi je mogoče nekatere škodljive organizme, rastline, rastlinske proizvode in druge predmete iz Prilog I do V Direktive Sveta 77/93/EGS, vnesti ali jih premeščati znotraj Skupnosti oziroma na nekaterih njenih varovanih območjih v preskusne ali znanstvene namene in za delo pri žlahtnjenju, kot je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 97/46/ES

    - Odločba Komisije 95/506/ES z dne 24. novembra 1995o začasni pooblastitvi držav članic za sprejetje dodatnih ukrepov proti širjenju Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith iz Kraljevine Nizozemske, kot je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 97/649/ES

    - Odločba Komisije 96/301/ES z dne 3. maja 1996 o začasni pooblastitvi držav članic za sprejetje dodatnih ukrepov proti širjenju Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith iz Egipta

    - Odločba Komisije 96/618/EGS z dne 16. oktobra 1996 o pooblastitvi držav članic, da predvidijo odstopanja od nekaterih določb Direktive Sveta 77/93/EGS glede krompirja, razen krompirja, ki je namenjen sajenju s poreklom iz Republike Senegal

    - Odločba Komisije 97/5/ES z dne 12. decembra 1996 o priznanju Madžarske kot neokužene z bakterijo Clavibacter michiganensis (Smith) Daviset al spp. Sepedonicus (Spieckerman et Kotthoff) Davis et al.

    - Odločba Komisije 97/353/EGS z dne 20. maja 1997 o pooblastitvi držav članic, da predvidijo odstopanja od nekaterih določb Direktive Sveta 77/93/EGS glede rastlin jagod (Fragaria L.) za saditev, razen semena s poreklom iz Argentine

    - Direktiva Komisije 98/22/ES z dne 15. aprila 1998 o minimalnih pogojih za opravljanje zdravstvenih pregledov rastlin v Skupnosti in sicer tistih rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov, ki prihajajo iz tretjih držav in za katere se zdravstveni pregledi opravljajo na mestih inšpekcijskih pregledov, ki niso v kraju destinacije

    --------------------------------------------------

    Dodatek C

    ORGANI, ODGOVORNI ZA IZDAJO POTNIH LISTOV ZA RASTLINE

    Skupnost

    Ministère des Classes moyennes et de l'Agriculture

    Service de la Qualité et de la Protection des végétaux

    WTC 3 — 6ème étage

    Boulevard Simon Bolivar 30

    B-1210 Brussels

    Tel. (32-2) 208 37 04

    Faks (32-2) 208 37 05

    Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskerei

    Plantedirektoratet

    Skovbrynet 20

    DK-2800 Lyngby

    Tel. (45) 45 96 66 00

    Faks (45) 45 96 66 10

    Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und Forsten

    Rochusstraße 1

    D-53123 Bonn 1

    Tel. (49-228) 529 35 90

    Fax (49-228) 529 42 62

    Ministry of Agriculture

    Directorate of Plant Produce

    Plant Protection Service

    3-5, Ippokratous Str.

    GR-10164 Athens

    Tel. (30-1) 360 54 80

    Faks (30-1) 361 71 03

    Ministério de Agricultura, Pesca y Alimentación

    Dirección General de Sanidad de la Producción Agraria

    Subdirección general de Sanidad Vegetal

    MAPA, c/Velazquez, 147 1a Planta

    E-28002 Madrid

    Tel. (34-1) 347 82 54

    Faks (34-1) 347 82 63

    Ministry of Agriculture and Forestry

    Plant Production Inspection Centre

    Plant Protection Service

    Vilhonvuorenkatu 11 C,PO box 42

    FIN-00501 Helsinki

    Tel. (358-0) 13 42 11

    Faks (358-0) 13 42 14 99

    Ministère de l'Agriculture, de la Pêche et de l'Alimentation

    Direction générale de l'Alimentation

    Sous-direction de la Protection des végétaux

    175 rue du Chevaleret

    F-75013 Paris

    Tel. (33-1) 49 55 49 55

    Faks (33-1) 49 55 59 49

    Ministero delle Risorse Agricole, Alimentari e Forestali

    DGPAAN — Servizio Fitosanitario Centrale

    Via XX Settembre, 20

    I-00195 Rome

    Tel. (39-6) 488 42 93 — 46 65 50 70

    Faks (39-6) 481 46 28

    Ministerie van Landbouw, Natuurbeheer en Visserij

    Plantenziektenkundige Dienst (PD)

