EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52014PC0124

Voorstel voor een BESLUIT VAN DE RAAD betreffende het namens de Europese Unie in te nemen standpunt in het Gemengd Comité, opgericht bij de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Zwitserse Bondsstaat van 22 juli 1972, inzake de aanpassing van Protocol nr. 3 bij de overeenkomst (definitie van het begrip "producten van oorsprong" en de methoden van administratieve samenwerking), ingevolge de toetreding van Kroatië tot de Europese Unie

/* COM/2014/0124 final - 2014/0066 (NLE) */

52014PC0124

Voorstel voor een BESLUIT VAN DE RAAD betreffende het namens de Europese Unie in te nemen standpunt in het Gemengd Comité, opgericht bij de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Zwitserse Bondsstaat van 22 juli 1972, inzake de aanpassing van Protocol nr. 3 bij de overeenkomst (definitie van het begrip "producten van oorsprong" en de methoden van administratieve samenwerking), ingevolge de toetreding van Kroatië tot de Europese Unie /* COM/2014/0124 final - 2014/0066 (NLE) */


TOELICHTING

1.           ACHTERGROND VAN HET VOORSTEL

De Republiek Kroatië is op 1 juli 2013 tot de Europese Unie toegetreden. De overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Zwitserse Bondsstaat van 22 juli 1972 is rechtstreeks van toepassing op Kroatië vanaf de dag van zijn toetreding.

De toetreding van Kroatië betekent dat in Protocol nr. 3, laatstelijk gewijzigd bij Besluit nr. 2/2009 van het Gemengd Comité EG-Zwitserland, een aantal technische wijzigingen moeten worden aangebracht wat de definitie van het begrip "producten van oorsprong" en de methoden van administratieve samenwerking betreft.

Overeenkomstig artikel 39 van Protocol nr. 3 kunnen de bepalingen van dat protocol worden gewijzigd bij besluit van het Gemengd Comité.

Bijgaand ontwerp-besluit bevat technische wijzigingen en overgangsbepalingen ten behoeve van een vlot verloop van het overgangsproces en de rechtszekerheid.

Bijlage IV, afdeling 5, bij de Toetredingsakte van Kroatië voorziet in soortgelijke overgangsmaatregelen en procedures.

2.           RESULTATEN VAN DE RAADPLEGING VAN BELANGHEBBENDE PARTIJEN EN EFFECTBEOORDELING

Er is geen behoefte aan een effectbeoordeling daar de voorgestelde wijzigingen louter technisch zijn en het thans geldende oorsprongsprotocol niet inhoudelijk wijzigen.

3.           JURIDISCHE ELEMENTEN VAN HET VOORSTEL

Het ontwerp-besluit bevat de wijzigingen die na de toetreding van Kroatië tot de EU in Protocol nr. 3 moeten worden aangebracht:

– bijlagen IVa en IVb: toevoeging van de nieuwe taalversies;

– overgangsbepalingen inzake bewijzen van de oorsprong en administratieve samenwerking en voor goederen in doorvoer.

4.           GEVOLGEN VOOR DE BEGROTING

Het voorstel heeft geen gevolgen voor de EU-begroting.

5.           AANVULLENDE INFORMATIE

Er is geen herzienings- of vervalclausule.

2014/0066 (NLE)

Voorstel voor een

BESLUIT VAN DE RAAD

betreffende het namens de Europese Unie in te nemen standpunt in het Gemengd Comité, opgericht bij de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Zwitserse Bondsstaat van 22 juli 1972, inzake de aanpassing van Protocol nr. 3 bij de overeenkomst (definitie van het begrip "producten van oorsprong" en de methoden van administratieve samenwerking), ingevolge de toetreding van Kroatië tot de Europese Unie

DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,

Gezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie, en met name artikel 207, in samenhang met artikel 218, lid 9,

Gezien het voorstel van de Commissie,

Overwegende hetgeen volgt:

(1)       De Republiek Kroatië ("Kroatië") is op 1 juli 2013 tot de Europese Unie toegetreden.

(2)       Vanaf de toetreding van Kroatië wordt de handel tussen Kroatië en de Zwitserse Bondsstaat ("Zwitserland") geregeld door de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Zwitserse Bondsstaat, ondertekend te Brussel op 22 juli 1972[1] ("de overeenkomst"), en zijn de tussen Kroatië en Zwitserland gesloten handelsovereenkomsten niet meer van toepassing.

