52014PC0124

Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS Euroopan talousyhteisön ja Sveitsin valaliiton 22 päivänä heinäkuuta 1972 tehdyllä sopimuksella perustetussa sekakomiteassa Euroopan unionin puolesta esitettävästä kannasta sopimuksen pöytäkirjan N:o 3 mukauttamiseen (”alkuperätuotteiden” käsitteen määritelmä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmät) Kroatian Euroopan unioniin liittymisen vuoksi /* COM/2014/0124 final - 2014/0066 (NLE) */


PERUSTELUT

1.           EHDOTUKSEN TAUSTA

Kroatian tasavalta liittyi Euroopan unioniin 1. heinäkuuta 2013. Euroopan talousyhteisön ja Sveitsin valaliiton välillä 22. heinäkuuta 1972 tehtyä sopimusta sovelletaan sellaisenaan Kroatiaan sen liittymispäivästä alkaen.

Kroatian liittymisen vuoksi käsitteen ”peräisin olevat tuotteet” (alkuperätuotteet) määrittelyä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä koskevaan mainitun sopimuksen pöytäkirjaan N:o 3, sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna EY–Sveitsi-sekakomitean päätöksellä N:o 2/2009, on tehtävä joitakin teknisiä muutoksia.

Pöytäkirjassa N:o 3 olevan 39 artiklan mukaan pöytäkirjan määräyksiä voidaan muuttaa sekakomitean päätöksellä.

Päätösluonnoksen tekstiin sisältyy teknisiä muutoksia ja siirtymämääräyksiä, joiden tavoitteena on helpottaa siirtymävaihetta ja taata oikeusvarmuus.

Kroatian liittymisasiakirjan liitteessä IV olevassa 5 kohdassa määrätään samanlaisista siirtymätoimenpiteistä ja -menettelyistä.

2.           KUULEMISTEN JA VAIKUTUSTENARVIOINTIEN TULOKSET

Vaikutusten arviointia ei tarvittu, koska ehdotetut muutokset ovat ainoastaan teknisiä eikä niillä muuteta nykyisen alkuperäpöytäkirjan sisältöä.

3.           EHDOTUKSEN OIKEUDELLINEN SISÄLTÖ

Päätösluonnoksessa tehdään Kroatian EU:hun liittymisen edellyttämät muutokset pöytäkirjaan N:o 3:

– liitteet IV a ja IV b: uusien kieliversioiden lisääminen;

– siirtymämääräykset, jotka koskevat alkuperäselvityksiä ja hallinnollista yhteistyötä sekä kuljetettavina olevia tavaroita.

4.           TALOUSARVIOVAIKUTUKSET

Ehdotuksella ei ole vaikutuksia Euroopan unionin talousarvioon.

5.           LISÄTIEDOT

Ei sisällä tarkastelu-, tarkistus- eikä raukeamislauseketta.

2014/0066 (NLE)

Ehdotus

NEUVOSTON PÄÄTÖS

Euroopan talousyhteisön ja Sveitsin valaliiton 22 päivänä heinäkuuta 1972 tehdyllä sopimuksella perustetussa sekakomiteassa Euroopan unionin puolesta esitettävästä kannasta sopimuksen pöytäkirjan N:o 3 mukauttamiseen (”alkuperätuotteiden” käsitteen määritelmä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmät) Kroatian Euroopan unioniin liittymisen vuoksi

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 207 artiklan yhdessä 218 artiklan 9 kohdan kanssa,

ottaa huomioon komission ehdotuksen,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)       Kroatian tasavalta, jäljempänä ’Kroatia’, liittyi Euroopan unioniin 1 päivänä heinäkuuta 2013.

(2)       Kroatian liittymisestä alkaen Kroatian ja Sveitsin valaliiton, jäljempänä ’Sveitsi’, väliseen kauppaan sovelletaan Brysselissä 22 päivänä heinäkuuta 1972 allekirjoitettua Euroopan talousyhteisön ja Sveitsin valaliiton välistä sopimusta[1], jäljempänä ’sopimus’, ja Sveitsin ja Kroatian välisten kauppasopimusten soveltaminen lopetetaan.

(3)       Kroatian liittymisestä alkaen Sveitsiin sopimuksen mukaisesti tuotavia mainitun maan alkuperätuotteita on kohdeltava unionin alkuperätuotteina.

