Dit document is overgenomen van EUR-Lex
Document 32011D0090
Council Decision of 18 January 2011 on the signing, on behalf of the European Union, and provisional application of the Protocol extending to customs security measures the Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Economic Community and the Principality of Andorra
Sklep Sveta z dne 18. januarja 2011 o podpisu, v imenu Evropske unije, in začasni uporabi Protokola o razširitvi področja uporabe Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kneževino Andoro z varnostnimi carinskimi ukrepi
Sklep Sveta z dne 18. januarja 2011 o podpisu, v imenu Evropske unije, in začasni uporabi Protokola o razširitvi področja uporabe Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kneževino Andoro z varnostnimi carinskimi ukrepi
UL L 36, 10/02/2011, blz. 1–2
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Dokument je bil objavljen v posebni izdaji.
(HR)
Van kracht
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2011/90(1)/oj
10.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 36/1 |
SKLEP SVETA
z dne 18. januarja 2011
o podpisu, v imenu Evropske unije, in začasni uporabi Protokola o razširitvi področja uporabe Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kneževino Andoro z varnostnimi carinskimi ukrepi
(2011/90/EU)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti prvega pododstavka člena 207(4) v povezavi s členom 218(5) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Svet je 16. februarja 2009 pooblastil Komisijo, da začne pogajanja s Kneževino Andoro o Protokolu o razširitvi področja uporabe Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kneževino Andoro z varnostnimi carinskimi ukrepi (v nadaljnjem besedilu: Protokol). Omenjeni sporazum je bil sklenjen 28. junija 1990. |
(2) |
Komisija in Kneževina Andora sta zaključili pogajanja s parafiranjem Protokola. |
(3) |
Zato je treba Protokol podpisati. |
(4) |
Do dokončanja postopkov za njegovo sklenitev, bi se moral Protokol začeti začasno uporabljati od 1. januarja 2011, to je datum, do katerega se uporabljajo varnostni carinski ukrepi, uvedeni leta 2005 oziroma leta 2006 s spremembami Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o carinskem zakoniku skupnosti (1) in Uredbe Komisije (EGS) št. 2454/93 z dne 2. julija 1993 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku Skupnosti (2). |
(5) |
Ta sklep bi se zaradi začeka začasne uporabe Protokola moral uporabljati od 1. januarja 2011 – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Odobri se podpis Protokola o razširitvi področja uporabe Sporazuma med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kneževino Andoro z varnostnimi carinskimi ukrepi (v nadaljnjem besedilu: Protokol) v imenu Unije, ob upoštevanju njegove poznejše sklenitve.
Besedilo Protokola se priloži temu sklepu.
Člen 2
Predsednik Sveta je pooblaščen za imenovanje oseb(-e), pooblaščenih(-e) za podpis Protokola v imenu Unije, ob upoštevanju njegove sklenitve.
Člen 3
Protokol se v skladu z njegovim členom 3(3) začne začasno uporabljati od 1. januarja 2011 ali od datuma, o katerem se Unija in Kneževina Andora dogovorita naknadno.
Evropska komisija je pooblaščena, da se v imenu Unije naknadno dogovori o drugem datumu začetka začasne uporabe Protokola.
Člen 4
Stališče Unije na skupnem odboru o zadevah iz naslova IIa Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kneževino Andoro (3) (v nadaljnjem besedilu: Sporazum) sprejme Svet s kvalificirano večino na predlog Komisije.
Člen 5
Da bi se zagotovila učinkovita uporaba člena 12i(1) Sporazuma, Komisija uradno obvesti Kneževino Andoro o sprejetju nove zakonodaje Unije, ki pomeni razvoj prava Unije na področju varnostnih carinskih ukrepov iz člena 12b Sporazuma.
Komisija je pooblaščena za sprejetje potrebnih ukrepov, določenih v členu 12k Sporazuma, da bi se zagotovila enakovrednost varnostnih carinskih ukrepov Unije in Kneževine Andore.
