EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32009D1023
Council Decision of 21 September 2009 on the signing, on behalf of the European Union, and on the provisional application of certain provisions of the Agreement between the European Union and Iceland and Norway on the application of certain provisions of Council Decision 2008/615/JHA on the stepping up of cross-border cooperation, particularly in combating terrorism and cross-border crime and Council Decision 2008/616/JHA on the implementation of Decision 2008/615/JHA on the stepping up of cross-border cooperation, particularly in combating terrorism and cross-border crime, and the Annex thereto
Sklep Sveta z dne 21. septembra 2009 o podpisu v imenu Evropske unije in o začasni uporabi nekaterih določb sporazuma med Evropsko unijo, Islandijo in Norveško o uporabi nekaterih določb Sklepa Sveta 2008/615/PNZ o poglobitvi čezmejnega sodelovanja, zlasti na področju boja proti terorizmu in čezmejnemu kriminalu, in Sklepa Sveta 2008/616/PNZ o izvajanju Sklepa 2008/615/PNZ o poglobitvi čezmejnega sodelovanja, zlasti na področju boja proti terorizmu in čezmejnemu kriminalu, in priloge k temu Sklepu 2008/616/PNZ
Sklep Sveta z dne 21. septembra 2009 o podpisu v imenu Evropske unije in o začasni uporabi nekaterih določb sporazuma med Evropsko unijo, Islandijo in Norveško o uporabi nekaterih določb Sklepa Sveta 2008/615/PNZ o poglobitvi čezmejnega sodelovanja, zlasti na področju boja proti terorizmu in čezmejnemu kriminalu, in Sklepa Sveta 2008/616/PNZ o izvajanju Sklepa 2008/615/PNZ o poglobitvi čezmejnega sodelovanja, zlasti na področju boja proti terorizmu in čezmejnemu kriminalu, in priloge k temu Sklepu 2008/616/PNZ
UL L 353, 31.12.2009, p. 1–8
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Dokument je bil objavljen v posebni izdaji.
(HR)
In force
31.12.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 353/1 |
SKLEP SVETA
z dne 21. septembra 2009
o podpisu v imenu Evropske unije in o začasni uporabi nekaterih določb sporazuma med Evropsko unijo, Islandijo in Norveško o uporabi nekaterih določb Sklepa Sveta 2008/615/PNZ o poglobitvi čezmejnega sodelovanja, zlasti na področju boja proti terorizmu in čezmejnemu kriminalu, in Sklepa Sveta 2008/616/PNZ o izvajanju Sklepa 2008/615/PNZ o poglobitvi čezmejnega sodelovanja, zlasti na področju boja proti terorizmu in čezmejnemu kriminalu, in priloge k temu Sklepu 2008/616/PNZ
(2009/1023/PNZ)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti členov 24 in 38 Pogodbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Islandija in Norveška sta s pismom predsedniku Sveta z dne 24. septembra 2008 oziroma 7. julija 2008 vložili prošnjo za pridružitev mehanizmom policijskega in pravosodnega sodelovanja med državami članicami Unije, vzpostavljenim s Sklepom Sveta 2008/615/PNZ z dne 23. junija 2008 o poglobitvi čezmejnega sodelovanja, zlasti na področju boja proti terorizmu in čezmejnem kriminalu (1), in Sklepom z dne 23. junija 2008 2008/616/PNZ o izvajanju Sklepa 2008/615/PNZ o poglobitvi čezmejnega sodelovanja, zlasti na področju boja proti terorizmu in čezmejnemu kriminalu (2), in Priloge k Sklepu. |
(2) |
Po pooblastilu predsedstvu z dne 24. oktobra 2008, ki sta mu pomagala Komisija in delegacija države članice, ki bo prevzela naslednje predsedstvo, so bila zaključena pogajanja z Islandijo in Norveško o Sporazumu o uporabi nekaterih določb Sklepa Sveta 2008/615/PNZ o poglobitvi čezmejnega sodelovanja, zlasti na področju boja proti terorizmu in čezmejnemu kriminalu, in Sklepa 2008/616/PNZ o izvajanju Sklepa Sveta 2008/615/PNZ o poglobitvi čezmejnega sodelovanja, zlasti na področju boja proti terorizmu in čezmejnemu kriminalu, in priloge k Sklepu 2008/616/PNZ („Sporazum“). |
(3) |
S pridržkom njegove poznejše sklenitve bi bilo treba Sporazum, ki je bil parafiran 28. novembra 2008 v Bruslju, podpisati, priloženo izjavo pa odobriti. |
(4) |
Sporazum določa začasno uporabo nekaterih njegovih določb. Dokler niso zaključeni postoki za njegovo formalno sklenitev in dokler sporazum ne začne veljati, je primerno, da se te določbe uporabljajo začasno – |
SKLENIL:
Člen 1
Podpis Sporazuma se, s pridržkom njegove sklenitve, odobri v imenu Evropske unije.