(4)       Sujuvan siirtymäprosessin varmistamiseksi ja oikeusvarmuuden takaamiseksi on tarpeen tehdä alkuperätuotteiden käsitteen määritelmää ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä koskevaan sopimuksen pöytäkirjaan N:o 3 eräitä teknisiä muutoksia ja toteuttaa siirtymätoimenpiteitä.

(5)       Pöytäkirjassa N:o 3 olevan 39 artiklan mukaisesti kyseisellä artiklalla perustettu sekakomitea voi päättää muuttaa mainitun pöytäkirjan määräyksiä.

(6)       Sen vuoksi pöytäkirjaa N:o 3 olisi muutettava.

(7)       EU–Sveitisi-sekakomiteassa esitettävän unionin kannan olisi perustuttava liitteenä olevaan päätösluonnokseen,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

EU–Sveitsi-sekakomiteassa unionin puolesta esitettävä kanta 22 päivänä heinäkuuta 1972 tehdyn Euroopan talousyhteisön ja Sveitsin valaliiton sopimuksen pöytäkirjan N:o 3 muuttamiseen perustuu tämän päätöksen liitteenä olevaan sekakomitean päätösluonnokseen.

2 artikla

Siirtymämääräyksiä sovelletaan sekakomitean päätösluonnoksen 2 artiklan mukaisesti.

3 artikla

Sopimuksen määräyksiä sovelletaan joko Kroatiasta Sveitsiin tai Sveitsistä Kroatiaan vietäviin tavaroihin, jotka ovat sopimuksen pöytäkirjan N:o 3 määräysten mukaisia ja jotka ovat liittymispäivänä joko parhaillaan kuljetettavina taikka väliaikaisesti varastoituina, tullivarastossa tai vapaa-alueella Kroatiassa tai Sveitsissä.

4 artikla

Sekakomiteassa oleva Euroopan unionin edustaja valtuutetaan hyväksymään tämän päätöksen liitteenä oleva sekakomitean päätösluonnos.

5 artikla

Sekakomitean päätös ja sen voimaantulopäivä julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

6 artikla

Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.

Sitä sovelletaan 1 päivästä heinäkuuta 2013.

Tehty Brysselissä

                                                                       Neuvoston puolesta

                                                                       Puheenjohtaja

[1]               EYVL L 300, 31.12.1972, s. 189.

LIITE

EU–SVEITSI-SEKAKOMITEAN PÄÄTÖS N:o x/2014,

annettu […] päivänä […]kuuta 2014,

Euroopan talousyhteisön ja Sveitsin valaliiton väliseen sopimukseen sisältyvän ”alkuperätuotteiden” määritelmää ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä koskevan pöytäkirjan N:o 3 muuttamisesta

SEKAKOMITEA, joka

ottaa huomioon Brysselissä 22 päivänä heinäkuuta 1972 allekirjoitetun Euroopan talousyhteisön ja Sveitsin valaliiton välisen sopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, ja erityisesti sen 11 artiklan,

ottaa huomioon sopimukseen sisältyvän käsitteen ”peräisin olevat tuotteet” (alkuperätuotteet) määrittelyä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä koskevan pöytäkirjan N:o 3, jäljempänä ’pöytäkirja N:o 3’, ja erityisesti sen 39 artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1) Kroatian tasavalta, jäljempänä ’Kroatia’, liittyi Euroopan unioniin 1 päivänä heinäkuuta 2013.

(2) Kroatian liittymisestä alkaen Kroatian ja Sveitsin valaliiton, jäljempänä ’Sveitsi’, väliseen kauppaan sovelletaan sopimusta, ja Sveitsin ja Kroatian välisten kauppasopimusten soveltaminen lopetetaan.

(3) Kroatian liittymisestä alkaen Sveitsiin sopimuksen mukaisesti tuotavia mainitun maan alkuperätuotteita on kohdeltava unionin alkuperätuotteina.

(4) Sopimusta, sellaisena kuin se on muutettuna tällä päätöksellä, olisi sen vuoksi sovellettava Kroatian ja Sveitsin väliseen kauppaan 1 päivästä heinäkuuta 2013.

(5) Sujuvan siirtymisprosessin varmistamiseksi ja oikeusvarmuuden takaamiseksi on tarpeen tehdä pöytäkirjaan N:o 3 eräitä teknisiä muutoksia ja toteuttaa siirtymätoimenpiteitä.

(6) Samanlaisista siirtymätoimenpiteistä ja -menettelyistä määrätään vuoden 2012 liittymisasiakirjan liitteessä IV olevassa 5 jaksossa.