Če Kneževina Andora na dan začetka izvajanja zadevne zakonodaje Unije iz prvega odstavka ni sprejela nove zakonodaje, ki se zato ne more začeti začasno uporabljati, se lahko začasno prekine uporaba določb naslova IIa Sporazuma v skladu z njegovim členom 12k(2). Komisija o tej začasni prekinitvi uradno obvesti Kneževino Andoro.
Člen 6
Ta sklep začne veljati na dan njegovega sprejetja.
Uporablja se od 1. januarja 2011.
V Bruslju, 18. januarja 2011
Za Svet
Predsednik
MATOLCSY Gy.
(1) UL L 302, 19.10.1992, str. 1.
(2) UL L 253, 11.10.1993, str. 1.
(3) UL L 374, 31.12.1990, str. 14.
10.2.2011 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 36/3 |
PROTOKOL
o razširitvi področja uporabe Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kneževino Andoro z varnostnimi carinskimi ukrepi
EVROPSKA UNIJA,
na eni strani, ter
KNEŽEVINA ANDORA,
na drugi strani,
v nadaljnjem besedilu: „Unija“ in „Kneževina Andora“ ter skupaj: „pogodbenici“, STA SE –
OB UPOŠTEVANJU Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kneževino Andoro (v nadaljnjem besedilu: „Sporazum“), podpisanega v Luxembourgu dne 28. junija 1990;
KER je treba ohraniti trenutno raven poenostavitve pregledov in formalnosti ob prehodu blaga prek meja med Unijo in Kneževino Andoro ter tako zagotoviti nemoteno trgovino med pogodbenicama;
KER se pogodbenici zavezujeta, da bosta vsaka na svojem ozemlju zagotovili enako raven varnosti z ukrepi, ki temeljijo na veljavni zakonodaji Unije;
KER so zaželena posvetovanja s Kneževino Andoro glede razvoja pravil Unije o varnostnih carinskih ukrepih, sodelovanje te države pri delu Odbora za carinski zakonik na tem področju in njena obveščenost o izvajanju teh pravil;
KER sta pogodbenici odločeni, da bosta izboljšali varnost trgovine z blagom, ki vstopa na njuno ozemlje ali izstopa z njega, ne da bi s tem posegali v nemoten potek te trgovine;
KER je v interesu pogodbenic, da se oblikujejo enakovredni carinski varnostni ukrepi pri prevozu blaga iz tretjih držav ali v tretje države;
KER v Sporazumu ozemeljska uporaba teh varnostnih carinskih ukrepov ni opredeljena in bi se morala opredeliti glede na zadevni carinski območji pogodbenic;
KER je treba varnostne carinske ukrepe uporabljati tudi za kmetijske proizvode (poglavja 1 do 24 harmoniziranega sistema), ki so izključeni iz carinske unije, ustanovljene med pogodbenicama;
KER se varnostni carinski ukrepi nanašajo na prijavo varnostnih podatkov za blago pred vstopom ali izstopom zadevnega blaga, obvladovanje tveganja na področju varnosti in s tem povezanih carinskih kontrol ter podelitev vzajemno priznanega statusa pooblaščenega gospodarskega subjekta na področju varnosti;
KER Kneževina Andora zagotavlja ustrezno raven varstva osebnih podatkov (1);
KER je treba glede varnostnih carinskih ukrepov za primere, če ne bi bila več zagotovljena njihova vzajemna enakovrednost, sprejeti ustrezne usklajevalne ukrepe, vključno z začasno prekinitvijo uporabe zadevnih določb –
DOGOVORILI O NASLEDNJEM:
Člen 1
Področje uporabe Sporazuma se razširi z varnostnimi carinskimi ukrepi tako, da se vstavi naslednji nov naslov:
„NASLOV IIa
DOGOVOR O VARNOSTNIH CARINSKIH UKREPIH
POGLAVJE I
Varnostni carinski ukrepi in spremljanje njihovega uporabljanja
Člen 12a
Ozemeljska uporaba
Določbe tega naslova se uporabljajo na carinskem območju Skupnosti na eni strani in na carinskem območju Kneževine Andore na drugi strani.
