Use quotation marks to search for an "exact phrase". Append an asterisk (*) to a search term to find variations of it (transp*, 32019R*). Use a question mark (?) instead of a single character in your search term to find variations of it (ca?e finds case, cane, care).
Pokud jde o rozvoj mnohojazyčného hospodářství, Komise navrhuje toto:
zabývat se vlivem nedostatečných jazykových znalostí na hospodářství EU,
zabývat se možností širšího využití titulků ve filmech a televizních programech za účelem propagace studia jazyků,
podporovat meziinstitucionální, mnohojazyčnou databázi terminologie EU (IATE),
organizovat univerzitní konference o odborné přípravě překladatelů,
zahájit iniciativu ke snadnějšímu využívání multimediálních zdrojů,
koordinovat práci výzkumných týmů v oblasti technologií lidské řeči, strojového překladu a slovníkových zdrojů.
Překládání a tlumočení
Zvýšené používání strojových překladů podtrhuje význam lidského prvku při poskytování kvalitních překladů a vývojových trendů, mezi které patří například „evropská norma pro překladatelské služby“.
Poptávka po kvalifikovaných tlumočnících se zvyšuje, zejména v mezinárodních organizacích. Podporou společenství přistěhovalců při úředních jednáních tlumočníci přispívají k ochraně lidských a demokratických práv.
Mnohojazyčnost a občané EU
Komise má různé mnohojazyčné iniciativy, které pomáhají občanům pochopit, jaká mají práva a jak se jich dotýkají evropské právní předpisy. Komise navrhuje:
zajistit, aby všechny útvary uplatňovaly uceleným způsobem politiku mnohojazyčnosti,
pokračovat v posilování mnohojazyčnosti na svém internetovém portálu (Europa) a ve svých publikacích,
i nadále nabízet granty a pomoc s výukou konferenčního tlumočení, pomáhat s vývojem nástrojů dálkového studia a financovat stipendia a studijní pobyty studentů,
podporovat kurzy European Master’s zaměřené na konferenční tlumočení a pořádání konferencí,
i nadále poskytovat univerzitám modelové osnovy pro magisterské studium oboru překladatelství,
zorganizovat mezinárodní překladatelskou soutěž mezi školami, aby tak propagovala jazykové znalosti a jazykové profese.
Komise ustavila skupinu na vysoké úrovni pro mnohojazyčnost, sestavenou z nezávislých odborníků, která vydala závěrečnou zprávu v roce 2007. Na začátku roku 2008 se konala ministerská konference o mnohojazyčnosti, na které země EU předložily své zprávy o pokroku a rozvíjely plány další spolupráce. Později téhož roku Komise vydala další sdělení navrhující ucelený přístup k mnohojazyčnosti v EU.
Sdělení Komise Radě, Evropskému parlamentu, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů – Nová rámcová strategie pro mnohojazyčnost (KOM(2005) 596 v konečném znění, )
SOUVISEJÍCÍ DOKUMENTY
Sdělení komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů – Mnohojazyčnost: přínos pro Evropu i společný závazek (KOM(2008) 566 v konečném znění, )