Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32008R0040

    Nariadenie Rady (ES) č. 40/2008 zo 16. januára 2008 , ktorým sa na rok 2008 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité populácie rýb a zoskupenia populácií rýb uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie výlovu

    Ú. v. EÚ L 19, 23/01/2008, p. 1–203 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 13/12/2008

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2008/40/oj

    23.1.2008   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 19/1


    NARIADENIE RADY (ES) č. 40/2008

    zo 16. januára 2008,

    ktorým sa na rok 2008 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité populácie rýb a zoskupenia populácií rýb uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie výlovu

    RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

    so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2371/2002 z 20. decembra 2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu (1), a najmä na jeho článok 20,

    so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 847/96 zo 6. mája 1996, ktorým sa zavádzajú dodatočné podmienky pre riadenie celkových prípustných úlovkov (TAC) a kvót presahujúce rok (2), a najmä na jeho článok 2,

    so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 423/2004 z 26. februára 2004, ktorým sa ustanovujú opatrenia na regeneráciu zásob tresky (3), a najmä na jeho články 6 a 8,

    so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 811/2004 z 21. apríla 2004, ktorým sa zavádzajú opatrenia na obnovu zásob severnej šťuky morskej (4), a najmä na jeho článok 5,

    so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2166/2005 z 20. decembra 2005, ktorým sa stanovujú opatrenia na obnovu zásob merlúzy južnej a homára nórskeho v Kantábrijskom mori a na západe Pyrenejského polostrova (5), a najmä na jeho články 4 a 8,

    so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 388/2006 z 23. februára 2006, ktorým sa ustanovuje viacročný plán trvalo udržateľného využívania zásob soley v Biskajskom zálive (6), a najmä na jeho článok 4,

    so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 509/2007 zo 7. mája 2007, ktorým sa ustanovuje viacročný plán trvalo udržateľného využívania zásoby soley v západnej časti Lamanšského prielivu (7), a najmä na jeho články 3 a 5,

    so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 676/2007 z 11. júna 2007, ktorým sa ustanovuje viacročný plán pre rybolov využívajúci zásoby platesy a soley v Severnom mori (8), a najmä na jeho články 6 a 9,

    so zreteľom na návrh Komisie,

    keďže:

    (1)

    V článku 4 nariadenia (ES) č. 2371/2002 sa vyžaduje, aby Rada prijala opatrenia potrebné na zabezpečenie prístupu k vodám a zdrojom, ako aj udržateľné vykonávanie činností rybolovu, pri zohľadnení dostupných vedeckých odporúčaní, a najmä správy, ktorú vypracoval Vedecký, technický a hospodársky výbor pre rybné hospodárstvo (STECF).

    (2)

    Podľa článku 20 nariadenia (ES) č. 2371/2002 bolo uložené Rade stanoviť celkový povolený výlov (TAC) podľa oblastí rybolovu alebo skupiny oblastí rybolovu. Je potrebné prideľovať členským štátom a tretím krajinám rybolovné možnosti v súlade s kritériami ustanovenými v článku 20 predmetného nariadenia.

    (3)

    V záujme zabezpečenia efektívneho riadenia TAC a kvót je potrebné ustanoviť osobitné podmienky, za akých sa majú vykonávať činnosti rybolovu.

    (4)

    Tieto zásady a určité postupy riadenia rybolovu sa musia stanoviť na úrovni Spoločenstva tak, aby členské štáty dokázali zabezpečiť riadenie lodí plaviacich sa pod ich vlajkou.

    (5)

    V článku 3 nariadenia (ES) č. 2371/2002 sa ustanovujú definície, ktoré sú dôležité na prideľovanie rybolovných možností.

    (6)