Člen 12b
Prevzem pravnega reda EU
1. Kneževina Andora sprejme varnostne carinske ukrepe, ki jih uporablja Unija. Izraz „varnostni carinski ukrepi“ pomeni določbe o deklaraciji blaga pred njegovim vstopom na carinsko območje ali izstopom z njega, o pooblaščenih gospodarskih subjektih in varnostnih carinskih kontrolah ter obvladovanju tveganja na področju varnosti, ki se uporabljajo v skladu z ustrezno in vedno veljavno carinsko zakonodajo Unije. Skupni odbor iz člena 17 sestavi podrobni seznam zadevnih določb.
2. Varnostni carinski ukrepi se uporabljajo tudi za kmetijske proizvode iz poglavij 1 do 24 harmoniziranega sistema, ne glede na njihovo izključitev iz carinske unije med Unijo in Kneževino Andoro, ustanovljene na podlagi člena 2.
Člen 12c
Splošna načela
1. Pogodbenici se zavežeta, da bosta uporabljali varnostne carinske ukrepe iz člena 12(b)(1) za prevoz blaga, ki prihaja iz tretjih držav ali je namenjeno v tretje države in tako na svojih zunanjih mejah zagotovili enakovredno raven varnosti.
2. Pogodbenici se odpovedujeta uporabi varnostnih carinskih ukrepov iz člena 12(b)(1) za prevoz blaga med njunima carinskima območjema.
3. Pogodbenici se pred sklenitvijo sporazumov s tretjimi državami na področju varnostnih carinskih ukrepov med seboj posvetujeta in tako zagotovita skladnost s tem dogovorom, zlasti če načrtovani sporazum vsebuje določbe, ki bi pomenile izjemo od varnostnih carinskih ukrepov, opredeljenih v tem naslovu.
Člen 12d
Kraj vložitve predhodne vstopne ali izstopne deklaracije blaga
1. Predhodna vstopna deklaracija blaga se vloži pri pristojnem organu tiste pogodbenice, na carinskem območju katere se vnese blago iz tretjih držav. Ta organ na podlagi podatkov, navedenih v tej deklaraciji, opravi analizo tveganja in carinske kontrole, ki so po njegovem mnenju potrebne za zagotovitev varnosti, tudi, če je blago namenjeno v drugo pogodbenico.
2. Predhodna izstopna deklaracija blaga se vloži pri pristojnem organu tiste pogodbenice, na carinskem območju katere se opravijo formalnosti v zvezi z izvozom ali po potrebi z izstopom blaga, ki je namenjeno v tretje države. Pristojni organ na podlagi podatkov, navedenih v deklaraciji, opravi analizo tveganja in carinske kontrole, ki so po njegovem mnenju potrebne za zagotovitev varnosti.
3. Kadar blago, namenjeno v tretjo državo, zapusti carinsko območje ene od pogodbenic in pri tem prečka carinsko območje druge pogodbenice, se predhodna izstopna deklaracija blaga predloži izključno ustreznemu pristojnemu organu te druge pogodbenice.
Člen 12e
Varnostne carinske kontrole in obvladovanje tveganja na področju varnosti
1. Za namene varnostnih carinskih kontrol vsaka pogodbenica opredeli svoj okvir za obvladovanje tveganja, merila tveganja in prednostna področja carinske kontrole na področju varnosti.
2. Pogodbenici priznavata enakovrednost svojih sistemov za obvladovanje tveganj na področju varnosti.
3. Namen sodelovanja med pogodbenicama je:
— |
izmenjati informacije za izboljšanje in okrepitev njune analize tveganj in učinkovitosti carinskih kontrol na področju varnosti, ter |
— |
v ustreznih rokih določiti skupni okvir za obvladovanje tveganj, skupna merila tveganj in skupna prednostna področja kontrole ter vzpostaviti elektronski sistem za izvajanje tega skupnega obvladovanja tveganj. |
4. Skupni odbor sprejme vse določbe, potrebne za uporabo tega člena.
Člen 12f
Spremljanje izvajanja varnostnih carinskih ukrepov
1. Skupni odbor opredeli podrobna pravila, na podlagi katerih nameravata pogodbenici zagotoviti spremljanje izvajanja tega naslova in preverjati upoštevanje varnostnih carinskih ukrepov.
