EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52014PC0124

Prijedlog ODLUKE VIJEĆA o zauzimanju stajališta u ime Europske unije unutar Zajedničkog odbora osnovanog Sporazumom između Europske ekonomske zajednice i Švicarske Konfederacije od 22. srpnja 1972. u pogledu prilagodbe Protokola br. 3 uz Sporazum (koji se odnosi na definiciju pojma „proizvodi s podrijetlom” i metode administrativne suradnje) nakon pristupanja Hrvatske Europskoj uniji

/* COM/2014/0124 final - 2014/0066 (NLE) */

52014PC0124

Prijedlog ODLUKE VIJEĆA o zauzimanju stajališta u ime Europske unije unutar Zajedničkog odbora osnovanog Sporazumom između Europske ekonomske zajednice i Švicarske Konfederacije od 22. srpnja 1972. u pogledu prilagodbe Protokola br. 3 uz Sporazum (koji se odnosi na definiciju pojma „proizvodi s podrijetlom” i metode administrativne suradnje) nakon pristupanja Hrvatske Europskoj uniji /* COM/2014/0124 final - 2014/0066 (NLE) */


OBRAZLOŽENJE

1.           KONTEKST PRIJEDLOGA

Republika Hrvatska pristupila je Europskoj uniji 1. srpnja 2013. Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Švicarske Konfederacije od 22. srpnja 1972. izravno se primjenjuje na Hrvatsku od dana njezina pristupanja.

Pristupanjem Hrvatske podrazumijeva se da Protokol 3 uz taj Sporazum koji se odnosi na definiciju pojma „proizvodi s podrijetlom” i metode administrativne suradnje, koji je posljednji put izmijenjen Odlukom br. 2/2009 Zajedničkog odbora EZ-a i Švicarske, zahtijeva određene tehničke izmjene.

U skladu s člankom 39. Protokola 3, odredbe tog protokola mogu se izmijeniti odlukom Zajedničkog odbora.

U tekst nacrta odluke uključene su tehničke izmjene i prijelazne odredbe u cilju neometanog prijelaznog postupka i zajamčene pravne sigurnosti.

U točki 5. Priloga IV. Aktu o pristupanju Hrvatske utvrđene su slične prijelazne mjere i postupci.

2.           REZULTATI SAVJETOVANJA SA ZAINTERESIRANIM STRANAMA I PROCJENE UČINKA

Nema potrebe za procjenom učinka sve dok su predložene izmjene samo tehničke prirode i ne mijenjaju sadržaj trenutačnog Protokola o podrijetlu.

3.           PRAVNI ELEMENTI PRIJEDLOGA

Nacrtom odluke utvrđuju se potrebne izmjene Protokola 3 nakon pristupanja Hrvatske Europskoj uniji.

– prilozi IV.a i IV.b: dodatak novih jezičnih verzija,

– prijelazne odredbe o dokazima o podrijetlu i administrativnoj suradnji te robi u provozu.

4.           UTJECAJ NA PRORAČUN

Prijedlog ne utječe na proračun Europske unije.

5.           NEOBVEZNI ELEMENTI

Klauzula o preispitivanju, reviziji ili vremenskom ograničenju valjanosti nije predviđena.

2014/0066 (NLE)

Prijedlog

ODLUKE VIJEĆA

o zauzimanju stajališta u ime Europske unije unutar Zajedničkog odbora osnovanog Sporazumom između Europske ekonomske zajednice i Švicarske Konfederacije od 22. srpnja 1972. u pogledu prilagodbe Protokola br. 3 uz Sporazum (koji se odnosi na definiciju pojma „proizvodi s podrijetlom” i metode administrativne suradnje) nakon pristupanja Hrvatske Europskoj uniji

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 207., u vezi s člankom 218. stavkom 9.,

uzimajući u obzir prijedlog Komisije,

budući da:

(1)       Republika Hrvatska („Hrvatska”) pristupila je Europskoj uniji 1. srpnja 2013.

(2)       Nakon pristupanja Hrvatske, trgovina između Hrvatske i Švicarske Konfederacije („Švicarska”) obuhvaćena je Sporazumom između Europske ekonomske zajednice i Švicarske Konfederacije, potpisanim u Bruxellesu 22. srpnja 1972.[1] („Sporazum”), a primjena trgovinskih sporazuma između Hrvatske i Švicarske je okončana.

