EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52014PC0124
Proposal for a COUNCIL DECISION on the position to be taken on behalf of the European Union within the Joint Committee established by the Agreement between the European Economic Community and the Swiss Confederation of 22 July 1972 as regards the adaptation of Protocol No 3 to the Agreement (Definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative co-operation) following Croatia's accession to the European Union
Proposition de DÉCISION DU CONSEIL relative à la position à adopter au nom de l’Union européenne au sein du comité mixte institué par l’accord entre la Communauté économique européenne et la Confédération suisse du 22 juillet 1972 en ce qui concerne l’adaptation du protocole n° 3 relatif à la définition de la notion de «produits originaires» et aux méthodes de coopération administrative à la suite de l’adhésion de la Croatie à l’Union européenne
Proposition de DÉCISION DU CONSEIL relative à la position à adopter au nom de l’Union européenne au sein du comité mixte institué par l’accord entre la Communauté économique européenne et la Confédération suisse du 22 juillet 1972 en ce qui concerne l’adaptation du protocole n° 3 relatif à la définition de la notion de «produits originaires» et aux méthodes de coopération administrative à la suite de l’adhésion de la Croatie à l’Union européenne
/* COM/2014/0124 final - 2014/0066 (NLE) */
Proposition de DÉCISION DU CONSEIL relative à la position à adopter au nom de l’Union européenne au sein du comité mixte institué par l’accord entre la Communauté économique européenne et la Confédération suisse du 22 juillet 1972 en ce qui concerne l’adaptation du protocole n° 3 relatif à la définition de la notion de «produits originaires» et aux méthodes de coopération administrative à la suite de l’adhésion de la Croatie à l’Union européenne /* COM/2014/0124 final - 2014/0066 (NLE) */
EXPOSÉ DES MOTIFS 1. CONTEXTE DE LA PROPOSITION La République de Croatie a adhéré à l’Union
européenne le 1er juillet 2013. L’accord entre la Communauté
économique européenne et la Confédération suisse du 22 juillet 1972 s’applique
directement à la Croatie à compter de la date de son adhésion. À la suite de l’adhésion de la Croatie, il est
nécessaire d’apporter quelques modifications d’ordre technique au protocole
n° 3 de l’accord, relatif à la définition de la notion de «produits
originaires» et aux méthodes de coopération administrative, qui a été modifié
en dernier lieu par la décision n° 2/2009 du comité mixte CE-Suisse. Conformément à son article 39, le
protocole n° 3 peut être modifié par une décision du comité mixte. Le texte du projet de décision comporte des
modifications d’ordre technique et des dispositions transitoires visant à
faciliter le processus de transition et à garantir la sécurité juridique. L’annexe IV,
section 5, de l’acte d’adhésion de la Croatie prévoit des mesures et des procédures transitoires similaires. 2. RÉSULTATS DES CONSULTATIONS
DES PARTIES INTÉRESSÉES ET DES ANALYSES D’IMPACT Il n’est pas nécessaire d’effectuer
une analyse d’impact car les modifications proposées sont d’ordre purement
technique et ne modifient pas le fond de l’actuel protocole relatif aux règles
d’origine. 3. ÉLÉMENTS JURIDIQUES DE LA
PROPOSITION Le projet de décision
établit les modifications à apporter au protocole n° 3 à la suite de l’adhésion
de la Croatie à l’UE: –
annexes IV a et IV b: ajout des
nouvelles versions linguistiques, –
dispositions transitoires concernant les preuves de
l’origine et la coopération administrative ainsi que les marchandises en
transit. 4. INCIDENCE BUDGÉTAIRE La proposition n’a pas d’incidence sur le
budget de l’Union européenne. 5. ÉLÉMENTS OPTIONNELS Il n’est pas prévu de clause de réexamen, de
révision ou de suppression automatique. 2014/0066 (NLE) Proposition de DÉCISION DU CONSEIL relative à la position à adopter au nom de
l’Union européenne au sein du comité mixte institué par l’accord entre la
Communauté économique européenne et la Confédération suisse du 22 juillet 1972
en ce qui concerne l’adaptation du protocole n° 3 relatif à la définition
de la notion de «produits originaires» et aux méthodes de coopération administrative
à la suite de l’adhésion de la Croatie à l’Union européenne LE CONSEIL DE L’UNION EUROPÉENNE, vu le traité sur le fonctionnement de l’Union
européenne, et notamment son article 207 en liaison avec l’article 218,
paragraphe 9, vu la proposition de la Commission, considérant ce qui suit: (1) La République de Croatie
(ci-après la «Croatie») a adhéré à l’Union européenne le 1er juillet
2013. (2) À la suite de l’adhésion de
la Croatie, les échanges entre la Croatie et la Confédération suisse (ci-après
la «Suisse») sont régis par l’accord entre la Communauté économique européenne
et la Confédération suisse (ci-après l’«accord»)[1],
signé à Bruxelles le 22 juillet 1972, et les accords commerciaux conclus
entre ces deux pays cessent de s’appliquer. (3) À compter de la date d’adhésion
de la Croatie, les biens originaires de ce pays importés en Suisse dans le
cadre de l’accord doivent être considérés comme originaires de l’Union. (4) Afin d’assurer une transition
sans heurts et de garantir la sécurité juridique, il est nécessaire d’apporter