Besedilo Sporazuma je priloženo temu sklepu.
Člen 2
Izjavo, priloženo k temu sklepu, se odobri v imenu Evropske unije.
Člen 3
Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e), da v imenu Evropske unije podpiše(-jo) Sporazum, s pridržkom njegove sklenitve.
V Bruslju, 21. septembra 2009
Za Svet
Predsednik
T. BILLSTRÖM
(1) UL L 210, 6.8.2008, str. 1.
(2) UL L 210, 6.8.2008, str. 12.
SPORAZUM
med Evropsko unijo ter Islandijo in Norveško o uporabi nekaterih določb Sklepa Sveta 2008/615/PNZ o poglobitvi čezmejnega sodelovanja, zlasti na področju boja proti terorizmu in čezmejnemu kriminalu, in Sklepa 2008/616/PNZ o izvajanju Sklepa Sveta 2008/615/PNZ o poglobitvi čezmejnega sodelovanja, zlasti na področju boja proti terorizmu in čezmejnemu kriminalu, in priloge k Sklepu 2008/616/PNZ
EVROPSKA UNIJA
na eni strani ter
ISLANDIJA
in
NORVEŠKA
na drugi strani,
v nadaljnjem besedilu „pogodbenice“, SO SE –
V ŽELJI izboljšati policijsko in pravosodno sodelovanje med državami članicami Evropske unije ter Islandijo in Norveško, brez poseganja v pravila o varstvu osebne svobode;
GLEDE NA TO, da so sedanji odnosi med pogodbenicami, zlasti v okviru Sporazuma med Svetom Evropske unije ter Republiko Islandijo in Kraljevino Norveško o pridružitvi teh dveh držav k uporabi, izvajanju in razvoju schengenskega pravnega reda, dokaz tesnega sodelovanja pri preprečevanju kriminala;
POUDARJAJOČ dejstvo, da je v skupnem interesu pogodbenic, da se policijsko sodelovanje med državami članicami Evropske unije ter Islandijo in Norveško odvija na učinkovit in hiter način, ki je v skladu s temeljnimi načeli njihovih nacionalnih pravosodnih sistemov, ter ob spoštovanju pravic posameznika in načel Evropske konvencije o varstvu človekovih pravic in temeljnih svoboščin, podpisane 4. novembra 1950 v Rimu;
ZAVEDAJOČ SE, da so v Okvirnem sklepu Sveta 2006/960/PNZ z dne 18. decembra 2006 o poenostavitvi izmenjave informacij in obveščevalnih podatkov med organi kazenskega pregona držav članic Evropske unije (1) že določena pravila, ki organom kazenskega pregona držav članic Evropske unije ter Islandije in Norveške omogočajo, da si učinkovito in hitro izmenjujejo informacije in obveščevalne podatke pri preiskovanju kaznivih dejanj ali zbiranju obveščevalnih podatkov v kazenskih zadevah;
ZAVEDAJOČ SE, da je hitra in učinkovita izmenjava točnih informacij bistvena za spodbujanje učinkovitega mednarodnega sodelovanja na tem področju. Zato je treba uvesti postopke za spodbujanje hitre, učinkovite in cenovno dostopne izmenjave podatkov. Zaradi skupne uporabe podatkov bi bilo treba v teh postopkih določiti odgovornost posameznih pogodbenic in vključiti ustrezna zagotovila glede točnosti in varnosti podatkov med prenosom in shranjevanjem ter načine za beleženje izmenjave podatkov in omejitve glede uporabe izmenjanih podatkov;
UPOŠTEVAJOČ dejstvo, da Islandija in Norveška želita skleniti sporazum, ki jima bo v okviru medsebojnih odnosov in odnosov z državami članicami Evropske unije omogočal uporabo nekaterih določb Sklepa 2008/615/PNZ o poglobitvi čezmejnega sodelovanja, zlasti na področju boja proti terorizmu in čezmejnem kriminalu, in Sklepa 2008/616/PNZ o izvajanju Sklepa 2008/615/PNZ o poglobitvi čezmejnega sodelovanja, zlasti na področju boja proti terorizmu in čezmejnem kriminalu, in priloge k temu sklepu;