(3)       S učinkom od pristupanja Hrvatske, s robom s podrijetlom iz te zemlje koja se uvozi u Švicarsku u okviru Sporazuma potrebno je postupati kao s robom s podrijetlom iz Unije.

(4)       Kako bi se osigurao neometan prijelazni postupak i zajamčila pravna sigurnost, potrebne su određene tehničke izmjene Protokola 3 uz Sporazum koji se odnosi na definiciju pojma „proizvodi s podrijetlom” i metode administrativne suradnje te prijelazne mjere.

(5)       U skladu s člankom 39. Protokola 3 Zajednički odbor njime osnovan može donijeti odluku o izmjeni odredaba tog protokola.

(6)       Protokol 3 stoga treba u skladu s time izmijeniti.

(7)       Stajalište Unije u Zajedničkom odboru EU-a i Švicarske treba se temeljiti na priloženom nacrtu odluke,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Zauzimanje stajališta u ime Unije unutar Zajedničkog odbora EU-a i Švicarske u pogledu izmjene Protokola 3 uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Švicarske Konfederacije od 22. srpnja 1972. temelji se na nacrtu Odluke Zajedničkog odbora priloženom ovoj Odluci.

Članak 2.

Prijelazne odredbe primjenjuju se kako je predviđeno u članku 2. nacrta Odluke Zajedničkog odbora.

Članak 3.

Odredbe Sporazuma primjenjuju se na robu izvezenu iz Hrvatske u Švicarsku ili iz Švicarske u Hrvatsku koja je u skladu s odredbama Protokola 3 i koja je na dan pristupanja u provozu ili u privremenom smještaju, u carinskom skladištu ili u slobodnoj zoni u Hrvatskoj odnosno Švicarskoj.

Članak 4.

Ovime se predstavnik Europske unije u Zajedničkom odboru ovlašćuje za donošenje nacrta Odluke Zajedničkog odbora priloženog ovoj Odluci.

Članak 5.

Odluka Zajedničkog odbora objavljuje se u Službenom listu Europske unije, kao i datum njezina stupanja na snagu.

Članak 6.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Primjenjuje se od 1. srpnja 2013.

Sastavljeno u Bruxellesu,

                                                                       Za Vijeće

                                                                       Predsjednik

[1]               SL L 300, 31.12.1972., str. 189.

PRILOG

ODLUKA br. x/2014 ZAJEDNIČKOG ODBORA EU-a I ŠVICARSKE

od ... 2014

o izmjeni Protokola br. 3 uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Švicarske Konfederacije koji se odnosi na definiciju pojma „proizvodi s podrijetlom” i metode administrativne suradnje

ZAJEDNIČKI ODBOR,

uzimajući u obzir Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Švicarske Konfederacije, potpisan u Bruxellesu 22. srpnja 1972., dalje u tekstu „Sporazum”, a posebno njegov članak 11.,

uzimajući u obzir Protokol br. 3 uz Sporazum koji se odnosi na definiciju pojma „proizvodi s podrijetlom” i metode administrativne suradnje, dalje u tekstu „Protokol br. 3”, a posebno njegov članak 39.,

budući da:

(1) Republika Hrvatska, dalje u tekstu „Hrvatska”, pristupila je Europskoj uniji 1. srpnja 2013.

(2) Nakon pristupanja Hrvatske, trgovina između Hrvatske i Švicarske Konfederacije („Švicarska”) obuhvaćena je Sporazumom, a primjena trgovinskih sporazuma između Švicarske i Hrvatske je okončana.

(3) S učinkom od pristupanja Hrvatske, s robom s podrijetlom iz te zemlje koja se uvozi u Švicarsku u okviru Sporazuma potrebno je postupati kao s robom s podrijetlom iz Unije.

(4) Stoga bi od 1. srpnja 2013. trgovina između Hrvatske i Švicarske trebala biti podložna Sporazumu kako je izmijenjen ovim Aktom.

(5) Kako bi se osigurao neometan prijelazni postupak i zajamčila pravna sigurnost, potrebne su određene tehničke izmjene Protokola br. 3 te prijelazne mjere.

(6) Slične prijelazne mjere i postupci predviđeni su u Prilogu IV. br. 5 Aktu o pristupanju iz 2012.