    Rybolovné možnosti sa musia využívať v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva v danej veci, najmä v súlade s nariadením Komisie (EHS) č. 2807/83 z 22. septembra 1983, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá pre zaznamenávanie údajov o úlovkoch rýb členských štátov (9), nariadením Rady (EHS) č. 2930/86 z 22. septembra 1986, ktoré definuje charakteristické vlastnosti rybárskych plavidiel (10), nariadením Komisie (EHS) č. 1381/87 z 20. mája 1987, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá pre označovanie a dokumentáciu rybárskych plavidiel (11), nariadením Rady (EHS) č. 3880/91 zo 17. decembra 1991 o predkladaní štatistických údajov o jednotlivých výlovoch členských štátov vykonávajúcich rybolov v severovýchodnom Atlantiku (12), nariadením Rady (EHS) č. 2847/93 z 12. októbra 1993, ktorým sa zriaďuje kontrolný systém spoločnej politiky rybolovu (13), nariadením Rady (ES) č. 1627/94 z 27. júna 1994 ktorým sa ustanovujú všeobecné ustanovenia týkajúce sa zvláštnych rybárskych povolení (14), nariadením Rady (ES) č. 850/98 z 30. marca 1998 o zachovaní zdrojov rybolovu prostredníctvom technických opatrení na ochranu mláďat morských organizmov (15), nariadením Rady (ES) č. 1434/98 z 29. júna 1998 určujúce podmienky, za ktorých sa môžu slede vykladať na breh na priemyselné účely okrem priamej ľudskej spotreby (16), nariadením Rady (ES) č. 2347/2002 zo 16. decembra 2002, ktorým sa zriaďujú požiadavky špecifického prístupu a pridružených podmienok, ktoré sa vzťahujú na rybolov hlbokomorských zásob rýb (17), nariadením Rady (ES) č. 1954/2003 zo 4. novembra 2003 o riadení rybárskeho úsilia týkajúceho sa určitých rybolovných oblastí a zdrojov Spoločenstva (18), nariadením Komisie (ES) č. 2244/2003 z 18. decembra 2003, ktorým sa ustanovujú podrobné ustanovenia týkajúce sa systémov monitorovania plavidiel umiestnených na družici (19), nariadením (ES) č. 423/2004, nariadením Rady (ES) č. 601/2004 z 22. marca 2004, ktorým sa ustanovujú určité kontrolné opatrenia pri rybárskych činnostiach v oblasti, na ktorú sa vzťahuje Dohovor o ochrane živých antarktických morských zdrojov (20), nariadením (ES) č. 811/2004, nariadením Rady (ES) č. 2115/2005 z 20. decembra 2005, ktorým sa ustanovuje plán obnovy grónskeho halibuta v rámci Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku (21), nariadením (ES) č. 2166/2005, nariadením (ES) č. 388/2006, nariadením Rady (ES) č. 2015/2006 z 19. decembra 2006, ktorým sa na roky 2007 a 2008 stanovujú rybolovné možnosti pre rybárske plavidlá Spoločenstva, pokiaľ ide o niektoré zásoby hlbokomorských rýb (22), nariadením Rady (ES) č. 1967/2006 z 21. decembra 2006 o riadiacich opatreniach pre trvalo udržateľné využívanie zdrojov rybného hospodárstva v Stredozemnom mori (23), nariadením (ES) č. 509/2007, nariadením Rady (ES) č. 520/2007 zo 7. mája 2007, ktorým sa ustanovujú technické opatrenia na ochranu určitých zásob druhov migrujúcich na veľké vzdialenosti (24), nariadením (ES) č. 676/2007, a nariadením Rady (ES) č. 1386/2007 z 22. októbra 2007, ktorým sa ustanovujú ochranné a vynucovacie opatrenia uplatniteľné v regulačnej oblasti Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku (25).

    (7)

    Malo by sa objasniť, že ak sa morské organizmy ulovené počas rybolovných operácií vykonávaných výhradne na účely vedeckého výskumu predávajú, mali by sa vzťahovať ustanovenia tohto nariadenia aj na tieto rybolovné operácie. Na základe odporúčania Medzinárodnej rady pre využívanie morí (ICES) je potrebné zachovať uplatňovanie systému riadenia obmedzení výlovu sardel v zóne ICES VIII. Komisia by mala stanoviť obmedzenia výlovu pre populácie sardely v zóne ICES VIII na základe vedeckých informácií zhromaždených počas prvej polovice roku 2008 a na základe konzultácií uskutočnených v súlade s viacročným plánom pre sardelu.

    (8)

    Na základe odporúčania ICES je potrebné udržiavať a revidovať systém riadenia výlovu piesočnicovitých v zónach ICES IIIa a IV a vo vodách ES zóny ICES IIa.

    (9)

    Ako prechodné opatrenie je potrebné, vzhľadom na najnovšie vedecké stanoviská zo strany ICES, naďalej znižovať rybolovné úsilie v prípade určitých hlbokomorských druhov.

    (10)

    Na základe článku 20 nariadenia (ES) č. 2371/2002 bolo uložené Rade rozhodnúť o podmienkach súvisiacich s obmedzeniami výlovu a/alebo obmedzeniami rybolovného úsilia. Vo vedeckom stanovisku sa uvádza, že úlovky nad rámec odsúhlasených TAC majú za následok, že je dotknutá udržateľnosť rybolovných operácií. Z tohto dôvodu je vhodné zaviesť súvisiace podmienky, ktoré budú mať za následok zlepšené vykonávanie odsúhlasených rybolovných možností.

    (11)

    Organizácia pre rybolov v severozápadnom Atlantiku (NAFO) prijala na svojom výročnom zasadnutí v roku 2007 mnoho technických a kontrolných opatrení. Tieto opatrenia je potrebné vykonať.

    (12)

    Na svojom XXVI. výročnom zasadnutí Dohovoru o zachovaní antarktických morských živých zdrojov (CCAMLR) v roku 2007 prijali členovia príslušné obmedzenia výlovu populácií, ktoré môže loviť ktorýkoľvek člen CCAMLR. Členovia CCAMLR takisto schválili účasť lodí Spoločenstva na prieskumných rybolovoch druhu Dissostichus v podoblastiach FAO 88.1 a 88.2, ako aj divíziách 58.4.1, 58.4.2, 58.4.3a) a 58.4.3b), a podrobili príslušné rybolovné operácie obmedzeniam výlovu a vedľajších úlovkov, ako aj určitým špecifickým technickým opatreniam. Aj tieto obmedzenia a technické opatrenia by sa mali uplatňovať.