KER je tudi po mnenju Evropske unije sklenitev takšnega sporazuma potrebna;
POUDARJAJOČ dejstvo, da sedanji sporazum zato vključuje določbe, ki temeljijo na najpomembnejših določbah Sklepa 2008/615/PNZ in Sklepa 2008/616/PNZ, in Priloge k temu sklepu ter so namenjene boljši izmenjavi informacij, ki bo državam članicam Evropske unije ter Islandiji in Norveški omogočila vzajemno odobritev dostopa do avtomatiziranih zbirk podatkov o preiskavah DNK, avtomatiziranih sistemov daktiloskopske identifikacije in registrov vozil. V primeru podatkov iz nacionalnih zbirk podatkov o preiskavah DNK in avtomatiziranih sistemov daktiloskopske identifikacije bi moral sistem za iskanje zadetkov omogočiti državi, ki išče podatke, da v drugi fazi zaprosi državo, ki upravlja zbirko podatkov, za osebne podatke in da po potrebi zaprosi tudi za nadaljnje informacije prek postopkov za medsebojno pravno pomoč, zlasti postopkov, sprejetih v skladu z okvirnim sklepom 2006/960/PNZ;
GLEDE NA TO, da bi s temi določbami bistveno pospešili obstoječe postopke, s katerimi države članice ter Islandija in Norveška lahko ugotavljajo, ali ima katera druga država na voljo informacije, ki jih potrebujejo, in katera je ta država članica;
UPOŠTEVAJOČ dejstvo, da bo čezmejna primerjava podatkov odprla nove vidike v okviru boja proti kriminalu. Informacije, pridobljene s primerjavo podatkov, bodo omogočile nove pristope v preiskovalnih metodah in tako bistveno pomagale organom kazenskega pregona in sodnim organom v državah;
GLEDE NA TO, da pravila temeljijo na povezovanju nacionalnih podatkovnih zbirk držav v mreže;
KER bi bilo treba pod določenimi pogoji državam omogočiti zagotavljanje osebnih in neosebnih podatkov, da se izboljšata izmenjava informacij za preprečevanje kaznivih dejanj ter ohranjanje javnega reda in varnosti v povezavi z množičnimi prireditvami čezmejnih razsežnosti;
ZAVEDAJOČ SE, da je poleg izboljšanja izmenjave informacij treba urediti tudi druge oblike tesnejšega sodelovanja med policijskimi organi, zlasti s skupnimi varnostnimi operacijami (npr. s skupnimi patruljami);
GLEDE NA to, da mora biti tesnejše policijsko in pravosodno sodelovanje v kazenskih zadevah tesno povezano s spoštovanjem temeljnih pravic, zlasti pravice do spoštovanja zasebnosti in varstva osebnih podatkov, kar bi bilo treba zagotoviti s prilagojeno posebno ureditvijo varstva podatkov, ki bi morala biti zasnovana tako, da se upošteva posebna narava različnih oblik izmenjave podatkov. Pri tej ureditvi varstva podatkov bi bilo treba zlasti upoštevati posebno naravo čezmejnega spletnega dostopa do podatkovnih zbirk. Ker države, ki upravljajo zbirko podatkov, s spletnim dostopom ne morejo opraviti predhodnega preverjanja, bi bilo treba vzpostaviti sistem, s katerim bi zagotovili učinkovito naknadno spremljanje;
GLEDE NA to, da sistem za iskanje zadetkov oblikuje strukturo primerjave anonimnih profilov, v okviru katere se dodatni osebni podatki izmenjajo šele po najdenem zadetku, pri čemer pošiljanje in prejem takšnih podatkov ureja nacionalna zakonodaja, tudi s predpisi o pravni pomoči. Takšna nastavitev zagotavlja ustrezen sistem varstva podatkov, kar pomeni, da pošiljanje osebnih podatkov drugi državi zahteva ustrezno raven varstva podatkov v državi prejemnici;