(7) Protokol br. 3, podložan sljedećim prijelaznim odredbama, trebao bi se stoga primjenjivati od 1. srpnja 2013.,

ODLUČIO JE:

Odjeljak 1.

Tehničke izmjene teksta Protokola

Članak 1.

Pravila o podrijetlu

Protokol br. 3 mijenja se kako slijedi:

(a)          Prilog IV.a zamjenjuje se tekstom iz Priloga I. ovoj Odluci;

(b)          Prilog IV.b zamjenjuje se tekstom iz Priloga II. ovoj Odluci.

Odjeljak 2.

Prijelazne odredbe

Članak 2.

Dokaz o podrijetlu i administrativna suradnja

1.           Dokazi o podrijetlu koje je propisno izdala Hrvatska ili Švicarska ili su sastavljeni u okviru preferencijalnog sporazuma koji se primjenjuje između njih prihvaćaju se u dotičnim zemljama, pod uvjetom:

(a)     da se stjecanjem takvog podrijetla daje pravo na povlašteno tarifno postupanje na temelju povlaštenih tarifnih mjera sadržanih u Sporazumu;

(b)     da su dokaz o podrijetlu i prijevozne isprave izdane ili sastavljene najkasnije na dan koji prethodi datumu pristupanja i

(c)     da je dokaz o podrijetlu dostavljen carinskim tijelima u roku od četiri mjeseca od dana pristupanja.

U slučaju kada je roba prijavljena za uvoz u Hrvatsku ili Švicarsku prije dana pristupanja na temelju preferencijalnog sporazuma koji se u tom trenutku primjenjivao između Hrvatske i Švicarske, dokaz o podrijetlu koji je naknadno izdan u skladu s tim sporazumom također se može prihvatiti pod uvjetom da je carinskim tijelima dostavljen u roku od četiri mjeseca od dana pristupanja.

2.           Hrvatska je ovlaštena zadržati ovlaštenja kojima se dodjeljuje status „ovlaštenih izvoznika” u okviru preferencijalnog sporazuma koji se primjenjivao između Hrvatske i Švicarske prije dana pristupanja, pod uvjetom:

(a)     da je takva odredba predviđena i u sporazumu sklopljenom između Švicarske i Zajednice prije dana pristupanja i

(b)     da ovlašteni izvoznici primjenjuju pravila o podrijetlu koja su na snazi na temelju tog sporazuma.

Ta se ovlaštenja najkasnije u roku od godine dana od dana pristupanja zamjenjuju novim ovlaštenjima izdanima u skladu s uvjetima iz Sporazuma.

3.           Zahtjeve za naknadnu provjeru dokaza o podrijetlu izdanih na temelju preferencijalnog sporazuma iz stavaka 1. i 2. nadležna carinska tijela Švicarske ili Hrvatske prihvaćaju u razdoblju od tri godine od izdavanja predmetnog dokaza o podrijetlu te ih ta tijela mogu podnositi u razdoblju od tri godine od prihvaćanja dokaza o podrijetlu dostavljenog tim tijelima zajedno s uvoznom deklaracijom.

Članak 3.

Roba u provozu

1.           Odredbe Sporazuma mogu se primjenjivati na robu izvezenu iz Hrvatske u Švicarsku ili iz Švicarske u Hrvatsku koja je u skladu s odredbama Protokola br. 3 i koja je na dan pristupanja u provozu ili u privremenom smještaju, u carinskom skladištu ili u slobodnoj zoni u Hrvatskoj ili Švicarskoj.

2.           U takvim se slučajevima može dodijeliti povlašteni tretman podložno dostavljanju carinskim tijelima zemlje uvoznice, u roku od četiri mjeseca od dana pristupanja, dokaza o podrijetlu koji su naknadno izdala carinska tijela države izvoznice.

Članak 4.

Stupanje na snagu

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Primjenjuje se od 1. srpnja 2013.

Sastavljeno u

                                                                       Za Zajednički odbor

                                                                       Predsjednik                                                                       

PRILOG I.

„PRILOG IV.a

TEKST IZJAVE NA RAČUNU

Izjava na računu, čiji se tekst nalazi u nastavku, mora biti sastavljena u skladu s bilješkama. Međutim bilješke nije potrebno otisnuti.