    (13)

    S cieľom splniť medzinárodné záväzky, ktoré na seba prevzalo Spoločenstvo ako zmluvná strana Dohovoru o zachovaní antarktických morských živých zdrojov (CCAMLR), vrátane záväzku uplatňovať opatrenia, ktoré prijala komisia CCAMLR, by sa mal uplatňovať celkový povolený výlov (TAC), ktorý prijala Komisia na sezónu 2007 – 2008, ako aj zodpovedajúce hraničné dátumy sezóny.

    (14)

    Podľa článku 2 nariadenia (ES) č. 847/96, treba stanoviť populácie, na ktoré sa vzťahujú rôzne opatrenia, ktoré sú v ňom ustanovené.

    (15)

    V súlade s postupom ustanoveným v dohodách alebo protokoloch o vzťahoch pri rybolove Spoločenstvo konzultovalo o rybolovných právach s Nórskom (26), Faerskými ostrovmi (27) a Grónskom (28).

    (16)

    Spoločenstvo je zmluvnou stranou viacerých regionálnych organizácií rybného hospodárstva. Tieto organizácie rybného hospodárstva odporúčali stanovenie obmedzení výlovu a/alebo úsilia a ďalšie pravidlá ochrany určitých druhov. Je preto potrebné, aby Spoločenstvo uplatnilo tieto odporúčania.

    (17)

    Diskusie o alternatívnom systéme riadenia rybolovného úsilia založenom na maximálnej úrovni kilowattov za deň v roku 2008, ktoré sa uskutočnili v roku 2007 odhalili, že bude nevyhnutné mať dlhší časový rámec na prispôsobenie vnútroštátnych procedúr takýmto požiadavkám na riadenie rybolovného úsilia. Súčasný systém riadenia rybolovného úsilia, založený na dňoch strávených na mori, sa má ponechať v roku 2008 v platnosti s cieľom pokračovať v diskusiách o založení riadenia rybolovného úsilia na kilowattoch za deň v roku 2008 a so zavedením takéhoto systému v roku 2009.

    (18)

    Na účely úpravy obmedzení rybolovného úsilia v prípade tresky stanovených v nariadení (ES) č. 423/2004 sa zachovajú alternatívne opatrenia s cieľom riadiť rybolovné úsilie konzistentne s TAC, ako sa ustanovuje v článku 8 ods. 3 uvedeného nariadenia.

    (19)

    Mali by sa zachovať určité dočasné ustanovenia, ktoré sa týkajú údajov VMS (systému monitorovania plavidiel), s cieľom zabezpečiť väčšiu účinnosť a efektívnosť pri monitorovaní, kontrole a dozore nad riadením rybolovného úsilia.

    (20)

    Na účely úpravy obmedzení rybolovného úsilia v prípade soley stanovených v nariadení (ES) č. 509/2007 by sa mali stanoviť alternatívne opatrenia s cieľom riadiť rybolovné úsilie konzistentne s TAC, ako sa ustanovuje v článku 5 ods. 2 uvedeného nariadenia.

    (21)

    Na účely úpravy obmedzení rybolovného úsilia v prípade platesy a soley stanovených v nariadení (ES) č. 676/2007 by sa mali stanoviť alternatívne opatrenia s cieľom riadiť rybolovné úsilie konzistentne s TAC, ako sa ustanovuje v článku 9 ods. 2 uvedeného nariadenia.

    (22)

    Pokiaľ ide o populácie tresky v Severnom mori, v Skagerraku a v západnej časti Lamanšského prielivu, v Írskom mori a na západe Škótska a populácie mieňa a homára štíhleho v zónach ICES VIIIc a IXa, v rámci programu riadenia treba upraviť úrovne rybolovného úsilia.

    (23)

    S cieľom prispieť k ochrane populácií rýb je potrebné, aby sa v roku 2008 zaviedli určité doplňujúce opatrenia týkajúce sa kontroly a technických podmienok rybolovu.

    (24)

    S cieľom zaistiť ochranu neresiacich sa zoskupení molvy modrej v zónach ICES VI a VII sú podľa vedeckého odporúčania ICES popri obmedzení výlovu potrebné aj ochranné opatrenia.

    (25)

    Vedecké skúmanie dokázalo, že postupy rybolovu pri love žiabrovkami a zakliesňovacími sieťami v zónach ICES VIa, VIb, VIIb, VIIc, VIIj, VIIk, VIII, IX, X a XII predstavujú závažnú hrozbu pre hlbokomorské druhy. Až do prijatia trvalejších opatrení by sa však mali zaviesť dočasné opatrenia, ktoré umožnia vykonávanie tohto rybolovu za určitých podmienok.

    (26)

    V súlade s dohodnutým záznamom záverov medzi Európskym spoločenstvom a Nórskom z 26. novembra 2007 by sa technické opatrenia na zvýšenie selektivity vlečeného rybárskeho výstroja na účely zníženia odhadzovania tresky merlang v Severnom mori mohli preskúšať v prvej polovici roku 2008.