GLEDE NA to, da se v okviru tesnejšega policijskega in pravosodnega sodelovanja izmenjujejo pomembne količine informacij in podatkov, je cilj tega sporazuma zagotoviti tudi ustrezno raven varstva podatkov. V sporazumu se upoštevajo raven varstva, ki je za obdelavo osebnih podatkov določena v Konvenciji Sveta Evrope z dne 28. januarja 1981 o varstvu posameznikov glede avtomatske obdelave osebnih podatkov in v njenem dodatnem protokolu z dne 8. novembra 2001, ter načela iz Priporočila Sveta Evrope št. R (87) 15 o uporabi osebnih podatkov v policijskem sektorju;
NA PODLAGI medsebojnega zaupanja med državami članicami Evropske unije ter Islandijo in Norveško glede strukture in delovanja njihovih pravosodnih sistemov;
ZAVEDAJOČ se dejstva, da se določbe dvostranskih in večstranskih konvencij še vedno uporabljajo za vse zadeve, ki niso vključene v ta sporazum –
SO SE SPORAZUMELE O NASLEDNJEM:
Člen 1
Cilj in namen
1. V skladu z določbami tega sporazuma se v dvostranskih odnosih med Islandijo ali Norveško in posamezno državo članico Evropske unije ter v odnosih med Islandijo in Norveško uporabljajo določbe členov 1 do 24, člena 25(1), členov 26 do 32 in člena 34 Sklepa Sveta 2008/615/PNZ o poglobitvi čezmejnega sodelovanja, zlasti na področju boja proti terorizmu in čezmejnem kriminalu.
2. Ob upoštevanju določb tega sporazuma se v odnosih iz odstavka 1 uporabljajo določbe členov 1 do 19 in člena 21 Sklepa Sveta 2008/616/PNZ o izvajanju Sklepa 2008/615/PNZ o poglobitvi čezmejnega sodelovanja, zlasti na področju boja proti terorizmu in čezmejnem kriminalu, in priloge k temu sklepu razen točke 1 poglavja 4 te priloge.
3. V odnosih med državami članicami ter Islandijo in Norveško se uporabljajo tudi izjave, ki so jih države članice podale v skladu s Sklepi 2008/616/PNZ in 2008/615/PNZ.
Člen 2
Opredelitve pojmov
V tem sporazumu:
1. |
„pogodbenice“ pomeni Evropsko unijo ter Islandijo in Norveško; |
2. |
„država članica“ pomeni državo članico Evropske unije; |
3. |
„država“ pomeni državo članico, Islandijo ali Norveško. |
Člen 3
Poenotena uporaba in razlaga
1. Da bi pogodbenice uresničile cilj, v skladu s katerim je treba zagotoviti čim bolj poenoteno uporabo in razlago določb iz člena 1, neprestano spremljajo razvoj sodne prakse Sodišča Evropskih skupnosti in razvoj sodne prakse pristojnih sodišč Islandije in Norveške, ki se nanaša na te določbe. V ta namen se vzpostavi mehanizem za zagotavljanje rednega sporočanja takšne sodne prakse.
2. Islandija in Norveška lahko predložita spise ali pisne ugotovitve Sodišču Evropskih skupnosti v primeru, da mu sodišče države članice v predhodno odločanje predloži vprašanje o razlagi katerih koli določb iz člena 1.
Člen 4
Reševanje sporov
Kakršen koli spor med Islandijo ali Norveško in državo članico glede razlage ali uporabe tega sporazuma ali katerih koli določb iz člena 1 in njihovih sprememb lahko stranka v sporu predloži na srečanju predstavnikov vlad držav članic Evropske unije ter Islandije in Norveške, da bi ga čim prej rešili.
Člen 5
Spremembe
1. Če je potrebna sprememba določb Sklepa 2008/615/PNZ iz člena 1(1) ali/in sprememba določb Sklepa 2008/616/PNZ in priloge k temu sklepu iz člena 1(2) ter če se ta sprememba uporablja za pogodbenice, Evropska unija o njej čim prej obvesti Islandijo in Norveško ter zbere njune morebitne pripombe.