2. Spremljanje je mogoče zagotoviti zlasti:
— |
z vrednotenjem v rednih časovnih presledkih izvajanja tega naslova, zlasti enakovrednosti varnostnih carinskih ukrepov, |
— |
s preučitvijo z namenom izboljšati uporabo ali spremeniti določbe tega poglavja, da bi tako zagotovili boljše izpolnjevanje njegovih ciljev, |
— |
z organizacijo tematskih sestankov strokovnjakov obeh pogodbenic in revizijami upravnih postopkov, vključno z obiski na kraju samem. |
3. Skupni odbor skrbi za to, da ukrepi, sprejeti na podlagi tega člena, upoštevajo pravice zadevnih gospodarskih subjektov.
Člen 12g
Izmenjava informacij o pooblaščenih gospodarskih subjektih
Evropska komisija in pristojni organ Kneževine Andore si redno izmenjujeta informacije o identiteti pooblaščenih gospodarskih subjektov na področju varnosti in pri tem navedeta naslednje:
(a) |
identifikacijsko številko gospodarskega subjekta (TIN – Trader Identification Number v formatu, ki se sklada z zakonodajo EORI – Economic Operator Registration and Identification); |
(b) |
ime in naslov pooblaščenega gospodarskega subjekta; |
(c) |
številko listine, s katero je bil podeljen status pooblaščenega gospodarskega subjekta; |
(d) |
trenutni status (v teku, začasno prekinjen, preklican); |
(e) |
obdobja sprememb statusa; |
(f) |
datum začetka veljavnosti potrdila; |
(g) |
organ, ki je izdal potrdilo. |
Člen 12h
Varstvo poslovnih skrivnosti in osebnih podatkov
Za informacije, ki si jih pogodbenici izmenjata v okviru ukrepov, sprejetih na podlagi tega naslova, je zagotovljeno varstvo poslovnih skrivnosti in osebnih podatkov, kot je to opredeljeno s področno zakonodajo, ki se uporablja na ozemlju pogodbenice prejemnice zadevnih informacij.
Zlasti se te informacije ne posredujejo drugim osebam razen pristojnim organom zadevne pogodbenice in ti organi jih lahko uporabijo le za namene, predvidene v tem sporazumu.
POGLAVJE II
Upravljanje dogovora
Člen 12i
Razvoj prava
1. Unija ob pripravah nove zakonodaje s področja varnostnih carinskih ukrepov neformalno zaprosi za mnenje strokovnjake Kneževine Andore.
2. Unija tem strokovnjakom zagotovi, da lahko kot opazovalci glede zadevnih točk sodelujejo na sestankih Odbora za carinski zakonik, ki Evropski komisiji pomaga pri izvajanju njenih pristojnosti izvrševanja na področjih iz naslova IIa. Smiselno se uporabljajo določbe členov 66 do 68 Sklepa št. 1/2003 skupnega odbora ES-Andora (2).
3. Ko Evropska komisija posreduje predlog akta Evropskemu parlamentu in/ali Svetu Evropske unije ali osnutek izvedbenih ukrepov državam članicam, predloži en izvod Kneževini Andori.
Na zahtevo ene od pogodbenic lahko pogodbenici predhodno izmenjata mnenja v skupnem odboru.
4. Pogodbenici se v skupnem odboru na zahtevo ene od njiju ponovno posvetujeta v fazi pred sprejetjem nove zakonodaje Unije v postopku stalnega obveščanja in posvetovanja.
5. Pogodbenici v fazi obveščanja in posvetovanja sodelujeta in si tako ob koncu postopka olajšata istočasno uporabo nove zakonodaje iz odstavka 1.
Člen 12j
Sporazumi s tretjimi državami
Pogodbenici soglašata, da sporazumi, ki jih skleneta s tretjo državo na področju naslova IIa tega sporazuma, ne morejo ustvariti obveznosti za drugo pogodbenico, razen če skupni odbor ne odloči drugače.
