This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32022D1975
Council Decision (EU) 2022/1975 of 13 October 2022 on the position to be taken on behalf of the European Union within the Trade Committee established by the Free Trade Agreement between the European Union and its Member States, of the one part, and the Republic of Korea, of the other part as regards the amendment of Annexes 10-A and 10-B to the Agreement
Rozhodnutie Rady (EÚ) 2022/1975 z 13. októbra 2022 o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie zaujať vo Výbore pre obchod zriadenom Dohodou o voľnom obchode medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Kórejskou republikou na strane druhej, pokiaľ ide o zmenu príloh 10-A a 10-B k dohode
Rozhodnutie Rady (EÚ) 2022/1975 z 13. októbra 2022 o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie zaujať vo Výbore pre obchod zriadenom Dohodou o voľnom obchode medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Kórejskou republikou na strane druhej, pokiaľ ide o zmenu príloh 10-A a 10-B k dohode
ST/12335/2022/INIT
Ú. v. EÚ L 271, 19/10/2022, p. 3–16
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 19/10/2022
19.10.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 271/3 |
ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2022/1975
z 13. októbra 2022
o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie zaujať vo Výbore pre obchod zriadenom Dohodou o voľnom obchode medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Kórejskou republikou na strane druhej, pokiaľ ide o zmenu príloh 10-A a 10-B k dohode
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 207 ods. 4 prvý pododsek v spojení s jej článkom 218 ods. 9,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1) |
Dohodu o voľnom obchode medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Kórejskou republikou na strane druhej (1) (ďalej len „dohoda“) podpísanú 6. októbra 2010 uzavrela Únia rozhodnutím Rady (EÚ) 2015/2169 (2). Predbežne sa vykonáva od 1. júla 2011 a platnosť nadobudla 13. decembra 2015. |
(2) |
Článkom 15.1 dohody sa zriaďuje Výbor pre obchod zložený zo zástupcov Únie a Kórejskej republiky. |
(3) |
Podľa článku 15.3 ods. 1 písm. g) dohody sa pod záštitou Výboru pre obchod zriaďuje Pracovná skupina pre zemepisné označenia. |
(4) |
Zmluvné strany dosiahli 25. novembra 2021 v rámci 8. zasadnutia Pracovnej skupiny pre zemepisné označenia dohodu o rozšírení zoznamu zemepisných označení chránených v prílohách 10-A a 10-B k dohode. Zmena príloh 10-A a 10-B pozostáva okrem iného z aktualizácie odkazov na právne predpisy, odstránenia tých zemepisných označení, ktoré už nie sú v Únii chránené, úpravy určitých zemepisných označení, najmä ak sa zmenil názov, a z rozšírenia počtu zemepisných označení chránených prílohami k dohode pridaním 43 zemepisných označení Únie a 41 kórejských zemepisných označení. |
(5) |
Podľa článku 15.3 ods. 5 dohody môže prácu Pracovnej skupiny pre zemepisné označenia vykonávať Výbor pre obchod. |
(6) |
Podľa článku 12 ods. 2 rokovacieho poriadku Výboru pre obchod prijatého rozhodnutím Výboru pre obchod č. 1 (3) môže Výbor pre obchod v období medzi svojimi zasadnutiami prijímať rozhodnutia písomným postupom, ak s tým obe zmluvné strany súhlasia. |
(7) |
Výbor pre obchod má na jednom zo svojich nadchádzajúcich zasadnutí alebo písomným postupom prijať dohodu dosiahnutú 25. novembra 2021. |
(8) |
Je vhodné stanoviť pozíciu, ktorá sa má v mene Únie zaujať vo Výbore pre obchod, keďže rozhodnutie bude pre Úniu záväzné. |
(9) |
S cieľom zabezpečiť riadne vykonávanie ochrany zemepisných označení podľa dohody by mal Výbor pre obchod aktualizovať prílohy 10-A a 10-B k dohode. Pozícia Únie vo Výbore pre obchod by preto mala byť založená na pripojenom návrhu rozhodnutia, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Pozícia, ktorá sa má v mene Únie zaujať vo Výbore pre obchod zriadenom článkom 15.1 Dohody o voľnom obchode medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Kórejskou republikou na strane druhej, pokiaľ ide o zmenu príloh 10-A a 10-B k dohode, je založená na návrhu rozhodnutia Výboru pre obchod pripojenom k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Luxemburgu 13. októbra 2022
Za Radu
predseda
P. BLAŽEK
(1) Ú. v. EÚ L 127, 14.5.2011, s. 6.