2. Depozitar takoj po sprejetju spremembe uradno obvesti Islandijo in Norveško o vseh spremembah določb Sklepa 2008/615/PNZ iz člena 1(1) in o vseh spremembah določb Sklepa 2008/616/PNZ in priloge k temu sklepu iz člena 1(2).
Islandija in Norveška se neodvisno odločita o tem, ali bosta vsebino spremembe sprejeli in ali jo bosta izvajali v svojem notranjem pravnem redu. Te odločitve se sporočijo depozitarju v treh mesecih od datuma uradnega obvestila.
3. Če vsebina spremembe lahko zavezuje Islandijo ali Norveško šele potem, ko so izpolnjene ustavne zahteve, Islandija ali Norveška o tem obvestita depozitarja ob prejemu njegovega uradnega obvestila. Islandija in Norveška brez odlašanja ter najpozneje šest mesecev po uradnem obvestilu depozitarja pisno obvestita glede izpolnjevanja vseh ustavnih zahtev. Od datuma, določenega za začetek veljavnosti spremembe v zvezi z Islandijo in Norveško, in do obvestila o izpolnjevanju ustavnih zahtev Islandija in Norveška, če je mogoče, začasno uporabljata vsebino akta ali ukrepa.
4. Če Islandija ali Norveška ali nobena od njiju ne sprejme spremembe, se ta sporazum v državi ali državah, ki ne sprejmejo spremembe, začasno preneha uporabljati z dnem, ki je predviden za začetek izvajanja spremembe. Skliče se srečanje pogodbenic, da bi preučili vse možnosti za nadaljnjo uporabo Sporazuma, po potrebi ob upoštevanju enakosti zakonodaj. Začasna prekinitev se razveljavi takoj, ko zadevna država ali države sporočijo, da sprejme(-jo) spremembo, ali če se pogodbenice dogovorijo, da bodo sporazum ponovno začele uporabljati.
5. Če se v šestih mesecev po začetku prekinitve pogodbenice ne dogovorijo, da bodo Sporazum ponovno začele uporabljati, ta preneha veljati za državo, ki ni sprejela spremembe.
6. Odstavka 4 in 5 se ne uporabljata za spremembe poglavij 3, 4 in 5 Sklepa 2008/615/PNZ ali člena 17 Sklepa 2008/616/PNZ, za katere sta Islandija ali Norveška ali obe depozitarja uradno obvestili, da jih ne sprejmeta in sta za to navedli razloge. V tem primeru in brez poseganja v člen 10 se za državo ali države, ki so poslale uradno obvestilo, še naprej uporablja vsebina zadevnih določb v njihovi prejšnji različici.
Člen 6
Pregled
Pogodbenice se dogovorijo o izvedbi skupnega pregleda tega sporazuma najpozneje v petih letih po začetku njegove veljavnosti. Pregledajo se zlasti praktično izvajanje, razlaga in razvoj Sporazuma, obravnavajo pa se lahko tudi vprašanja, kot so posledice nadaljnjega razvoja Evropske unije na področju tega sporazuma.
Člen 7
Razmerje do drugih pravnih instrumentov
1. Islandija in Norveška lahko še naprej uporabljata dvostranske ali večstranske sporazume ali dogovore o čezmejnem sodelovanju z državami članicami, ki veljajo na dan sprejetja tega sporazuma, če so ti sporazumi ali dogovori skladni s cilji tega sporazuma. Islandija in Norveška uradno obvestita depozitarja o sporazumih ali dogovorih, ki jih bosta še naprej uporabljali.
2. Islandija in Norveška lahko po začetku veljavnosti tega sporazuma sklepata ali uveljavljata dvostranske ali večstranske sporazume ali druge dogovore o čezmejnem sodelovanju z državami članicami, če ti sporazumi ali dogovori omogočajo razširitev ciljev tega sporazuma. Islandija in Norveška uradno obvestita depozitarja o vseh novih sporazumih ali dogovorih v treh mesecih po njihovem podpisu, o instrumentih, ki so že bili podpisani pred začetkom veljavnosti tega sporazuma, pa v treh mesecih po začetku njihove veljavnosti.