(7) Sen vuoksi pöytäkirjaa N:o 3, sellaisena kuin se on seuraavien siirtymämääräysten mukaisesti, olisi sovellettava 1 päivästä heinäkuuta 2013,

ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:

1 jakso

Tekniset muutokset pöytäkirjan tekstiin

1 artikla

Alkuperäsäännöt

Muutetaan pöytäkirja N:o 3 seuraavasti:

a)           Korvataan liite IV a tämän päätöksen liitteellä I.

b)           Korvataan liite IV b tämän päätöksen liitteellä II.

2 jakso

Siirtymämääräykset

2 artikla

Alkuperäselvitys ja hallinnollinen yhteistyö

1.           Alkuperäselvitykset, jotka joko Kroatia tai Sveitsi on asianmukaisesti antanut tai jotka on laadittu niiden välillä keskinäisesti sovellettavien etuuskohtelusopimusten mukaisesti, on hyväksyttävä molemmissa maissa, jos

a)      kyseisen alkuperän saaminen oikeuttaa tullietuuskohteluun sopimukseen sisältyvien tullietuuskohtelua koskevien toimenpiteiden perusteella;

b)      alkuperäselvitys ja kuljetusasiakirjat on annettu tai laadittu viimeistään liittymispäivää edeltävänä päivänä; ja

c)      alkuperäselvitys toimitetaan tulliviranomaisille neljän kuukauden kuluessa liittymispäivästä.

Kun tavarat on ennen liittymispäivää ilmoitettu tuotaviksi joko Kroatiaan tai Sveitsiin näiden maiden välillä kyseisenä aikana sovelletun etuuskohtelusopimuksen mukaisesti, myös tällaisen sopimuksen mukaisesti jälkikäteen annettava alkuperäselvitys voidaan hyväksyä, jos se toimitetaan tulliviranomaisille neljän kuukauden kuluessa liittymispäivästä.

2.           Kroatia saa pitää voimassa luvat, joilla myönnettiin ennen liittymistä valtuutetun viejän asema Kroatian ja Sveitsin välillä sovellettavan etuuskohtelusopimuksen mukaisesti, edellyttäen että

a)      tällainen määräys sisältyy myös Sveitsin ja Kroatian ennen liittymispäivää tekemään sopimukseen; ja

b)      valtuutetut viejät soveltavat voimassa olevia alkuperäsääntöjä kyseisen sopimuksen mukaisesti.

Nämä luvat on korvattava vuoden kuluessa liittymispäivästä sopimuksen edellytysten mukaisesti annetuilla uusilla luvilla.

3.           Kroatian tai Sveitsin toimivaltaisten tulliviranomaisten on hyväksyttävä 1 ja 2 kohdassa tarkoitetun etuuskohtelusopimuksen mukaisesti annetun alkuperäselvityksen jälkitarkastuspyynnöt asianomaisen alkuperäselvityksen antamista seuraavien kolmen vuoden ajan, ja kyseiset viranomaiset voivat esittää jälkitarkastuspyyntöjä niille tuonti-ilmoituksen tueksi toimitetun alkuperäselvityksen vastaanottamista seuraavien kolmen vuoden ajan.

3 artikla

Kuljetettavina olevat tavarat

1.           Sopimuksen määräyksiä voidaan soveltaa joko Kroatiasta Sveitsiin tai Sveitsistä Kroatiaan vietäviin tavaroihin, jotka ovat sopimuksen pöytäkirjan N:o 3 määräysten mukaisia ja jotka ovat liittymispäivänä joko parhaillaan kuljetettavina taikka väliaikaisesti varastoituina, tullivarastossa tai vapaa-alueella Kroatiassa tai Sveitsissä.

2.           Etuuskohtelu voidaan myöntää tällaisissa tapauksissa, edellyttäen että tuojamaan tulliviranomaisille esitetään neljän kuukauden kuluessa liittymispäivästä viejämaan tulliviranomaisten jälkikäteen antama alkuperäselvitys.

4 artikla

Voimaantuloa

Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.

Sitä sovelletaan 1 päivästä heinäkuuta 2013.

Tehty

                                                                       Sekakomitean puolesta

                                                                       Puheenjohtaja                                                                       

LIITE I

”LIITE IV a

KAUPPALASKUILMOITUKSEN TEKSTI

Kauppalaskuilmoitus, jonka teksti on jäljempänä, on laadittava alahuomautusten mukaisesti. Alahuomautuksia ei kuitenkaan tarvitse sisällyttää ilmoitukseen.