(2) Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/2169 z 1. októbra 2015 o uzavretí Dohody o voľnom obchode medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Kórejskou republikou na strane druhej (Ú. v. EÚ L 307, 25.11.2015, s. 2).
(3) Rozhodnutie Výboru pre obchod EÚ – Kórea č. 1 z 23. decembra 2011 o prijatí rokovacieho poriadku Výboru pre obchod (Ú. v. EÚ L 58, 1.3.2013, s. 9).
NÁVRH
ROZHODNUTIE VÝBORU PRE OBCHOD EÚ – KÓREA Č. ...
z ...
o zmene príloh 10-A a 10-B k Dohode o voľnom obchode medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Kórejskou republikou na strane druhej
VÝBOR PRE OBCHOD,
so zreteľom na Dohodu o voľnom obchode medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Kórejskou republikou na strane druhej, a najmä na jej článok 10.24 ods. 1, článok 10.25 ods. 1 a 3, článok 15.1 ods. 4 písm. c) a článok 15.5 ods. 2,
keďže:
(1) |
Podľa článku 15.1 ods. 4 písm. c) Dohody o voľnom obchode medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Kórejskou republikou na strane druhej (1) (ďalej len „dohoda“) môže Výbor pre obchod zvážiť zmeny tejto dohody alebo zmeniť ustanovenia tejto dohody v prípadoch osobitne stanovených v tejto dohode. |
(2) |
V článku 15.5 ods. 2 dohody sa stanovuje, že rozhodnutie Výboru pre obchod o zmene príloh, dodatkov, protokolov a poznámok k dohode môžu prijať zmluvné strany, a to v závislosti od ich príslušných právnych požiadaviek a postupov. |
(3) |
Na základe článku 10.24 ods. 1 sa zmluvným stranám umožňuje, aby do príloh 10-A a 10-B doplnili zemepisné označenia, ktoré majú byť chránené, v súlade s postupom stanoveným v článku 10.25. |
(4) |
Podľa článku 10.25 ods. 1 dohody môže Pracovná skupina pre zemepisné označenia poskytovať odporúčania a prijímať rozhodnutia na základe konsenzu. |
(5) |
Podľa článku 10.25 ods. 3 dohody sa Pracovná skupina pre zemepisné označenia môže rozhodnúť upraviť prílohy 10-A a 10-B s cieľom doplniť jednotlivé zemepisné označenia EÚ alebo Kórey alebo odstrániť jednotlivé zemepisné označenia, ktoré už nie sú chránené zmluvnou stranou pôvodu alebo už nespĺňajú podmienky na to, aby sa mohli považovať za zemepisné označenie v druhej zmluvnej strane. Takisto môže rozhodnúť, že odkazy na právne predpisy v dohode by sa mali považovať za odkazy na uvedené právne predpisy v znení zmien a platné ku konkrétnemu dňu po nadobudnutí platnosti dohody. |
(6) |
Podľa článku 5 ods. 2 rozhodnutia Pracovnej skupiny pre zemepisné označenia EÚ – Kórea č. 1/2019 zo 17. septembra 2019 o prijatí jej rokovacieho poriadku (ďalej len „rokovací poriadok“) môže Pracovná skupina pre zemepisné označenia na základe konsenzu rozhodnúť, že odporučí doplnenie alebo vypustenie zemepisných označení na účely konečného rozhodnutia v rámci Výboru pre obchod v súlade s článkom 10.21 ods. 4, článkom 10.24 a článkom 10.25 dohody. |
(7) |
Podľa článku 5 ods. 3 rokovacieho poriadku, ktorý odkazuje na článok 15.3 ods. 5 a článok 15.5 ods. 2 dohody, môže Výbor pre obchod prevziať úlohu zadanú Pracovnej skupine pre zemepisné označenia a rozhodnúť o zmene príloh 10-A a 10-B a zmluvné strany môžu prijať rozhodnutie podľa svojich vlastných uplatniteľných právnych požiadaviek a postupov. |
(8) |
Pri uplatňovaní článku 10.25 ods. 3 písm. c) dohody zmluvné strany potvrdili nasledujúce skutočnosti týkajúce sa odkazov na právne predpisy v dohode:
|
(9) |
Zmluvné strany sa dohodli, že do príloh 10-A a 10-B doplnia 44 zemepisných označení EÚ a 41 zemepisných označení Kórey prostredníctvom tohto postupu:
|
(10) |
Zmluvné strany sa dohodli, že z príloh 10-A a 10-B odstránia tri zemepisné označenia EÚ a štyri zemepisné označenia Kórey prostredníctvom tohto postupu:
|
(11) |
Zmluvné strany sa dohodli, že nahradia štyri zemepisné označenia EÚ uvedené v prílohe 10-A k dohode, v ktorých sa názov zmenil, zodpovedajúcimi aktualizovanými zemepisnými označeniami, a to týmto postupom:
|
(12) |
Podľa článku 12 ods. 2 prílohy k rozhodnutiu Výboru pre obchod EÚ – Kórea č. 1 (18) môže Výbor pre obchod v období medzi svojimi zasadnutiami prijať rozhodnutia písomným postupom, ak s tým obe zmluvné strany súhlasia. Písomný postup pozostáva z výmeny poznámok medzi predsedami Výboru pre obchod, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Odkazy na právne predpisy EÚ a Kórey v kapitole 10 oddiele B pododdiele C „Zemepisné označenia“ (51), (53) – (55) v znení dohody uverejnenom v EÚ alebo tie isté poznámky pod čiarou označené ako (2), (4) – 6 v znení dohody uverejnenom v Kórei (19) sa považujú za odkazy na uvedené právne predpisy zmenené alebo nahradené v súlade s prílohou I k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Prílohy 10-A a 10-B k dohode sa menia takto:
1. |
doplnenie zemepisných označení uvedených v prílohe II k tomuto rozhodnutiu do zodpovedajúceho zoznamu zemepisných označení príslušného členského štátu v časti A prílohy 10-A k dohode; |
2. |
doplnenie zemepisných označení uvedených v prílohe III k tomuto rozhodnutiu do zodpovedajúceho zoznamu zemepisných označení Kórey v časti B prílohy 10-A k dohode; |
3. |
doplnenie zemepisných označení uvedených v prílohe IV k tomuto rozhodnutiu do zodpovedajúceho zoznamu zemepisných označení príslušného členského štátu v oddieloch 1 a 2 časti A prílohy 10-B k dohode; |
4. |
doplnenie zemepisných označení uvedených v prílohe V k tomuto rozhodnutiu do zodpovedajúceho zoznamu zemepisných označení Kórey v časti B prílohy 10-B k dohode; |
5. |
odstránenie zemepisných označení „Pacharán“ (Španielsko), „Polska Wiśniówka/Polish Cherry“ (Poľsko) a „Scotch Whisky“ (Spojené kráľovstvo) zo zoznamu zemepisných označení v oddiele 2 časti A prílohy 10-B k dohode; |
6. |
odstránenie zemepisných označení „Seosan Garlic (서산마늘)“ (cesnak), „Muan White Lotus Tea(무안백련차)“ (čaj z bieleho lotosu), „Cheongyang Powdered Hot Pepper (청양고춧가루)“ (prášok z červenej papriky) a „Yeoju Sweet Potato (여주고구마)“ (sladký zemiak) zo zoznamu zemepisných označení Kórey v časti B prílohy 10-A k dohode a |
7. |
nahradenie zemepisných označení, ktorých názov sa zmenil, v zozname zemepisných označení príslušného členského štátu v časti A prílohy 10-A k dohode zodpovedajúcimi názvami zemepisných označení uvedenými v prílohe VI k tomuto rozhodnutiu. |
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť prvým dňom mesiaca nasledujúceho po dátume, keď si zmluvné strany prostredníctvom diplomatických kanálov vymenia písomné potvrdenia, že splnili svoje príslušné uplatniteľné právne požiadavky a ukončili postupy potrebné na to, aby rozhodnutie nadobudlo účinnosť.
V ...
Za Výbor pre obchod
(1) Ú. v. EÚ L 127, 14.5.2011, s. 6.
(2) Ú. v. EÚ L 39, 13.2.2008, s. 16.