3. Sporazumi in dogovori iz odstavkov 1 in 2 ne smejo vplivati na odnose z državami, ki niso njihove podpisnice.
4. Ta sporazum ne posega v obstoječe sporazume o pravni pomoči ali vzajemnem priznavanju sodnih odločb.
Člen 8
Obvestila, izjave in začetek veljavnosti
1. Pogodbenice se medsebojno uradno obvestijo o zaključku postopkov, ki so potrebni, da lahko izrazijo soglasje glede zavezanosti k temu sporazumu.
2. Evropska unija lahko izrazi soglasje glede zavezanosti k temu sporazumu tudi, če odločitve iz člena 25(2) Sklepa 2008/615/PNZ še niso bile sprejete za vse države članice, za katere se ta določba uporablja.
3. Člen 5(1) in (2) se uporablja začasno od datuma podpisa tega sporazuma.
4. Rok treh mesecev, določen v zadnjem stavku člena 5(2) v zvezi s spremembami po podpisu tega sporazuma, a pred začetkom njegove veljavnosti, začne teči od dneva začetka veljavnosti tega sporazuma.
5. Med uradnim obveščanjem iz člena 1 in, če je tako določeno, kadar koli po njem Islandija in Norveška podata izjave, ki so predvidene v tem sporazumu.
6. Ta sporazum začne veljati med Evropsko unijo in Islandijo prvi dan tretjega meseca, ki sledi dnevu, ko generalni sekretar Sveta Evropske unije ugotovi, da so bili izpolnjeni vsi formalni pogoji v zvezi z soglašanjem, ki ga izrazita Evropska unija in Islandija ali se izrazi v njunem imenu.
7. Ta sporazum začne veljati med Evropsko unijo in Norveško prvi dan tretjega meseca, ki sledi dnevu, ko generalni sekretar Sveta Evropske unije ugotovi, da so bili izpolnjeni vsi formalni pogoji v zvezi z soglašanjem, ki ga izrazita Evropska unija in Norveška ali se izrazi v njunem imenu.
8. Takoj ko ta sporazum začne veljati med Evropsko unijo in Islandijo ter med Evropsko unijo in Norveško, začne veljati tudi med Islandijo in Norveško.
9. V skladu s tem sporazumom se osebni podatki lahko posredujejo šele potem, ko se v nacionalnem pravu držav, ki jih to pošiljanje zadeva, začnejo izvajati določbe poglavja 6 Sklepa 2008/615/PNZ.
10. Da bi preverili, ali to drži za Islandijo in Norveško, se izvedejo obisk za presojo in vrsta predhodnih preizkusov v skladu s pogoji in ureditvijo, ki so bili dogovorjeni s tema dvema državama in so podobni tistim, ki se sklenejo za države članice v okviru uporabe poglavja 4 priloge k Sklepu 2008/616/PNZ.
Na podlagi celovitega ocenjevalnega poročila Svet soglasno določi datum ali datume, od katerih bodo lahko države članice Islandiji in Norveški pošiljale osebne podatke v skladu s tem sporazumom.
Člen 9
Pristop
S pristopom novih držav članic k Evropski uniji se med temi novimi državami članicami ter Islandijo in Norveško oblikujejo pravice in obveznosti po tem sporazumu.
Člen 10
Odpoved sporazuma
1. Pogodbenice lahko kadar koli odpovejo ta sporazum. V primeru odpovedi s strani Islandije ali Norveške se ta sporazum še naprej uporablja med Evropsko unijo in državo, ki sporazuma ni odpovedala. Če Sporazum odpove Evropska unija, se le-ta razveljavi.
2. Odpoved Sporazuma v skladu z odstavkom 1 začne veljati šest mesecev po deponiranju uradnega obvestila o odpovedi Sporazuma.
Člen 11
Depozitar
1. Depozitar tega sporazuma je generalni sekretar Sveta Evropske unije.
2. Depozitar objavi vsa uradna obvestila v zvezi s tem sporazumom.
Sestavljeno v Stockholmu, dne 26. novembra 2009 in v Bruseli, 30. novembra 2009, v enem izvodu v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, islandskem, estonskem, francoskem, finskem, grškem, irskem, islandskem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, norveškem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem in švedskem jeziku, pri čemer so vse različice enako verodostojne.