    (27)

    S cieľom zabezpečiť udržateľné využívanie populácií merlúzy európskej a homára štíhleho a znížiť odhadzovanie by sa malo umožniť v zónach ICES VIIIa, VIIIb a VIIId využívanie najnovšieho vývoja v oblasti selektívneho výstroja.

    (28)

    Používanie kategórií výstroja, ktoré nechytajú homára štíhleho, by sa malo umožniť v určitých oblastiach určených na ochranu tohto druhu, kde je zakázaný rybolov.

    (29)

    So zreteľom na odporúčanie STECF niektoré uzatvorenia oblastí neresenia sleďa atlantického nie sú nevyhnutné na trvalo udržateľné využívanie tohto druhu v zóne ICES VIa.

    (30)

    Je potrebné zachovať kontrolu vykládky a prekládky mrazených rýb rybárskymi plavidlami tretích krajín v prístavoch Spoločenstva podľa odporúčaní Komisie pre rybolov v severovýchodnom Atlantiku (NEAFC). V novembri 2007 odporučila NEAFC vymeniť určitý počet lodí na zozname lodí, u ktorých sa potvrdilo, že sa angažovali v nezákonnom, nenahlásenom a neregulovanom rybolove. Musí sa zabezpečiť vykonávanie týchto odporúčaní v právnom poriadku Spoločenstva.

    (31)

    S cieľom prispieť k ochrane chobotníc a najmä chrániť ich mláďatá je potrebné stanoviť v roku 2008 minimálnu veľkosť chobotníc z morských vôd, na ktoré sa vzťahuje zvrchovanosť alebo súdna právomoc tretích krajín a nachádzajú sa v regióne Výboru pre rybolov v stredovýchodnom Atlantiku (CECAF), až do prijatia nariadenia, ktorým sa zmení a doplní nariadenie (ES) č. 850/98.

    (32)

    Z hľadiska odporúčania STECF by mal byť v zónach ICES IVc a IVb juh za určitých okolností v roku 2008 povolený rybolov vlečnými sieťami s použitím elektrického pulzného prúdu.

    (33)

    Medziamerická komisia pre tropické tuniaky (IATTC) neprijala obmedzenia výlovu tuniaka žltoplutvého, tuniaka okatého a tuniaka pruhovaného na svojom zasadnutí v roku 2007 a hoci Spoločenstvo nie je členom IATTC, je nevyhnutné prijať opatrenia na zabezpečenie udržateľného riadenia tohto zdroja pod súdnou právomocou tejto organizácie.

    (34)

    Komisia pre rybné hospodárstvo v západnej a strednej časti Tichého oceánu (WCPFC) prijala na svojom treťom výročnom zasadnutí obmedzenia výlovu tuniaka žltoplutvého, tuniaka okatého, tuniaka pruhovaného, mečiara veľkého a juhotichomorského tuniaka dlhoplutvého, ako aj technické opatrenia v súvislosti s nakladaním s vedľajším úlovkom. Spoločenstvo je členom WCPFC od januára 2005. Je preto potrebné zahrnúť tieto opatrenia do práva Spoločenstva s cieľom zabezpečiť udržateľné riadenie zdrojov, ktoré patria do súdnej právomoci tejto organizácie.

    (35)

    Na svojich výročných zasadnutiach v rokoch 2006 a 2007 prijala Všeobecná komisia pre rybné hospodárstvo v Stredozemnom mori (GFCM) niekoľko odporúčaní na technické opatrenia pre rybolov v Stredozemnom mori. S cieľom prispieť k ochrane populácií rýb je potrebné vykonávať tieto opatrenia v roku 2008, až do prijatia nariadenia, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1967/2006.

    (36)

    Na svojom výročnom zasadnutí v roku 2007 Organizácia pre rybné hospodárstvo v juhovýchodnom Atlantiku (SEAFO) prijala obmedzenia výlovu v oblasti, na ktorú sa vzťahuje dohovor SEAFO, a zaviedla podmienky týkajúce sa pokračovania rybolovu v oblastiach momentálne uzatvorených pre rybolov a podrobné požiadavky ohľadom kontroly prístavným štátom. Tieto opatrenia je potrebné zahrnúť do práva Spoločenstva.

    (37)

    Na svojich výročných zasadnutiach v rokoch 2006 a 2007 Komisia pre tuniaka Indického oceánu (IOTC) prijala niekoľko opatrení na riadenie a kontrolu. Tieto opatrenia je potrebné zahrnúť do práva Spoločenstva.

    (38)

    Počas tretieho medzinárodného zasadnutia na vytvorenie novej Regionálnej organizácie na riadenie rybolovu v južnom Tichom oceáne (SPFO) zvolaného v máji 2007 prijali účastníci dočasné opatrenia s cieľom regulovať morské rybolovné činnosti, ako aj rybolov pri dne v južnom Tichom oceáne. Tieto opatrenia je potrebné zahrnúť do práva Spoločenstva.

    (39)

    Medzinárodná komisia pre zachovanie atlantických tuniakov (ICCAT) na svojom výročnom zasadnutí v roku 2007 prijala kvóty a upravené kvóty, ktoré sú odrazom nedostatočného a nadmerného využívania rybolovných možností zmluvných strán ICCAT. Okrem toho prijala ICCAT aj technické ochranné opatrenie pre mečiara veľkého v Stredozemnom mori na rok 2008. V záujme prispenia k ochrane populácií rýb je toto opatrenie potrebné uplatňovať.