(3) Ú. v. EÚ L 130, 17.5.2019, s. 1.
(4) Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.
(5) Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.
(6) Ú. v. ES L 149, 14.6.1991, s. 1.
(7) Ú. v. EÚ L 84, 20.3.2014, s. 14.
(8) Ú. v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1.
(9) Ú. v. EÚ L 154, 17.6.2009, s. 1.
(10) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(11) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.
(12) 대한민국정부 관보 제20151호 (Úradný vestník 20151), 21.12.2021, s.47.
(13) 대한민국정부 관보 제19907호 (Úradný vestník 19907), 29.12.2020, s. 110.
(14) 대한민국정부 관보 제20151호 (Úradný vestník 20151), 21.12.2021, s. 39.
(15) 대한민국정부 관보 제20163호 별권1 (Úradný vestník 20163, samostatný zväzok 1), 6.1.2021, s. 4.
(16) Ú. v. EÚ L 114, 30.4.2019, s. 7.
(17) Označenie „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence“ sa zmenilo na „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence“ (prepis: 윌 에썽씨엘 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 / 에썽스 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 (오뜨 프로방스 라벙드 에센스 오일) – označenie „Prosciutto di S. Daniele“ sa zmenilo na „Prosciutto di San Daniele“ (prepis ostáva rovnaký) – označenie „Jamon de Teruel“ sa zmenilo na „Jamón de Teruel/Paleta de Teruel“ (prepis: 하몬 데 떼루엘 / 빨레따 데 떼루엘) – označenie „Jamón de Huelva“ sa zmenilo na „Jabugo“ (prepis: 하부고).
(18) Rozhodnutie Výboru pre obchod EÚ – Kórea č. 1 z 23. decembra 2011 o prijatí rokovacieho poriadku Výboru pre obchod (Ú. v. EÚ L 58, 1.3.2013, s. 9).
(19) 대한민국 관보 제17538호(그2) (Úradný vestník 17538, samostatný zväzok 2), 28.6.2011, s. 800.
PRÍLOHA I
Odkazy na právne predpisy EÚ a Kórey v kapitole 10 oddiele B pododdiele C „Zemepisné označenia“ (51), (53) – (55) v znení dohody uverejnenom v EÚ alebo tie isté poznámky pod čiarou označené ako (2), (4) – 6 v znení dohody uverejnenom v Kórei sa považujú za odkazy na uvedené právne predpisy zmenené alebo nahradené takto:
1. |
Odkazy na právne predpisy EÚ:
|
2. |
Odkazy na právne predpisy Kórey:
|
PRÍLOHA II
Kód krajiny |
Názov, na ktorý sa má ochrana vzťahovať |
Výrobok |
Prepis do kórejskej abecedy |
AT |
Steirisches Kürbiskernöl |
Olej z tekvicových semien |
슈타이리쉐스 퀴르비스케른욀 |
CY |
Λουκούμι Γεροσκήπου / Loukoumi Geroskipou |
Cukrovinky |
루꾸미 게로스끼뿌 |
DE |
Hopfen aus der Hallertau |
Chmeľ |
할러타우 홉펜 |
DE |
Lübecker Marzipan |
Cukrovinky |
뤼베커 마르지판 |
DE |
Nürnberger Lebkuchen |
Cukrovinky |
뉘른베르거 렙쿠헨 |
DE |
Schwarzwälder Schinken |
Šunka |
슈바르츠벨더 쉰켄 |
DK |
Danablu |
Syr |
다나블루 |
ES |
Aceite de Terra Alta/Oli de Terra Alta |
Olivový olej |
아쎄이떼 데 떼라 알따; 올리 데 떼라 알따 |
ES |
Aceite Monterrubio |
Olivový olej |
아쎄이떼 몬떼루비오 |
ES |
Estepa |
Olivový olej |
에스떼빠 |
ES |
Les Garrigues |
Olivový olej |
레스 가리게스 |