(3)       Vanaf de toetreding van Kroatië moeten goederen van oorsprong uit dat land die in het kader van de overeenkomst in Zwitserland worden ingevoerd, als van oorsprong uit de Unie worden behandeld.

(4)       Teneinde het overgangsproces vlot te laten verlopen en rechtszekerheid te garanderen, moeten in Protocol nr. 3 bij de overeenkomst een aantal technische wijzigingen betreffende de definitie van het begrip "producten van oorsprong" en methoden van administratieve samenwerking worden aangebracht, en overgangsmaatregelen worden opgenomen.

(5)       Overeenkomstig artikel 39 van Protocol nr. 3 kunnen de bepalingen van dat protocol bij besluit van het bij dat protocol ingestelde Gemengd Comité worden gewijzigd.

(6)       Protocol nr. 3 moet derhalve dienovereenkomstig worden gewijzigd.

(7)       Het standpunt van de Unie in het Gemengd Comité EU-Zwitserland moet worden gebaseerd op het hieraan gehechte ontwerp-besluit,

HEEFT HET VOLGENDE BESLUIT VASTGESTELD:

Artikel 1

Het namens de Unie in te nemen standpunt in het Gemengd Comité EU-Zwitserland inzake een wijziging van Protocol nr. 3 bij de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Zwitserse Bondsstaat van 22 juli 1972 is gebaseerd op het bij dit besluit gevoegde ontwerp-besluit van het Gemengd Comité.

Artikel 2

Er gelden overgangsbepalingen als vastgesteld in artikel 2 van het ontwerp-besluit van het Gemengd Comité.

Artikel 3

De bepalingen van de overeenkomst kunnen worden toegepast op goederen die van Kroatië naar Zwitserland of van Zwitserland naar Kroatië worden uitgevoerd, wanneer die goederen voldoen aan de bepalingen van protocol nr. 3 en op de datum van de toetreding ofwel in doorvoer zijn of in tijdelijke opslag zijn in een douane-entrepot of in een vrije zone in Kroatië of Zwitserland.

Artikel 4

De vertegenwoordiger van de Europese Unie in het Gemengd Comité wordt gemachtigd het bij dit besluit gevoegde ontwerp-besluit goed te keuren.

Artikel 5

Het besluit van het Gemengd Comité, evenals de datum van de inwerkingtreding ervan, wordt bekendgemaakt in het Publicatieblad van de Europese Unie.

Artikel 6

Dit besluit treedt in werking op de dag waarop het wordt aangenomen.

Het is van toepassing met ingang van 1 juli 2013.

Gedaan te Brussel,

                                                                       Voor de Raad

                                                                       De voorzitter

[1]               PB L 300 van 31.12.1972, blz. 189.

BIJLAGE

BESLUIT Nr. x/2014 VAN HET GEMENGD COMITÉ EU-ZWITSERLAND

van … 2014

tot wijziging van Protocol nr. 3 betreffende de definitie van het begrip "producten van oorsprong" en de methoden van administratieve samenwerking bij de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Zwitserse Bondsstaat

HET GEMENGD COMITÉ,

Gezien de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Zwitserse Bondsstaat, ondertekend te Brussel op 22 juli 1972, hierna "de overeenkomst" genoemd, en met name artikel 11,

Gezien Protocol nr. 3 bij de overeenkomst, betreffende de definitie van het begrip "producten van oorsprong" en methoden van administratieve samenwerking ("Protocol nr. 3"), en met name artikel 39,

Overwegende hetgeen volgt:

(1) De Republiek Kroatië, hierna "Kroatië" genoemd, is op 1 juli 2013 tot de Europese Unie toegetreden.

(2) Vanaf de toetreding van Kroatië wordt de handel tussen Kroatië en de Zwitserse Bondsstaat ("Zwitserland") geregeld door de overeenkomst, en zijn de tussen Kroatië en Zwitserland gesloten handelsovereenkomsten niet meer van toepassing.

(3) Vanaf de toetreding van Kroatië moeten goederen van oorsprong uit dat land die in het kader van de overeenkomst in Zwitserland worden ingevoerd, als van oorsprong uit de Unie worden behandeld.

(4) Bijgevolg moet de overeenkomst, zoals gewijzigd bij deze handeling, met ingang van 1 juli 2013 van toepassing zijn op de handel tussen Kroatië en Zwitserland.

(5) Teneinde het overgangsproces vlot te laten verlopen en rechtszekerheid te garanderen, moeten in Protocol nr. 3 bij de overeenkomst een aantal technische wijzigingen worden aangebracht en overgangsmaatregelen worden opgenomen.