    (40)

    V snahe zabezpečiť, aby úlovky tresky belasej plavidiel tretej krajiny vo vodách Spoločenstva boli správne započítané, je potrebné pre uvedené lode posilniť kontrolné ustanovenia.

    (41)

    V záujme zabezpečenia živobytia rybárov Spoločenstva a v záujme zabránenia ohrozeniu zdrojov a akýmkoľvek možným ťažkostiam spôsobeným uplynutím účinnosti nariadenia Rady (ES) č. 41/2007 z 21. decembra 2006, ktorým sa na rok 2007 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie úlovkov (29), je dôležité otvoriť tieto oblasti rybolovu 1. januára 2008 a zachovať účinnosť niektorých pravidiel uvedeného nariadenia v januári 2008. Vzhľadom na naliehavosť tejto záležitosti je dôležité poskytnúť výnimku na šesťtýždňové obdobie uvedené v hlave I článku 3 Protokolu o úlohe národných parlamentov v Európskej únii pripojeného k Zmluve o Európskej únii a Zmluvám o založení Európskych spoločenstiev,

    PRIJALA TOTO NARIADENIE:

    KAPITOLA I

    ROZSAH PÔSOBNOSTI A VYMEDZENIE POJMOV

    Článok 1

    Predmet úpravy

    Týmto nariadením sa stanovujú rybolovné možnosti na rok 2008 pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb a súvisiace podmienky, za ktorých sa tieto rybolovné možnosti môžu využívať.

    Ďalej sa v ňom stanovujú určité obmedzenia rybolovného úsilia a súvisiace podmienky na január 2009, a pre určité antarktické populácie sa stanovujú rybolovné možnosti a konkrétne podmienky na obdobia uvedené v prílohe IE.

    Článok 2

    Rozsah pôsobnosti

    1.   Ak nie je ustanovené inak, toto nariadenie sa uplatňuje na:

    a)

    rybárske plavidlá Spoločenstva („plavidlá Spoločenstva“) a

    b)

    rybárske plavidlá, ktoré sa plavia pod vlajkou tretích krajín a sú registrované v tretích krajinách („plavidlá tretích krajín“) vo vodách Spoločenstva („vody ES“).

    2.   Odchylne od odseku 1 sa ustanovenia tohto nariadenia, okrem bodu 4.2 prílohy III a poznámky pod čiarou 1 prílohy IX, nevzťahujú na rybolovné operácie vykonávané výhradne na účely vedeckého výskumu, ktorý sa vykonáva s povolením a pod dohľadom členského štátu, pod ktorého vlajkou sa plavidlo plaví, a o ktorom boli Komisia a členský štát, v ktorého vodách sa výskum vykonáva, vopred informovaní. Členské štáty vykonávajúce rybolovné operácie na účely vedeckého výskumu informujú Komisiu, členské štáty, v ktorých vodách sa výskum vykonáva, ICES a STECF o všetkých úlovkoch z takýchto rybolovných operácií.

    Článok 3

    Vymedzenie pojmov

    Na účely tohto nariadenia sa popri vymedzeniach pojmov ustanovených v článku 3 nariadenia (ES) č. 2371/2002 uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

    a)

    „celkový povolený výlov“ (TAC) je množstvo, ktoré je možné z každej populácie uloviť každý rok,

    b)

    „kvóta“ je podiel TAC pridelený Spoločenstvu, členským štátom alebo tretím krajinám,

    c)

    „medzinárodné vody“ sú vody, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani súdnu právomoc žiadneho štátu.

    Článok 4

    Rybolovné zóny

    Na účely tohto nariadenia platia tieto vymedzenia zón:

    a)

    zóny ICES (Medzinárodná rada pre prieskum mora) sú vymedzené v nariadení (EHS) č. 3880/91,

    b)

    „Skagerrak“ je oblasť ohraničená na západe čiarou vedenou od majáka v Hanstholme po maják v Lindesnes a na juhu čiarou vedenou od majáka v Skagen po maják v Tistlarna a od tohto bodu po najbližší bod švédskeho pobrežia,

    c)

    „Kattegat“ je oblasť ohraničená na severe čiarou vedenou od majáka Skagen po maják v Tistlarne a od tohto bodu po najbližší bod na švédskom pobreží a na juhu čiarou vedenou od Hasenøre po Gniben Spids, od Korshage po Spodsbjerg a od Gilbjerg Hoved po Kullen,

    d)

    „Cadizský záliv“ je oblasť zóny ICES IXa východne od 7° 23' 48'' z. d.,

    e)

    zóna GFCM (Všeobecná komisia pre rybné hospodárstvo v Stredozemnom mori) je vymedzená v rozhodnutí Rady 98/416/ES zo 16. júna 1998 o pristúpení Európskeho spoločenstva k Všeobecnej komisii pre rybolov v Stredozemnom mori (30),

    f)

    zóny CECAF (Východný a stredný Atlantik alebo hlavná rybolovná zóna 34 FAO) sú vymedzené v nariadení Rady (ES) č. 2597/95 z 23. októbra 1995 o predkladaní štatistík nominálneho výlovu členskými štátmi, ktoré lovia v určitých oblastiach, s výnimkou severného Atlantického oceánu (31),

    g)