Bugarska verzija

Износителят на продуктите, обхванати от този документ — митническо разрешение № … (1), декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).

Španjolska verzija

El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

Češka verzija

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení… (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Danska verzija

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

Njemačka verzija

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

Estonska verzija

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

Grčka verzija

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

Engleska verzija

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

Francuska verzija

L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).

Hrvatska verzija

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br ... (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi... (2) preferencijalnog podrijetla.

Talijanska verzija

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

Latvijska verzija

Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).

Litavska verzija

Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudi- jimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

Mađarska verzija

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.

Malteška verzija

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).

Nizozemska verzija

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

Poljska verzija

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) oświadcza, że – jeśli wyraźnie nie określono inaczej – produkty te mają … (2) pochodzenie preferencyjne.

Portugalska verzija

O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

Rumunjska verzija

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).

Slovačka verzija

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia… (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2)

Slovenska verzija

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

Finska verzija

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2)

Švedska verzija

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyn- dighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2)

.............................................................................................................................................. (3)

(Mjesto i datum)

.............................................................................................................................................. (4)

(Potpis izvoznika; dodatno mora biti čitko navedeno ime osobe koja je potpisala izjavu.)

……………………

(1)          Ako izjavu na računu daje ovlašteni izvoznik, broj ovlaštenja ovlaštenog izvoznika mora biti upisan ovdje. Kada izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama se ispuštaju ili se prostor ostavlja praznim.

(2)          Mora se navesti podrijetlo proizvoda. Ako se izjava na računu djelomično ili u cijelosti odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille, izvoznik ih mora jasno naznačiti u dokumentu u kojem je izjava napisana stavljanjem oznake „CM”.

(3)          Ovi se navodi mogu ispustiti ako su podaci sadržani u samoj ispravi.

(4)          Kada izvoznik ne mora vlastoručno potpisati izjavu, izuzeće potpisa također znači izuzeće imena potpisnika.”

PRILOG II.

„PRILOG IV.b

TEKST IZJAVE NA RAČUNU EUR-MED

Izjava na računu EUR-MED, čiji se tekst nalazi u nastavku, mora biti sastavljena u skladu s bilješkama. Međutim bilješke nije potrebno otisnuti.

Bugarska verzija

Износителят на продуктите, обхванати от този документ — митническо разрешение № … (1) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Španjolska verzija

El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera n o … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Češka verzija

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Danska verzija

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Njemačka verzija

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Estonska verzija

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliamenti kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Grčka verzija

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Engleska verzija

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Francuska verzija

L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière n o … (1)] déclare que, sauf indication

claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Hrvatska verzija

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br ...(1) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi...(2) preferencijalnog podrijetla;

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Talijanska verzija

L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo

indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Latvijska verzija

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi

skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2):

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Litavska verzija

Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta,

tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Mađarska verzija

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az

áruk kedvezményes … (2) származásúak.

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Malteška verzija

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana Nru … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Nizozemska verzija

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Poljska verzija

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Portugalska verzija

O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n. o … (1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Rumunjska verzija

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Slovačka verzija

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, tieto výrobky majú preferenčný pôvod v … (2).

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Slovenska verzija

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Finska verzija

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Švedska verzija

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

.........................................................................................................................................(4)

(Mjesto i datum)

.........................................................................................................................................(5)

(Potpis izvoznika; dodatno mora biti čitko navedeno ime osobe koja je potpisala izjavu.)

_ _ _ _ _ _ _

(1)          Ako izjavu na računu daje ovlašteni izvoznik, broj ovlaštenja ovlaštenog izvoznika mora biti upisan ovdje. Kada izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama se ispuštaju ili se prostor ostavlja praznim.

(2)          Mora se navesti podrijetlo proizvoda. Ako se izjava na računu djelomično ili u cijelosti odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille, izvoznik ih mora jasno naznačiti u dokumentu u kojem je izjava napisana stavljanjem oznake „CM”.

(3)          Popuniti ili izbrisati prema potrebi.

(4)          Ovi se navodi mogu ispustiti ako su podaci sadržani u samoj ispravi.

(5)          Kada izvoznik ne mora vlastoručno potpisati izjavu, izuzeće potpisa također znači izuzeće imena potpisnika.”

Top