    Geertjesweg 15—Postbus 9102

    6700 HC Wageningen

    The Netherlands

    Tel. (31-317) 49 69 11

    Faks (31-317) 42 17 01

    Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft

    Stubenring 1

    Abteilung Pflanzenschutzdienst

    A-1012 Vienna

    Tel. (43-1) 711 00 68 06

    Faks (43-1) 711 00 65 07

    Direcção-geral de Protecção das culturas

    Quinta do Marquês

    P-2780 Oeiras

    Tel. (351-1) 443 50 58/443 07 72/3

    Faks (351-1) 442 06 16/443 05 27

    Swedish Board of Agriculture

    Plant Protection Service

    S-551 82 Jönkoping

    Tel. (46-36) 15 59 13

    Faks (46-36) 12 25 22

    Ministère de l'Agriculture

    ASTA

    16, route d'Esch

    BP 1904

    L-1019 Luxembourg

    Tel. (352) 45 71 72218

    Faks (352) 45 71 72340

    Department of Agriculture, Food and Forestry

    Plant Protection Service Agriculture House (7 West)

    Kildare street

    Dublin

    2

    Ireland

    Tel. (353-1) 607 20 03

    Faks (353-1) 661 62 63

    Ministry of Agriculture, Fisheries and Food

    Plant Health Devision

    Foss House, Kings Pool

    1-2

    Peasholme Green

    York YO1 2PX

    United Kingdom

    Tel. (44-1904) 45 51 61

    Faks (44-1904) 45 51 63

    --------------------------------------------------

    Dodatek D

    OBMOČJA IZ ČLENA 4 IN POSEBNE ZAHTEVE V ZVEZI Z NJIMI

    Območja iz člena 4 in posebne zahteve v zvezi z njimi so opredeljena v odgovarjajočih zakonodajnih in upravnih določbah obeh pogodbenic, določenih spodaj.

    Določbe Evropske skupnosti:

    - Direktiva Komisije 92/76/EGS z dne 6. oktobra 1992 o priznavanju zaščitenih območij, izpostavljenih posebnim nevarnostim za zdravstveno varstvo rastlin v Skupnosti

    - Direktiva Komisije 92/103/EGS z dne 1. decembra 1992 o spremembah prilog I do IV k Direktivi Sveta 77/93/EGS o zaščitnih ukrepih proti uvedbi organizmov v Skupnost, ki so škodljivi za rastline ali za rastlinske proizvode, in proti njihovemu širjenju v Skupnosti

    - Direktiva Komisije 93/106/EGS z dne 29. novembra 1993 o spremembah Direktive 92/76/EGS o priznavanju zaščitenih območij, izpostavljenih posebnim nevarnostim za zdravstveno varstvo rastlin v Skupnosti

    - Direktiva Komisije 93/110/ES z dne 9. decembra 1993 o spremembah nekaterih prilog k Direktivi Sveta 77/93/EGS o zaščitnih ukrepih proti uvedbi organizmov v Skupnost, ki so škodljivi za rastline ali za rastlinske proizvode, in proti njihovemu širjenju v Skupnosti

    - Direktiva Komisije 94/61/ES z dne 15. decembra 1994 o podaljšanju roka začasnega priznavanja nekaterih zaščitenih območij, določenih v členu 1 Direktive 92/76/EGS

    - Direktiva Komisije 95/4/ES z dne 21. februarja 1995 o spremembah nekaterih prilog k Direktivi Sveta 77/93/EGS o zaščitnih ukrepih proti uvedbi organizmov v Skupnost, ki so škodljivi za rastline ali za rastlinske proizvode, in proti njihovemu širjenju v Skupnosti

    - Direktiva Komisije 95/40/ES z dne 19. julija 1995 o spremembah Direktive 92/76/EGS o priznavanju zaščitenih območij, izpostavljenih posebnim nevarnostim za zdravstveno varstvo rastlin v Skupnosti

    - Direktiva Komisije 95/65/ES z dne 14. decembra 1995 o spremembah Direktive 92/76/EGS o priznavanju zaščitenih območij, izpostavljenih posebnim nevarnostim za zdravstveno varstvo rastlin v Skupnosti

    - Direktiva Komisije 95/66/ES z dne 14. decembra 1995 o spremembah nekaterih prilog k Direktivi Sveta 77/93/EGS o zaščitnih ukrepih proti uvedbi organizmov v Skupnost, ki so škodljivi za rastline ali za rastlinske proizvode, in proti njihovemu širjenju v Skupnosti

    - Direktiva Komisije 96/14/Euratom, ESPJ, ES z dne 12. marca 1996 o spremembah nekaterih Prilog k Direktivi Sveta 77/93/EGS o zaščitnih ukrepih proti uvedbi organizmov v Skupnost, ki so škodljivi za rastline ali za rastlinske proizvode, in proti njihovemu širjenju v Skupnosti