certaines modifications techniques au protocole n° 3 de l’accord relatif
à la définition de la notion de «produits originaires» et aux méthodes de
coopération administrative ainsi que d’adopter des mesures transitoires. (5) Conformément à l’article 39
du protocole n° 3, le comité mixte institué par le protocole peut décider
d’en modifier les dispositions. (6) Il convient donc de modifier
le protocole n° 3 en conséquence. (7) La position de l’Union au
sein du comité mixte UE-Suisse devrait être fondée sur le projet de décision
ci-joint, A ADOPTÉ LA PRÉSENTE DÉCISION: Article premier La position à adopter au nom de l’Union au
sein du comité mixte UE-Suisse en ce qui concerne une modification du protocole
n° 3 de l’accord entre la Communauté économique européenne et la
Confédération suisse du 22 juillet 1972 est fondée sur le projet de
décision du comité mixte joint à la présente décision. Article 2 Les dispositions transitoires s’appliquent
selon les modalités prévues à l’article 2 du projet de décision du comité
mixte. Article 3 Les dispositions de l’accord s’appliquent aux
marchandises, exportées de la Croatie vers la Suisse ou de la Suisse vers la
Croatie, qui respectent les dispositions du protocole n° 3 et qui, à la date
d’adhésion, se trouvent en transit ou en dépôt temporaire, en entrepôt douanier
ou dans une zone franche en Croatie ou en Suisse. Article 4 Le représentant de l’Union européenne au sein
du comité mixte est habilité à adopter le projet de décision joint à la présente
décision. Article 5 La décision du comité mixte, ainsi que la date
de son entrée en vigueur, sont publiées au Journal officiel de l’Union
européenne. Article 6 La présente décision entre en vigueur le jour
de son adoption. Elle s’applique à compter du 1er juillet 2013. Fait à Bruxelles, le Par
le Conseil Le
président [1] JO L 300 du 31.12.1972, p. 189. ANNEXE DÉCISION
No x/2014 DU COMITÉ MIXTE UE-SUISSE du …
2014 modifiant
le protocole n° 3 à l’accord entre la Communauté économique européenne et
la Confédération suisse, relatif à la définition de la notion de «produits
originaires» et aux méthodes de coopération administrative LE COMITÉ MIXTE, vu l’accord entre la Communauté économique
européenne et la Confédération suisse, signé à Bruxelles le 22 juillet
1972 (ci-après l’«accord»), et notamment son article 11, vu le protocole n° 3 à l’accord, relatif à
la définition de la notion de «produits originaires» et aux méthodes de
coopération administrative (ci-après le «protocole n° 3»), et notamment
son article 39, considérant ce qui suit: (1)
La République de Croatie (ci-après la «Croatie») a
adhéré à l’Union européenne le 1er juillet 2013. (2)
À la suite de l’adhésion de la Croatie, les échanges entre la Croatie et la
Confédération Suisse (ci-après la «Suisse») sont régis par l’accord et les
accords commerciaux conclus entre ces deux pays cessent de s’appliquer. (3)
À compter de la date d’adhésion de la Croatie, les
marchandises originaires de ce pays importées en Suisse dans le cadre de
l’accord sont considérées comme originaires de l’Union. (4)
Les échanges entre la Croatie et la Suisse
devraient donc être régis par l’accord, tel que modifié par le présent acte, à
compter du 1er juillet 2013. (5)
Afin d’assurer une transition sans heurts et de
garantir la sécurité juridique, il est nécessaire d’apporter certaines
modifications techniques au texte du protocole n° 3 et d’adopter des
mesures transitoires. (6)
Des mesures et procédures transitoires similaires
sont prévues à l’annexe IV, section 5, de l’acte d’adhésion de 2012. (7)
Le protocole n° 3, soumis aux dispositions
transitoires ci-après, devrait donc s’appliquer à compter du 1er juillet
2013, DÉCIDE: Section 1 Modifications
techniques du texte du protocole Article
premier Règles
d’origine Le protocole n° 3 est modifié comme suit: a) l’annexe IVa est remplacée par le texte figurant à l’annexe I
de la présente décision; b) l’annexe IVb est
remplacée par le texte figurant à l’annexe II de la présente décision. Section 2 Dispositions
transitoires Article 2 Preuve
de l’origine et coopération administrative 1. Les preuves de l’origine
délivrées de manière conforme par la Croatie ou la Suisse ou établies dans le
cadre d’un accord préférentiel appliqué entre elles sont acceptées dans ces
deux pays, pour autant que: a) l’acquisition de cette origine confère un
traitement tarifaire préférentiel sur la base des mesures tarifaires
préférentielles prévues dans l’accord; b) la preuve de l’origine et les documents
de transport aient été délivrés ou établis au plus tard le jour précédant la
date d’adhésion et c) la preuve de l’origine soit présentée aux
autorités douanières dans un délai de quatre mois à compter de la date
d’adhésion. Lorsque des marchandises ont été déclarées à des
fins d’importation en Croatie ou en Suisse, avant la date d’adhésion, en vertu
d’un accord préférentiel alors appliqué entre ces deux pays, la preuve de
l’origine qui a été délivrée a posteriori en vertu de cet accord peut aussi
être acceptée, à condition qu’elle soit présentée aux autorités douanières dans
un délai de quatre mois à compter de la date d’adhésion. 2. La Croatie a le droit de
maintenir les autorisations conférant le statut d’«exportateur agréé» en vertu