    „oblasť podľa dohovoru NEAFC“ sú vody vymedzené v článku 1 dohovoru priloženom k rozhodnutiu Rady 81/608/EHS z 13. júla 1981 o uzatvorení Dohovoru o budúcej multilaterálnej spolupráci pri rybolove v severovýchodnom Atlantiku (32),

    h)

    „regulačná oblasť NEAFC“ sú vody oblasti dohovoru NEAFC, ktoré sa rozprestierajú mimo vôd, ktoré patria do súdnej právomoci zmluvných strán NEAFC,

    i)

    zóny NAFO (Organizácia pre rybné hospodárstvo v severozápadnom Atlantiku) sú vymedzené v nariadení Rady (EHS) č. 2018/93 z 30. júna 1993 týkajúcom sa predkladania štatistík o úlovkoch a o rybárskej činnosti členských štátov vykonávajúcich rybolov v severozápadnom Atlantiku (33),

    j)

    „regulačná oblasť NAFO“ je časť oblasti Dohovoru o Organizácii pre rybné hospodárstvo v severozápadnom Atlantiku (NAFO), ktorá nepatrí pod zvrchovanosť ani súdnu právomoc pobrežných štátov,

    k)

    zóny SEAFO (Organizácia pre rybné hospodárstvo v juhovýchodnom Atlantiku) sú vymedzené v rozhodnutí Rady 2002/738/ES z 22. júla 2002 o uzatvorení Dohovoru o ochrane a využívaní rybolovných zdrojov v juhovýchodnom Atlantickom oceáne Európskym spoločenstvom (34),

    l)

    zóna ICCAT (Medzinárodná komisia pre ochranu atlantických tuniakov) je vymedzená v rozhodnutí Rady 86/238/EHS z 9. júna 1986 o pristúpení Spoločenstva k Medzinárodnému dohovoru o zachovaní atlantických tuniakov, zmenenému a doplnenému protokolom pripojeným k záverečnému aktu z konferencie splnomocnených zástupcov zmluvných štátov k dohovoru podpísanému v Paríži 10. júla 1984 (35),

    m)

    zóny CCAMLR (Dohovor o ochrane antarktických morských živých zdrojov) sú vymedzené v nariadení (ES) č. 601/2004,

    n)

    zóna IATTC (Medziamerická komisia pre tropické tuniaky) je vymedzená v rozhodnutí Rady 2006/539/ES z 22. mája 2006 o uzavretí Dohovoru v mene Európskeho spoločenstva o posilnení Medziamerickej komisie pre tropické tuniaky ustanovenej dohovorom medzi Spojenými štátmi americkými a Kostarickou republikou v roku 1949 (36),

    o)

    zóna IOTC (Komisia pre tuniaky z Indického oceánu) je vymedzená v rozhodnutí Rady 95/399/ES z 18. septembra 1995 o pristúpení spoločenstva k Dohode o založení Komisie pre tuniaky z Indického oceánu (37),

    p)

    Oblasť Regionálnej organizácie na riadenie rybného hospodárstva v južnom Tichom oceáne (SPFO) sa nachádza v otvorenom mori južne od Ekvádoru, severne od oblasti na ktorú sa vzťahuje dohovor CCAMLR, východne od oblasti na ktorú sa vzťahuje dohovor SIOFA, ako je definované v rozhodnutí Rady 2006/496/ES zo 6. júla 2006 o podpísaní Dohody o rybolove v južnom Indickom oceáne v mene Európskeho spoločenstva (38) a západne od oblastí rybného hospodárstva pod jurisdikciou juhoamerických štátov.

    q)

    Zóna WCPFC (Dohovoru o rybnom hospodárstve v západnom a strednom Tichom oceáne) je definovaná v rozhodnutí 2005/75/ES z 26. apríla 2004 o pristúpení Spoločenstva k Dohovoru o zachovaní a riadení zdrojov veľmi sťahovavých druhov rýb v západnom a strednom Tichom oceáne (39).

    KAPITOLA II

    RYBOLOVNÉ MOŽNOSTI A SÚVISIACE PODMIENKY PRE PLAVIDLÁ SPOLOČENSTVA

    Článok 5

    Obmedzenia výlovu a rozdelenie

    1.   Obmedzenia výlovu pre plavidlá Spoločenstva vo vodách Spoločenstva alebo v určitých vodách, ktoré nepatria Spoločenstvu, a rozdelenie týchto obmedzení výlovu medzi členské štáty a dodatočné podmienky v súlade s článkom 2 nariadenia (ES) č. 847/96 sa ustanovujú v prílohe I.

    2.   Plavidlám Spoločenstva sa týmto povoľuje loviť v rámci kvót stanovených v prílohe I vo vodách, ktoré patria do rybolovnej súdnej právomoci Faerských ostrovov, Grónska, Islandu a Nórska, a v rybolovnej zóne okolo ostrova Jan Mayen, za podmienok, ktoré sa ustanovujú v článkoch 11, 20 a 21.