ES |
Sierra de Cazorla |
Olivový olej |
씨에라 데 까쏘를라 |
ES |
Siurana |
Olivový olej |
씨우라나 |
EL |
Καλαμάτα / Kalamata (1) |
Olivový olej |
칼라마타 |
EL |
Σητεία Λασιθίου Κρήτης / Sitia Lasithiou Kritis |
Olivový olej |
시티아 라시티우 크리티스 |
EL |
Λακωνία / Lakonia |
Olivový olej |
라코니아 |
EL |
Γραβιέρα Κρήτης / Graviera Kritis |
Syr |
그라비에라 크리티스 |
EL |
Κασέρι / Kasseri |
Syr |
카세리 |
IT |
Aceto Balsamico di Modena |
Ocot |
아체토 발사미코 디 모데나 |
IT |
Bresaola della Valtellina |
Šunka |
브레사올라 델라 발텔리나 |
IT |
Kiwi Latina |
Kiwi |
키위 라티나 |
IT |
Mela Alto Adige / Südtiroler Apfel |
Jablko |
멜라 알토 아디제; 수드티롤레르 아펠 |
IT |
Toscano |
Olivový olej |
토스카노 |
IT |
Pecorino Toscano |
Syr |
페코리노 토스카노 |
IT |
Salamini italiani alla cacciatora |
Saláma |
살라미니 이탈리아니 알라 카차토라 |
NL |
Edam Holland |
Syr |
에담 홀란드 |
NL |
Gouda Holland |
Syr |
고다 홀란드 |
(1) Ochrana zemepisného označenia „Kalamata“ nebráni používaniu názvu rastlinnej odrody, pokiaľ ide o olivy na území Kórey. Touto formuláciou sa nemení ani neznižuje ochrana, ktorú už dohoda poskytuje chránenému zemepisnému označeniu „Elia Kalamatas“.
PRÍLOHA III
Názov, na ktorý sa má ochrana vzťahovať |
Výrobok |
Prepis do latinskej abecedy |
천안배 (Cheonan Bae (hruška)) |
Hruška |
Cheonan Bae |
나주배 (Naju Bae (hruška)) |
Hruška |
Naju Bae |
안성배 (Anseong Bae (hruška)) |
Hruška |
Anseong Bae |
고려흑삼제품 (výrobok z kórejského čierneho ženšenu) |
Výrobky z čierneho ženšenu |
Goryeo Heuksamjepum |
예산사과 (Yesan (jablko)) |
Jablko |
Yesan Sagwa |
안성쌀 (Anseong Ssal (ryža)) |
Ryža |
Anseong Ssal |
영월고춧가루 (prášok z červenej papriky Yeongwol) |
Mletá červená paprika |
Yeongwol Gochutgaru |
고려흑삼 (Kórejský čierny ženšen) |
Čierny ženšen |
Goryeo Heuksam |
보성웅치올벼쌀 (Boseong Ungchi Olbyeossal) |
Ryža |
Boseong Ungchi Olbyeossal |
김포쌀 (Gimpo Ssal (ryža)) |
Ryža |
Gimpo Ssal |
진도검정쌀 (Jindo čierna ryža) |
Ryža |
Jindo Geomjeong Ssal |
군산쌀 (Gunsan Ssal (ryža)) |
Ryža |
Gunsan Ssal |
영월고추 (Yeongwol červená paprika) |
Červená paprika |
Yeongwol Gochu |
영천포도 (Yeongcheon hrozno) |
Hrozno |
Yeongcheon Podo |
무주사과 (Muju jablko) |
Jablko |
Muju Sagwa |
삼척마늘 (Samcheok cesnak) |
Cesnak |
Samcheok Maneul |
김천자두 (Gimcheon Jadu (slivka)) |
Slivka |
Gimcheon Jadu |
영동포도 (Yeongdong hrozno) |
Hrozno |
Yeongdong Podo |
문경오미자 (Mungyeong Omija) |
Omija |
Mungyeong Omija |
청도반시 (Cheongdo kaki bez semien) |
Kaki |
Cheongdo Bansi |
평창산양삼 (PyeongChang voľne rastúci ženšen) |
Voľne rastúci ženšen |
PyeongChang Sanyangsam |
보은대추 (Boeun Jujube) |
Jujube |
Boeun Daechu |
충주밤 (Chungju Bam (gaštan)) |
Gaštan jedlý |
Chungju Bam |
가평잣 (Gapyeong kórejské píniové orechy) |
Píniové orechy |
Gapyeong Jat |
정선곤드레 (Jeongseon Gondre) |
Gondre (kórejský bodliak) |
Jeongseon Gondre |
영동곶감 (Yeongdong sušené kaki) |
Kaki |