    - Direktiva Komisije 96/15/ES z dne 14. marca 1996 o spremembah Direktive 92/76/EGS o priznavanju zaščitenih območij, izpostavljenih posebnim nevarnostim za zdravstveno varstvo rastlin v Skupnosti

    - Direktiva Komisije 96/76/ES z dne 29. novembra 1996 o spremembah Direktive 92/76/EGS o priznavanju zaščitenih območij, izpostavljenih posebnim nevarnostim za zdravstveno varstvo rastlin v Skupnosti

    - Direktiva Komisije 95/41/ES z dne 19. julija 1995 o spremembah nekaterih prilog k Direktivi Sveta 77/93/EGS o zaščitnih ukrepih proti uvedbi organizmov v Skupnost, ki so škodljivi za rastline ali za rastlinske proizvode, in proti njihovemu širjenju v Skupnosti

    - Direktiva Komisije 98/17/ES z dne 11. marca 1998 o spremembah Direktive 92/76/EGS o priznavanju zaščitenih območij, izpostavljenih posebnim nevarnostim za zdravstveno varstvo rastlin v Skupnosti

    --------------------------------------------------

    SKUPNA IZJAVA

    o rezanju proizvodov vinarskega sektorja s poreklom iz Skupnosti in danih v promet na švicarsko ozemlje

    Člen 4(1) Priloge 7 v povezavi s točko A Dodatka 1 omogoča na švicarskem ozemlju rezanje proizvodov vinarskega sektorja s poreklom iz Skupnosti z drugimi proizvodi vinarskega sektorja iz Skupnosti ali s proizvodi drugih porekel samo pod pogoji, ki so določeni v ustreznih določbah Skupnosti, ali kjer ni takih določb, v določbah držav članic, navedenih v Dodatku 1. Posledično se člen 371 švicarske Ordonnance z dne 1. marca 1995 o živilih ne uporablja za take proizvode.

    --------------------------------------------------

    Skupna Izjava

    o zakonodaji v zvezi z žganimi pijačami in aromatiziranih pijač na osnovi vina

    V želji, da bi uvedli ugodne pogoje za omogočanje in pospeševanje medsebojne trgovine v žganih pijačah in aromatiziranih pijačah na osnovi vina in v ta namen odstranili tehnične ovire za trgovino takih pijač, sta se pogodbenici dogovorili:

    Švica se obvezuje, da bo svojo predmetno zakonodajo naredila enakovredno zakonodaji Skupnosti in da bo zdaj začela ustrezne postopke z namenom prilagoditi v roku treh let po začetku veljavnosti Sporazuma svojo zakonodajo opredelitvi, opisu in predstavitvi žganih pijač in aromatiziranih pijač na osnovi vina.

    Potem ko Švica uvede zakonodajo, ki jo obe pogodbenici štejeta za enakovredno zakonodaji Skupnosti, začneta Evropska skupnost in Švica postopke za vključitev priloge o medsebojnem priznavanju njune zakonodaje o žganih pijačah in aromatiziranih pijačah na osnovi vina v Sporazum o trgovini kmetijskih proizvodov .

    --------------------------------------------------

    Skupna Izjava

    o varstvu geografskih označb in geografskih porekel za kmetijske proizvode in živila

    Evropska skupnost in Švica (v nadaljnjem besedilu "pogodbenici") se strinjata, da je medsebojno varstvo geografskih porekel (VGP) in geografskih označb (VGO) bistveno za liberalizacijo trgovine kmetijskih proizvodov in živil med pogodbenicama. Vključitev določb v zvezi s tem v dvostranskem sporazumu o trgovini kmetijskih proizvodov je potreben dodatek k Prilogi 7 k Sporazumu o trgovini s proizvodi vinarskega sektorja in predvsem Naslovu II Sporazuma, ki določa medsebojno zaščito imen takih proizvodov, in k Prilogi 8 k Sporazumu o medsebojnem priznavanju in zaščiti imen žganih pijač in aromatiziranih pijač na osnovi vina.

    Pogodbenici določita določbe o medsebojni zaščiti VGP in VGO, ki se vključijo v Sporazum o trgovini s kmetijskimi proizvodi na podlagi enakovredne zakonodaje tako glede pogojev, ki urejajo registracijo VGP in VGO kot dogovorov o nadzoru. Vključitev teh določb bi se morala izvesti na dan, ki je sprejemljiv za obe pogodbenici, in ne pred polno uporabo člena 17 Uredbe Sveta (EGS) št. 2081/92 v zvezi s Skupnostjo, kakršna je trenutno. Medtem se bosta Pogodbenici obveščali o svojem delu na tem področju ob upoštevanju pravnih omejitev.