    3.   Komisia stanovuje obmedzenia výlovu pre rybolov piesočnicovitých v zónach IIIa a IV ICES a vo vodách ES zóny ICES IIa na základe pravidiel uvedených v bode 6 prílohy IID.

    4.   Komisia stanovuje obmedzenia výlovu korušky polárnej v zónach ICES V a XIV v grónskych vodách zóny ICES XIV dostupné pre Spoločenstvo vo výške 7,7 % TAC pre korušku polárnu okamžite po stanovení TAC.

    5.   Komisia môže v súlade s postupom uvedeným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002 revidovať obmedzenia výlovu pre populácie tresky koruškovitej v zóne ICES IIIa a pre populácie šproty vo vodách ES zón ICES IIa a IV z hľadiska vedeckých informácií zhromaždených počas prvej polovice roku 2008.

    6.   Komisia môže stanoviť obmedzenia výlovu pre populácie sardely v zóne ICES VIII v súlade s postupom uvedeným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002 na základe vedeckých informácií zozbieraných počas prvej polovice roka 2008.

    7.   V dôsledku revízie v súvislosti s populáciou tresky koruškovitej v súlade odsekom 5 môže Komisia v záujme zohľadnenia priemyselných vedľajších úlovkov tresky koruškovitej zrevidovať v súlade s postupom uvedeným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002 obmedzenia výlovu populácií tresky merlang v zóne ICES IIIa a v zóne ICES IV a vo vodách ES zóny ICES IIa a populácií tresky jednoškvrnej v zóne ICES IIIa a vo vodách ES zón ICES IIIb, IIIc a IIId a v zóne ICES IV a vo vodách ES zóny ICES IIa.

    Článok 6

    Zakázané druhy

    Plavidlám Spoločenstva sa vo všetkých vodách Spoločenstva aj mimo vôd Spoločenstva zakazuje loviť, držať na palube, prekladať a vykladať tieto druhy:

    obroň sťahovavý (Cetorhinus maximus),

    žralok belasý (Carcharodon carcharias).

    Článok 7

    Osobitné ustanovenia a rozdelenie

    1.   Rozdelenie rybolovných možností medzi členské štáty podľa prílohy I platí bez toho, aby boli dotknuté:

    a)

    výmeny vykonané podľa článku 20 ods. 5 nariadenia (ES) č. 2371/2002,

    b)

    prerozdelenia vykonané podľa článku 21 ods. 4, článku 23 ods. 1 a článku 32 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 2847/93,

    c)

    dodatočné vykládky povolené podľa článku 3 nariadenia (ES) č. 847/96,

    d)

    množstvá zadržané podľa článku 4 nariadenia (ES) č. 847/96,

    e)

    zníženia vykonané podľa článku 5 nariadenia (ES) č. 847/96.

    2.   Na účely prevedenia zadržaných kvót do roku 2009 sa uplatňuje článok 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96 odchylne od tohto nariadenia na všetky populácie podliehajúce analytickému TAC.

    Článok 8

    Obmedzenia rybolovného úsilia a súvisiace podmienky hospodárenia s populáciami

    1.   Od 1. februára 2008 do 31. januára 2009 sa obmedzenia rybolovného úsilia a súvisiace podmienky ustanovené:

    a)

    v prílohe IIA uplatňujú na hospodárenie s určitými populáciami v Kattegate, Skagerraku a v zónach ICES IV, VIa, VIIa, VIId a vo vodách ES zóny ICES IIa,

    b)

    v prílohe IIB uplatňujú na riadenie mieňa a homára štíhleho v zónach ICES VIIIc a IXa s výnimkou Cadizského zálivu,

    c)

    v prílohe IIC uplatňujú na hospodárenie s populáciami soley v zóne ICES VIIe,

    d)

    v prílohe IID uplatňujú na hospodárenie s populáciami piesočnicovitých v zónach ICES IIIa a IV a vodách ES zóny ICES IIa.

    2.   Na obdobie od 1. januára 2008 do 31. januára 2008 sa na populácie uvedené v odseku 1 naďalej uplatňuje rybolovné úsilie a súvisiace podmienky ustanovené v prílohách IIA, IIB, IIC a IID k nariadeniu (ES) č. 41/2007.

    3.   Komisia stanoví rybolovné úsilie na rok 2008 pri rybolove piesočnicovitých v zónach ICES IIIa a IV a vo vodách ES zóny ICES IIa na základe pravidiel ustanovených v bodoch 4 a 5 prílohy IID.

    4.   Členské štáty zabezpečia, aby na rok 2008 úrovne rybolovného úsilia, merané v kilowattoch za deň neprítomnosti v prístave, plavidiel, ktoré majú povolenia na hlbokomorský rybolov, neprekročili 75 % priemerného ročného rybolovného úsilia vynaloženého plavidlami dotknutého členského štátu v roku 2003 pri plavbách, keď mali povolenia na hlbokomorský rybolov a/alebo lovili sa hlbokomorské druhy, ako je uvedené v prílohách I a II k nariadeniu (ES) č. 2347/2002. Tento odsek sa vzťahuje len na rybolovné výpravy, na ktorých sa uloví viac ako 100 kg hlbokomorských druhov iných ako striebristka severná.