(6) Bijlage IV, punt 5, van de Toetredingsakte van 2012 bevat vergelijkbare overgangsmaatregelen.

(7) Protocol nr. 3 moet bijgevolg van toepassing zijn met ingang van 1 juli 2013, behoudens de volgende overgangsbepalingen,

BESLUIT:

Afdeling 1

Technische wijzigingen van de tekst van het protocol

Artikel 1

Oorsprongsregels

Protocol nr. 3 wordt als volgt gewijzigd:

a)           Bijlage IVa wordt vervangen door de tekst van bijlage I bij dit besluit;

b)           Bijlage IVb wordt vervangen door de tekst in bijlage II bij dit besluit.

Afdeling 2

Overgangsbepalingen

Artikel 2

Bewijs van oorsprong en administratieve samenwerking

1.           Bewijzen van oorsprong die op de juiste wijze door Kroatië of Zwitserland zijn afgegeven of zijn afgegeven in het kader van een preferentiële overeenkomst die deze landen onderling toepassen, worden in de betrokken landen aanvaard, mits:

a)      de aanvaarding van het bewijs van oorsprong betekent dat een preferentieel tarief wordt gehanteerd overeenkomstig de in de overeenkomst opgenomen preferentiële tariefmaatregelen;

b)      het bewijs van oorsprong en de vervoersdocumenten uiterlijk op de dag voor de toetreding zijn afgegeven of opgesteld; en

c)      het bewijs van oorsprong binnen vier maanden na de datum van toetreding wordt ingediend.

Indien goederen vóór de datum van toetreding in Kroatië of Zwitserland ten invoer zijn aangegeven op grond van een op dat tijdstip tussen Kroatië en Zwitserland geldende preferentiële overeenkomst, kunnen op grond van die overeenkomst nadien afgegeven bewijzen van oorsprong eveneens worden aanvaard, op voorwaarde dat zij binnen vier maanden na de datum van toetreding aan de douaneautoriteiten worden overgelegd.

2.           Kroatië mag vergunningen waarmee de status van "toegelaten exporteur" is verleend in het kader van een preferentiële overeenkomst die Kroatië en Zwitserland vóór de datum van toetreding onderling toepasten, blijven gebruiken, mits:

a)      een dergelijke bepaling is ook opgenomen in de tussen Zwitserland en de EG vóór de toetreding gesloten overeenkomst; en

b)      de toegelaten exporteurs passen de oorsprongsregels van die overeenkomst toe.

Deze vergunningen moeten uiterlijk één jaar na de datum van toetreding worden vervangen door nieuwe vergunningen die onder de voorwaarden van de overeenkomst zijn afgegeven.

3.           Verzoeken om controle achteraf van bewijzen van oorsprong die zijn afgegeven op grond van de preferentiële overeenkomst als bedoeld in de leden 1 en 2, worden gedurende een periode van drie jaar na de afgifte van het betrokken bewijs van oorsprong aanvaard door de bevoegde douaneautoriteiten van Zwitserland of Kroatië, en kunnen door die autoriteiten nog worden ingediend gedurende een periode van drie jaar na aanvaarding van het bewijs van oorsprong dat aan die autoriteiten ter staving van een aangifte ten invoer is voorgelegd.

Artikel 3

Goederen in doorvoer

1            De bepalingen van de overeenkomst kunnen worden toegepast op goederen die van Kroatië naar Zwitserland of van Zwitserland naar Kroatië worden uitgevoerd, indien die goederen voldoen aan de bepalingen van protocol nr. 3 en op de datum van de toetreding ofwel in doorvoer zijn of in tijdelijke opslag zijn in een douaneentrepot of in een vrije zone in Kroatië of Zwitserland.

2.           In dergelijke gevallen kan preferentiële behandeling worden verleend, mits binnen vier maanden na de datum van toetreding bij de douaneautoriteiten van het land van invoer een bewijs van oorsprong wordt ingediend dat achteraf is afgegeven door de douaneautoriteiten van het land van uitvoer.

Artikel 4

Inwerkingtreding

Dit besluit treedt in werking op de dag waarop het wordt aangenomen.

Het is van toepassing met ingang van 1 juli 2013.

Gedaan te ,

                                                                       Voor het Gemengd Comité

                                                                       De voorzitter                                                                       

BIJLAGE I

"BIJLAGE IVa

TEKST VAN DE FACTUURVERKLARING

Bij het opstellen van de factuurverklaring, waarvan de tekst hieronder is weergegeven, dient rekening te worden gehouden met de voetnoten. De tekst van de voetnoten behoeft echter niet te worden overgenomen.