Yeongdong Gotgam |
부여표고 (Buyeo Pyogo (húževnatec jedlý)) |
Húževnatec jedlý |
Buyeo Pyogo |
완도미역 (Wando morské riasy) |
Morské riasy |
Wando Miyeok |
완도다시마 (Wando hnedé morské riasy) |
Hnedé morské riasy |
Wando Dasima |
기장미역 (Gijang morské riasy) |
Morské riasy |
Gijang Miyeok |
기장다시마 (Gijang hnedé morské riasy) |
Hnedé morské riasy |
Gijang Dasima |
완도김 (Wando riasy) |
Riasy |
Wando Gim |
장흥김 (Jangheung riasy) |
Riasy |
Jangheung Gim |
여수굴 (Yeosu Gul (Yeosu (ustrice)) |
Ustrice |
Yeosu Gul |
고흥미역 (Goheung sušené morské riasy) |
Morské riasy |
Goheung Miyeok |
고흥다시마 (Goheung sušené hnedé morské riasy) |
Hnedé morské riasy |
Goheung Dasima |
신안김 (Sinan Gim (riasy)) |
Riasy |
Sinan Gim |
해남김 (Haenam Gim (riasy)) |
Riasy |
Haenam Gim |
고흥김 (Goheung riasy) |
Riasy |
Goheung Gim |
고흥굴 (Goheung Gul (ustrice)) |
Ustrice |
Goheung Gul |
PRÍLOHA IV
ODDIEL 1
VÍNA S PÔVODOM V EURÓPSKEJ ÚNII
Kód krajiny |
Označenie (názov) |
Prepis do kórejskej abecedy |
CY |
Κουμανδαρία (prepis do latinskej abecedy: Commandaria) |
꼬만다리아 |
DE |
Franken |
프랑켄 |
ES |
Utiel-Requena |
우띠엘 레께나 |
FR |
Pays d'Oc |
패이 독 / 뻬이 독 |
FR |
Romanée-Conti |
로마네 콘티 / 로마네 꽁띠 |
FR |
Pauillac |
포이약 / 뽀이약 |
FR |
Saint-Estèphe |
세인트 에스테브 / 쎙 에스테프 |
IT |
Prosecco |
프로세코 |
RO |
Cotnari |
코트나리 |
SI |
Vipavska dolina |
비파브스카 돌리나 |
SK |
Vinohradnícka oblasť Tokaj |
비노흐라드니스카 오블라스트 토카이 |
ODDIEL 2
DESTILÁTY S PÔVODOM V EURÓPSKEJ ÚNII
Kód krajiny |
Označenie (názov) |
Prepis do kórejskej abecedy |
CY |
Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania |
지바니아 |
ES |
Brandy del Penedés |
브란디 델 뻬네데스 |
EL |
Τσίπουρο/Tsipouro |
치푸로 |
IE |
Irish Cream |
아이리쉬 크림 |
LT |
Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka |
오리지널 리투아니아 보드카 |
BE+NL+FR+DE |
Genièvre/Jenever/Genever |
예네이버/제니버 |
PRÍLOHA V
Názov, na ktorý sa má ochrana vzťahovať |
Prepis do latinskej abecedy |
무주머루와인 (víno Muju z viniča divého) |
Víno Muju Meoru |
PRÍLOHA VI
FRANCÚZSKO
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence (1) |
levanduľový esenciálny olej |
윌 에썽씨엘 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 / 에썽스 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 (오뜨 프로방스 라벙드 에센스 오일) |
TALIANSKO
Prosciutto di San Daniele (2) |
Šunka |
프로슈토 디 산 다니엘레(생햄) |
ŠPANIELSKO
Jamón de Teruel/Paleta de Teruel (3) |
Šunka |
하몬 데 떼루엘 / 빨레따 데 떼루엘 |
Jabugo (4) |
Šunka |
하부고 |
(1) Označenie „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence“ sa zmenilo na „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence“.
(2) Označenie „Prosciutto di S. Daniele“ sa zmenilo na „Prosciutto di San Daniele“.
(3) Označenie „Jamon de Teruel“ sa zmenilo na „Jamón de Teruel/Paleta de Teruel“.
(4) Označenie „Jamón de Huelva“ sa zmenilo na „Jabugo“.