    --------------------------------------------------

    Skupna Izjava

    o Prilogi 11 o zdravju živali in zootehničnih ukrepih, ki veljajo za trgovino z živimi živalmi in živalskimi proizvodi

    V povezavi z zadevnimi državami članicami Komisija Evropskih skupnosti tesno spremlja razvoj BSE in ukrepov za boj proti bolezni, ki jih sprejme Švica s namenom najti ustrezno rešitev. V teh razmerah se Švica obveže, da ne bo začela nobenih postopkov proti Skupnosti ali njenimi državami članicami znotraj Svetovne trgovinske organizacije.

    --------------------------------------------------

    Skupna Izjava

    o nadaljnjih pogajanjih

    Evropska skupnost in Švicarska konfederacija izjavljata, da imata namen začeti pogajanja za sklenitev sporazumov na področjih, ki so v njunem skupnem interesu, kot so posodobitev Protokola 2 k Sporazumu o prosti trgovini iz leta 1972 in švicarsko sodelovanje v določenih programih Skupnosti s področja usposabljanja, mladine, medijev, statistike in okolja. Po zaključku sedanjih dvostranskih pogajanj je treba hitro začeti s pripravljalnim delom za ta pogajanja.

    --------------------------------------------------

    Izjave Evropske Skupnosti

    o sirovih fonduejih

    Evropska skupnost izjavlja, da je pripravljena preučiti seznam sirov, ki se uporabljajo v sirovih fonduejih v zvezi s prilagoditvijo Protokola 2 k Sporazumu o prosti trgovini iz leta 1972.

    --------------------------------------------------

    Izjava Švice

    o grappi

    Švica izjavlja, da bo spoštovala opredelitev, določeno v Skupnosti za ime "grappa" ("destilat grozdnih tropin" ali "grozdne tropine") iz člena 1(4)(f) Uredbe Sveta (EGS) št. 1576/89.

    --------------------------------------------------

    Izjava Švice

    o imenih za perutnino, ki se nanaša na vrsto reje

    Švica izjavlja, da trenutno nima zakonodaje, ki se nanaša posebej na vrsto reje in imena perutnine.

    Vendar pa izjavlja svoj namen, da zdaj začne z ustreznimi postopki z namenom, da bi v treh letih po začetku veljavnosti Sporazuma sprejela zakonodajo, ki se posebej nanaša na vrsto reje in imen za perutnino, enakovredno predmetni zakonodaji Skupnosti.

    Švica izjavlja, da ima ustrezno zakonodajo predvsem v zvezi z varstvom potrošnikov pred zavajajočo prakso, v zvezi z zaščito živali in zaščito znamk ter bojem proti nelojalni konkurenci.

    Izjavlja, da se obstoječa zakonodaja uporablja na tak način, da zagotavlja potrošniku ustrezne, objektivne informacije z namenom jamčiti pošteno konkurenco med perutnino švicarskega porekla in perutnino s poreklom iz Skupnosti. Posebno pozornost namenja preprečevanju uporabe netočnih ali zavajajočih podatkov, ki bi lahko zavajali potrošnika glede narave proizvodov, vrste reje in imen perutnine, ki je dana v promet v Švici.

    --------------------------------------------------

    Izjava

    o švicarski udeležbi v odborih

    Svet se strinja, da se lahko švicarski predstavniki, če jih zadevajo obravnavane vsebine, kot opazovalci udeležujejo zasedanj naslednjih odborov in strokovnih delovnih skupin:

    - Odborov raziskovalnih programov, tudi Znanstvenega in tehničnega raziskovalnega odbora (CREST),

    - Upravne komisije za socialno varnost delavcev migrantov,

    - Usklajevalne skupine za medsebojno priznavanje diplom višjega izobraževanja,

    - Svetovalnega odbora za zračne poti in uporabljanje konkurenčnih pravil na področju zračnega prevoza.

    Švicarski predstavniki niso prisotni pri glasovanju v teh odborih.

    V primeru drugih odborov, ki se ukvarjajo s področji, obravnavanimi v teh sporazumih, na katerih je Švica sprejela pravni red Skupnosti ali temu enakovredne ukrepe, se Komisija posvetuje s švicarskimi strokovnjaki po postopku iz člena 100 Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru.

    --------------------------------------------------

    Top