Bulgariankielinen toisinto

Износителят на продуктите, обхванати от този документ — митническо разрешение № … (1), декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).

Espanjankielinen toisinto

El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

Tšekinkielinen toisinto

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení… (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Tanskankielinen toisinto

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

Saksankielinen toisinto

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

Vironkielinen toisinto

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

Kreikankielinen toisinto

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

Englanninkielinen toisinto

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

Ranskankielinen toisinto

L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).

Kroatiankielinen toisinto

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br ... (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi... (2) preferencijalnog podrijetla.

Italiankielinen toisinto

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

Latviankielinen toisinto

Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).

Liettuankielinen toisinto

Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudi- jimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

Unkarinkielinen toisinto

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.

Maltankielinen toisinto

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).

Hollanninkielinen toisinto

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

Puolankielinen toisinto

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) oświadcza, że – jeśli wyraźnie nie określono inaczej – produkty te mają … (2) pochodzenie preferencyjne.

Portugalinkielinen toisinto

O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

Romaniankielinen toisinto

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).

Slovakiankielinen toisinto

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia… (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2)

Sloveeninkielinen toisinto

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

Suomenkielinen toisinto

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2)

Ruotsinkielinen toisinto

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyn- dighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2)

.............................................................................................................................................. 3.

(Paikka ja päiväys)

.............................................................................................................................................. 4.

(Viejän allekirjoitus; lisäksi ilmoituksen allekirjoittajan nimi on selvennettävä)

……………………

1.           Kun kauppalaskuilmoituksen laatii valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi.

2.           Merkittävä tuotteiden alkuperä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ”CM” asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan.

3.           Nämä merkinnät voidaan jättää pois, jos tiedot sisältyvät itse asiakirjaan.

4.           Kun viejän allekirjoitusta ei vaadita, vapautus allekirjoituksesta merkitsee myös vapautusta allekirjoittajan nimen merkitsemisestä.”

LIITE II

”LIITE IV b

EUR–MED-KAUPPALASKUILMOITUKSEN TEKSTI

EUR–MED-kauppalaskuilmoitus, jonka teksti on jäljempänä, on laadittava alaviitteiden mukaisesti. Alahuomautuksia ei kuitenkaan tarvitse sisällyttää ilmoitukseen.

Bulgariankielinen toisinto

Износителят на продуктите, обхванати от този документ — митническо разрешение № … (1) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Espanjankielinen toisinto

El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera n o … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Tšekinkielinen toisinto

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Tanskankielinen toisinto

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Saksankielinen toisinto

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Vironkielinen toisinto

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliamenti kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Kreikankielinen toisinto

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Englanninkielinen toisinto

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Ranskankielinen toisinto

L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière n o … (1)] déclare que, sauf indication

claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Kroatiankielinen toisinto

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br ...(1) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi...(2) preferencijalnog podrijetla;

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Italiankielinen toisinto

L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo

indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Latviankielinen toisinto

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi

skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2):

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Liettuankielinen toisinto

Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta,

tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Unkarinkielinen toisinto

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az

áruk kedvezményes … (2) származásúak.

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Maltankielinen toisinto

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana Nru … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Hollanninkielinen toisinto

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Puolankielinen toisinto

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Portugalinkielinen toisinto

O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n. o … (1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Romaniankielinen toisinto

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Slovakiankielinen toisinto

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, tieto výrobky majú preferenčný pôvod v … (2).

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Sloveeninkielinen toisinto

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Suomenkielinen toisinto

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

Ruotsinkielinen toisinto

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

— cumulation applied with ........................................... (name of the country/countries)

— no cumulation applied (3)

.........................................................................................................................................(4)

(Paikka ja päiväys)

.........................................................................................................................................(5)

(Viejän allekirjoitus; lisäksi ilmoituksen allekirjoittajan nimi on selvennettävä)

_ _ _ _ _ _ _

1.           Kun kauppalaskuilmoituksen laatii valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi.

2.           Merkittävä tuotteiden alkuperä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ”CM” asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan.

3.           Täydennetään ja poistetaan tekstiä tarpeen mukaan.

4.           Nämä merkinnät voidaan jättää pois, jos tiedot sisältyvät itse asiakirjaan.

5.           Kun viejän allekirjoitusta ei vaadita, vapautus allekirjoituksesta merkitsee myös vapautusta allekirjoittajan nimen merkitsemisestä.”