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Thar ceann an Aontais Eorpaigh
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā
Europos Sajungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
På Europeiska unionens vägnar
Fyrir hönd Evrópusambandsins
For Den europeiske union
За Република Исландия
Por la República de Islandia
Za Islandskou republiku
For Republikken Island
Für die Republik Island
Islandi Vabariigi nimel
Για την Δημοκρατία της Ισλανδίας
For the Republic of Iceland
Pour la République d'Islande
Thar ceann Phoblacht na hĺoslainne
Per la Repubblica d'Islanda
Islandes Republikas vārdā
Islandijos Respublikos vardu
Az Izlandi Köztársaság részéről
Għar-Repubblika ta' l-Islanda
Voor de Republiek Ijsland
W imieniu Republiki Islandii
Pela República da Islândia
Pentru Republica Islanda
za Islandskú republiku
Za Republiko Islandijo
Islannin tasavallan puolesta
På Republiken Islands vägnar
Fyrir hönd lýðveldisins Íslands
For Republikken Island
За Кралство Норвегия
Por el Reino de Noruega
Za Norské království
For Kongeriget Norge
Für das Königreich Norwegen
Norra Kuningriigi nimel
Για το Βασίλειο της Νορβηγίας
For the Kingdom of Norway
Pour le Royaume de Norvège
Thar ceann Ríocht na hIorua
Per il Regno di Norvegia
Norvēģijas Karalistes vārdā
Norvegijos Karalystės vardu
A Norvég Királyság részéről
Għar-Renju tan-Norvegia
Voor het Koninkrijk Noorwegen
W imieniu Królestwa Norwegii
Pelo Reino da Noruega
Pentru Regatul Novegiei
Za Nórske kráľovstvo
Za Kraljevino Norveško
Norjan kuningaskunnan puolesta
På Konungariket Norges vägnar
Fyrir hönd Konungsríkisins Noregs
For Kongeriket Norge
(1) UL L 386, 29.12.2006, str. 89.
IZJAVA, KI BO SPREJETA OB PODPISU SPORAZUMA
Evropska unija ter Islandija in Norveška, podpisnice sporazuma o uporabi nekaterih določb Sklepa Sveta 2008/615/PNZ o poglobitvi čezmejnega sodelovanja, zlasti na področju boja proti terorizmu in čezmejnemu kriminalu, in Sklepa 2008/616/PNZ o izvajanju Sklepa Sveta 2008/615/PNZ o poglobitvi čezmejnega sodelovanja, zlasti na področju boja proti terorizmu in čezmejnemu kriminalu, in priloge k temu sklepu (v nadaljnjem besedilu: sporazum),
izjavljajo:
|
Izmenjava podatkov o profilih DNK in daktiloskopskih odtisih ter iz registrov vozil zahteva, da Islandija in Norveška za vsako od teh kategorij vzpostavita dvostranske odnose z vsako posamezno državo članico. |
|
Da se to olajša, se Islandiji in Norveški pošljejo vsi razpoložljivi dokumenti, posebna programska oprema in seznam uporabnih točk za stike. |
|
Islandija in Norveška lahko vzpostavita neuraden partnerski odnos z državami članicami, ki so že začele izvajati tovrstno izmenjavo, da bi si lahko delile pridobljene izkušnje in tako imele dostop do praktične in strokovne pomoči. |
|
Podrobnosti takšnih partnerstev se uredijo v neposrednem sporazumu med zadevnimi državami. |
|
Islandski in norveški strokovnjaki lahko kadar koli navežejo stike s predsedstvom Sveta in/ali Komisijo ter/ali priznanimi strokovnjaki na področjih, za katere želijo pridobiti informacije, pojasnila ali drugačno pomoč. |
|
Prav tako pa lahko tudi Komisija na enak način stopi v stik z Islandijo in Norveško, če pripravlja predloge ali sporočila, zaradi katerih je v stiku z državami članicami. |
|
Islandski in norveški strokovnjaki so lahko povabljeni k sodelovanju na sestankih ad hoc skupine, v okviru katere strokovnjaki iz držav članic razpravljajo o različnih tehničnih vidikih izmenjave podatkov, povezanih s profili DNK ali daktiloskopskimi odtisi, ali iz registrov vozil ter ki neposredno zadevajo uporabo zgoraj navedenih sklepov Sveta v Islandiji in na Norveškem. |