Člen 12k
Usklajevalni ukrepi
1. Pogodbenica lahko po posvetovanju v skupnem odboru sprejme ustrezne usklajevalne ukrepe, vključno z začasno prekinitvijo uporabe določb naslova IIa, če ugotovi, da druga pogodbenica ne upošteva zadevnih pogojev ali ni več zagotovljena enakovrednost varnostnih carinskih ukrepov pogodbenic.
Kadar bi zamuda lahko škodovala učinkovitosti varnostnih carinskih ukrepov, se lahko brez predhodnega posvetovanja sprejmejo začasni zaščitni ukrepi, če posvetovanja potekajo takoj po sprejetju navedenih ukrepov.
2. Če enakovrednost varnostnih carinskih ukrepov pogodbenic ni več zagotovljena, ker Kneževina Andora ni sprejela nove zakonodaje iz člena 12i, lahko Unija začasno prekine uporabo določb naslova IIa, razen če skupni odbor po preučitvi možnosti za ohranitev uporabe tega naslova ne odloči drugače.
3. Obseg in trajanje takšnih ukrepov bi morala zadostovati popravi položaja ter zagotovitvi pravičnega ravnovesja pravic in obveznosti iz tega naslova. Pogodbenica lahko od skupnega odbora zahteva posvetovanje o sorazmernosti teh ukrepov. Če skupni odbor ne uspe rešiti spora, lahko ustrezno odloči o predložitvi spora v postopek arbitraže v skladu s členom 18(2). V tem okviru ni mogoče reševati vprašanj razlage zadevnih določb prava Unije.
POGLAVJE III
Razne določbe dogovora o varnostnih carinskih ukrepih
Člen 12l
Revizija
Če želi pogodbenica dogovor revidirati, poda predlog drugi pogodbenici. Revidiran dogovor začne veljati po dokončanju ustreznih notranjih postopkov pogodbenic.
Člen 2
Ta protokol je sestavni del Sporazuma.
Člen 3
1. Pogodbenici ta protokol odobrita v skladu s svojimi notranjimi postopki. Veljati začne 1. januarja 2011, če sta se pogodbenici pred tem uradno obvestili, da so bili dokončani vsi potrebni postopki.
2. Če ta protokol ne začne veljati 1. januarja 2011, začne veljati prvi dan po dnevu uradnega obvestila o dokončanju potrebnih notranjih postopkov pogodbenic.
3. Pogodbenici do dokončanja postopkov iz odstavkov 1 in 2 začneta začasno uporabljati ta protokol od 1. januarja 2011 ali od naknadno dogovorjenega datuma.
Člen 4
Jeziki
Ta protokol je sestavljen v dveh izvodih v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem, švedskem in katalonskem jeziku, pri čemer je vsako od teh besedil enako verodostojno.
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sajungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
Per l'Unione europea
За Княжество Андора
Por el Principado de Andorra
Za Andorrské knížectví
For Fyrstendømmet Andorra
Für das Fürstentum Andorra
Andorra Vürstiriigi nimel
Για το Πριγκιπάτο της Ανδόρας
For the Principality of Andorra
Pour la Principauté d'Andorre
Per il Principato di Andorra
Andoras Firstistes vārdā –
Andoros Kunigaikštystės vardu
Az Andorrai Hercegség részéről
Għall-Prinċipat ta' Andorra
Voor het Vorstendom Andorra
W imieniu Księstwa Andory
Pelo Principado de Andorra
Pentru Principatul Andorra
Za Andorrské kniežatstvo
Za Kneževino Andoro
Andorran ruhtinaskunnan puolesta
För Furstendömet Andorra
Pel Principat d'Andorra
(1) Sklep Komisije 2010/625/EU z dne 19. oktobra 2010 v skladu z Direktivo Evropskega parlamenta in Sveta 95/46/ES o ustreznem varstvu osebnih podatkov v Andori (UL L 277, 21.10.2010, str. 27).