Bulgaarse versie

Износителят на продуктите, обхванати от този документ — митническо разрешение № … (1), декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).

Spaanse versie

El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

Tsjechische versie

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení… (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Deense versie

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

Duitse versie

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

Estlandse versie

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

Griekse versie

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

Engelse versie

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

Franse versie

L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).

Kroatische versie

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br ... (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi... (2) preferencijalnog podrijetla.

Italiaanse versie

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

Letse versie

Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).

Litouwse versie

Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudi- jimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

Hongaarse versie

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.

Maltese versie

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).

Nederlandse versie

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

Poolse versie

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) oświadcza, że – jeśli wyraźnie nie określono inaczej – produkty te mają … (2) pochodzenie preferencyjne.

Portugese versie

O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

Roemeense versie

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).

Slowaakse versie

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia… (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2)

Sloveense versie

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

Finse versie

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2)

Zweedse versie

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyn- dighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2)

.............................................................................................................................................. (3)

(Plaats en datum)

.............................................................................................................................................. (4)

(Handtekening van de exporteur gevolgd door zijn naam in blokletters)

……………………

(1)          Indien de factuurverklaring door een toegelaten exporteur wordt opgesteld, moet het nummer van de vergunning van die exporteur hier worden ingevuld. Indien de factuurverklaring niet door een toegelaten exporteur wordt opgesteld, worden de woorden tussen haakjes weggelaten of wordt niets ingevuld.

(2)          Aanduiding van de oorsprong van de producten. Indien de factuurverklaring geheel of gedeeltelijk betrekking heeft op producten van oorsprong uit Ceuta en Melilla, moet de exporteur dit door middel van de letters "CM" duidelijk aangeven op het document waarop de verklaring wordt opgesteld.

(3)          Deze gegevens kunnen worden weggelaten indien ze in het document zelf al voorkomen.

(4)          Indien de exporteur niet behoeft te ondertekenen, dan behoeft ook diens naam niet te worden vermeld."

BIJLAGE II

"BIJLAGE IVb

TEKST VAN DE FACTUURVERKLARING EUR-MED

Bij het opstellen van de factuurverklaring, waarvan de tekst hieronder is weergegeven, dient rekening te worden gehouden met de voetnoten. De tekst van de voetnoten behoeft echter niet te worden overgenomen.

Bulgaarse versie

Износителят на продуктите, обхванати от този документ — митническо разрешение № … (1) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Spaanse versie

El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera n o … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Tsjechische versie

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Deense versie

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Duitse versie

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Estlandse versie

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliamenti kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Griekse versie

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Engelse versie

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Franse versie

L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière n o … (1)] déclare que, sauf indication

claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Kroatische versie

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br ...(1) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi...(2) preferencijalnog podrijetla;

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Italiaanse versie

L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo

indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Letse versie

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi

skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2):

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Litouwse versie

Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta,

tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Hongaarse versie

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az

áruk kedvezményes … (2) származásúak.

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Maltese versie

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana Nru … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Nederlandse versie

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Poolse versie

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Portugese versie

O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n. o … (1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Roemeense versie

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Slowaakse versie

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, tieto výrobky majú preferenčný pôvod v … (2).

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Sloveense versie

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Finse versie

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Zweedse versie

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

.........................................................................................................................................(4)

(Plaats en datum)

.........................................................................................................................................(5)

(Handtekening van de exporteur gevolgd door zijn naam in blokletters)

_ _ _ _ _ _ _

(1)          Indien de factuurverklaring door een toegelaten exporteur wordt opgesteld, moet het nummer van de vergunning van die exporteur hier worden ingevuld. Indien de factuurverklaring niet door een toegelaten exporteur wordt opgesteld, worden de woorden tussen haakjes weggelaten of wordt niets ingevuld.

(2)          Aanduiding van de oorsprong van de producten. Indien de factuurverklaring geheel of gedeeltelijk betrekking heeft op producten van oorsprong uit Ceuta en Melilla, moet de exporteur dit door middel van de letters "CM" duidelijk aangeven op het document waarop de verklaring wordt opgesteld.

(3)          Doorhalen en aanvullen waar nodig.

(4)          Deze gegevens kunnen worden weggelaten indien ze in het document zelf al voorkomen.

(5)          Indien de exporteur niet behoeft te ondertekenen, dan behoeft ook diens naam niet te worden vermeld."

Top