d’un accord préférentiel appliqué entre elle-même et la Suisse avant la date de
son adhésion, pour autant que: a) une telle disposition soit également
prévue dans l’accord conclu avant la date d’adhésion entre la Suisse et la
Communauté et b) l’exportateur agréé applique les règles
d’origine en vigueur au titre de cet accord. Au plus tard un an après la date d’adhésion, ces
autorisations sont remplacées par de nouvelles autorisations délivrées
conformément aux conditions de l’accord. 3. Les demandes de contrôle a
posteriori des preuves de l’origine délivrées au titre de l’accord préférentiel
visé aux paragraphes 1 et 2 sont acceptées par les autorités
douanières compétentes de la Suisse ou de la Croatie pendant une période de
trois ans suivant la délivrance de la preuve de l’origine concernée et peuvent
être présentées par ces autorités pendant une période de trois ans après
acceptation de la preuve de l’origine fournie à ces autorités à l’appui d’une
déclaration d’importation. Article 3 Marchandises en transit 1. Les dispositions de l’accord
peuvent être appliquées aux marchandises exportées de la Croatie vers la Suisse
ou de la Suisse vers la Croatie, qui respectent les dispositions du protocole
n° 3 et qui, à la date d’adhésion, se trouvent en transit ou en dépôt
temporaire, en entrepôt douanier ou dans une zone franche en Croatie ou en
Suisse. 2. Le traitement préférentiel
peut être accordé dans ces cas, à condition qu’une preuve de l’origine délivrée
a posteriori par les autorités douanières du pays exportateur soit présentée
aux autorités douanières du pays importateur dans un délai de quatre mois à
compter de la date d’adhésion. Article 4 Entrée en vigueur La présente décision entre en vigueur le jour de son adoption. Elle s’applique à compter du 1er juillet 2013. Fait à…, le Par
le comité mixte Le
président
ANNEXE I «ANNEXE IVa TEXTE
DE LA DÉCLARATION SUR FACTURE La déclaration sur facture, dont le texte
figure ci-après, doit être établie compte tenu des notes figurant en bas de
page. Il n’est toutefois pas nécessaire de reproduire ces notes. Version
bulgare Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ —
митническо
разрешение №
… (1), декларира,
че освен
където ясно е
отбелязано друго,
тези
продукти са с
…
преференциален
произход (2). Version
espagnole El exportador de los productos incluidos en el
presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos
productos gozan de un origen preferencial … (2). Version
tchèque Vývozce výrobků uvedených v tomto
dokumentu (číslo povolení… (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2). Version
danoise Eksportøren af varer, der er omfattet af
nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse
i … (2). Version
allemande Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer;
Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren,
auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit
nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind. Version
estonienne Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete
eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud
teisiti. Version grecque Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο [άδεια
τελωνείου υπ’ αριθ. … (1)] δηλώνει
ότι, εκτός
εάν δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι
προτιμησιακής
καταγωγής … (2). Version
anglaise The exporter of the products covered by this
document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these
products are of … (2) preferential
origin. Version
française L’exportateur des produits couverts par le
présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont
l’origine préférentielle … (2). Version croate Izvoznik
proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br ... (1))
izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi
proizvodi... (2) preferencijalnog podrijetla. Version
italienne L’esportatore delle merci contemplate nel
presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di
origine preferenziale … (2). Version
lettone Eksportētājs produktiem, kuri
ietverti šajā
dokumentā (muitas
pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi
skaidri noteikts, šiem produktiem ir
priekšrocību izcelsme no … (2). Version
lituanienne Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas
(muitinės liudi- jimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta,
tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės. Version
hongroise A jelen okmányban szereplő
áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes … (2) származásúak. Version
maltaise L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan
id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief
fejn indikat b’mod ċar li mhux
hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2). Version
néerlandaise De exporteur van de goederen waarop dit
document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende
vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2). Version
polonaise Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) oświadcza, że – jeśli wyraźnie nie określono inaczej – produkty te mają … (2)
pochodzenie preferencyjne. Version
portugaise O exportador dos produtos cobertos pelo
presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes
produtos são de origem preferencial … (2). Version
roumaine Exportatorul produselor ce fac obiectul
acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că,
exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt
de origine preferențială … (2). Version
slovaque Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia… (1)) vyhlasuje, že okrem
zreteľne označených majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2) Version
slovène Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom
(pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno
navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo. Version
finnoise Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden
viejä (tullin lupa n:o … (1))
ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty,
etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita
(2) Version suédoise Exportören av de varor som omfattas av detta
dokument (tullmyn- dighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har
förmånsberättigande … ursprung (2) .............................................................................................................................................. (3) (Lieu
et date) .............................................................................................................................................. (4) (Signature
de l’exportateur et indication, en toutes lettres, du nom de la personne qui
signe la déclaration) -------------------------------- (1) Si la déclaration sur facture est
établie par un exportateur agréé, le numéro d’autorisation de ce dernier doit
être mentionné ici. Si la déclaration sur facture n’est pas établie par un
exportateur agréé, la mention entre parenthèses est omise ou l’espace prévu est
laissé en blanc. (2) L’origine des produits doit être
indiquée ici. Au cas où la déclaration sur facture se rapporte, en totalité ou
en partie, à des produits originaires de Ceuta et Melilla, l’exportateur est
tenu de les identifier clairement, au moyen du sigle «CM», dans le document sur
lequel la déclaration est établie. (3) Ces indications sont facultatives
si les informations figurent dans le document proprement dit. (4) Dans les cas où l’exportateur n’est
pas tenu de signer, la dispense de signature dégage aussi de l’obligation
d’indiquer le nom du signataire.» ANNEXE II «ANNEXE IVb TEXTE
DE LA DÉCLARATION SUR FACTURE EUR-MED La déclaration sur facture EUR-MED, dont le
texte figure ci-après, doit être établie compte tenu des notes figurant en bas
de page. Il n’est toutefois pas nécessaire de reproduire ces notes. Version
bulgare Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ —
митническо
разрешение №
… (1) декларира,
че освен
където ясно е
отбелязано друго,
тези
продукти са с
…
преференциален
произход (2). — cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries) — no cumulation applied (3) Version
espagnole El exportador de los productos incluidos en el
presente documento [autorización aduanera n o … (1)] declara que, salvo
indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen
preferencial … (2). — cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries) — no cumulation applied (3) Version
tchèque Vývozce výrobků uvedených v tomto
dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě
zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční
původ v … (2). — cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries) — no cumulation applied (3) Version
danoise Eksportøren af varer, der er omfattet af
nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at
varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2). — cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries) — no cumulation applied (3) Version
allemande Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer;
Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht,
erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte
… (2) Ursprungswaren sind. — cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries) — no cumulation applied (3) Version
estonienne Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete
eksportija (tolliamenti kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2)
sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti — cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries) — no cumulation applied (3) Version
grecque Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ’αριθ. … (1)] δηλώνει ότι,
εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα προϊόντα
αυτά είναι
προτιμησιακής καταγωγής
… (2). — cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries) — no cumulation applied (3) Version
anglaise The exporter of the products covered by
this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where
otherwise clearly indicated, these products are of … ( 2 ) preferential origin. — cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries) — no cumulation applied (3) Version
française L’exportateur des produits couverts par le
présent document [autorisation douanière n° … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont
l’origine préférentielle … (2). — cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries) — no cumulation applied (3) Version
croate Izvoznik
proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br ...(1)
izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi
proizvodi...(2) preferencijalnog podrijetla; — cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries) — no cumulation applied (3) Version
italienne L’esportatore delle merci contemplate nel
presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di
origine preferenziale … (2). — cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries) — no cumulation applied (3) Version
lettone To produktu eksportētājs, kuri
ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)),
deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir
preferenciāla izcelsme … (2): — cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries) — no cumulation applied (3) Version
lituanienne Šiame dokumente išvardytų prekių
eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu
kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės
kilmės prekės. — cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries) — no cumulation applied (3) Version
hongroise A jelen okmányban szereplő áruk
exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő
jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (2) származásúak. — cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries) — no cumulation applied (3) Version
maltaise L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan
id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana Nru … (1)) jiddikjara li, ħlief
fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’
oriġini preferenzjali … (2). — cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries) — no cumulation applied (3) Version
néerlandaise De exporteur van de goederen waarop dit
document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat,
behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van
preferentiële … oorsprong zijn (2). — cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries) — no cumulation applied (3) Version
polonaise Eksporter produktów objętych tym
dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z
wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te
mają … (2) preferencyjne pochodzenie. — cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries) — no cumulation applied (3) Version
portugaise O abaixo-assinado, exportador dos produtos
abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n. o … (1)], declara
que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem
preferencial … (2). — cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries) — no cumulation applied (3) Version
roumaine Exportatorul produselor ce fac obiectul
acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că,
exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt
de origine preferențială … (2). — cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries) — no cumulation applied (3) Version
slovaque Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente
[číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených,
tieto výrobky majú preferenčný pôvod v … (2). — cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries) — no cumulation applied (3) Version
slovène Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom
(pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni
drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo. — cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries) — no cumulation applied (3) Version
finnoise Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden
viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin
ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2). — cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries) — no cumulation applied (3) Version
suédoise Exportören av de varor som omfattas av detta
dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om
inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2). — cumulation applied with
........................................... (name of the country/countries) — no cumulation applied (3) .........................................................................................................................................(4)
(Lieu
et date) .........................................................................................................................................(5)
(Signature
de l’exportateur et indication, en toutes lettres, du nom de la personne qui
signe la déclaration) ------------------------- (1) Si la déclaration sur facture
est établie par un exportateur agréé, le numéro d’autorisation de ce dernier
doit être mentionné ici. Si la déclaration sur facture n’est pas établie par un
exportateur agréé, la mention entre parenthèses est omise ou l’espace prévu est
laissé en blanc. (2) L’origine des produits doit
être indiquée ici. Au cas où la déclaration sur facture se rapporte, en
totalité ou en partie, à des produits originaires de Ceuta et Melilla,
l’exportateur est tenu de les identifier clairement, au moyen du sigle «CM»,
dans le document sur lequel la déclaration est établie. (3) À remplir ou à supprimer
selon le cas. (4) Ces indications sont
facultatives si les informations figurent dans le document proprement dit. (5) Dans les cas où l’exportateur
n’est pas tenu de signer, la dispense de signature dégage aussi de l’obligation
d’indiquer le nom du signataire.»