    Článok 9

    Podmienky vykládky úlovkov a vedľajších úlovkov

    1.   Ryby z populácií, pre ktoré sú stanovené obmedzenia výlovu, môžu zostať na palube alebo sa môžu vyložiť, len ak:

    a)

    úlovky vykonali plavidlá členského štátu, ktoré majú kvótu, a táto kvóta nie je vyčerpaná, alebo

    b)

    tieto úlovky predstavujú súčasť podielu Spoločenstva, ktorý nebol rozdelený kvótami medzi členské štáty, a tento podiel nebol vyčerpaný.

    2.   Odchylne od odseku 1 sa nasledujúce ryby môžu ponechať na palube alebo vyložiť dokonca aj vtedy, keď určitý členský nemá žiadne kvóty, alebo keď sú kvóty alebo podiely vyčerpané:

    a)

    iné druhy ako sleď a makrela, keď:

    i)

    boli ulovené zmiešané s inými druhmi sieťami, ktorých veľkosť ôk je menšia ako 32 mm v súlade s článkom 4 nariadenia (ES) č. 850/98 a

    ii)

    úlovky neboli roztriedené na palube alebo pri vykládke,

    alebo

    b)

    makrely, keď:

    i)

    boli ulovené zmiešané so stavridami alebo sardinkami;

    ii)

    10 % celkovej hmotnosti makrely na palube neprekračujú stavridy a sardinky a

    iii)

    úlovky neboli roztriedené na palube ani pri vykládke.

    3.   Všetky vykládky sa započítajú do kvóty, alebo, ak nebol podiel Spoločenstva rozdelený kvótami medzi členské štáty, do podielu Spoločenstva, s výnimkou úlovkov vykonaných podľa ustanovení odseku 2.

    4.   Určenie percenta vedľajších úlovkov a nakladanie s nimi sa vykonáva v súlade s článkami 4 a 11 nariadenia (ES) č. 850/98.

    Článok 10

    Netriedené vykládky v zónach ICES IIIa, IV a VIId a vo vodách ES zóny ICES IIa

    1.   Článok 2 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1434/98 sa nevzťahuje na slede ulovené v zónach ICES IIIa, IV a VIId a vo vodách ES zóny ICES IIa.

    2.   Ak budú obmedzenia úlovku členského štátu pre sleďa v zónach IIIa, IV a VIId a vo vodách ES zóny IIa vyčerpané, bude plavidlám plaviacim sa pod vlajkou takéhoto členského štátu a zaregistrovaným v Spoločenstve, ktoré lovia v rybolovných oblastiach, pre ktoré platia príslušné obmedzenia úlovku, zakázané vykladať úlovky, ktoré sú netriedené a ktoré obsahujú sleďa.

    3.   Členské štáty zabezpečia uplatňovanie primeraného programu odoberania vzoriek, ktorý umožňuje účinné monitorovanie netriedených vykládok podľa druhov ulovených v zónach ICES IIIa, IV a VIId a vo vodách ES zóny ICES IIa.

    4.   Netriedené úlovky v zónach ICES IIIa, IV a VIId a vo vodách ES zóny ICES IIa sa vykladajú iba v prístavoch a na miestach vykládky, kde sa uplatňuje program odoberania vzoriek uvedený v odseku 1.

    Článok 11

    Obmedzenia prístupu

    Rybolov plavidlami Spoločenstva sa nesmie vykonávať v Skagerraku v pásme 12 námorných míľ od pobrežných línií Nórska. Plavidlá plaviace sa pod vlajkou Dánska alebo Švédska však majú dovolené loviť v pásme 4 námorných míľ od pobrežných línií Nórska.

    Článok 12

    Určenie veľkosti ôk a hrúbky povrazu

    Veľkosť ôk a hrúbka povrazu uvedené v tomto nariadení sa stanovujú v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 129/2003 z 24. januára 2003, ktoré ustanovuje podrobné pravidlá pre stanovovanie veľkosti ôk a hrúbky povrazu rybárskych sietí (40), keď rybárske plavidlá Spoločenstva kontrolujú inšpektori Spoločenstva, inšpektori Komisie a vnútroštátni inšpektori.

    Článok 13

    Prechodné technické a kontrolné opatrenia

    Prechodné technické a kontrolné opatrenia pre plavidlá Spoločenstva sú stanovené v prílohe III.

    KAPITOLA III

    OBMEDZENIE VÝLOVU A PRÍSLUŠNÉ PODMIENKY PRE RYBÁRSKE PLAVIDLÁ TRETEJ KRAJINY

    Článok 14

    Oprávnenie

    Rybárske plavidlá plaviace sa pod vlajkou Venezuely alebo Nórska a rybárske plavidlá registrované na Faerských ostrovoch sú oprávnené loviť vo vodách Spoločenstva v rámci obmedzení výlovu uvedených v prílohe I a s prihliadnutím na podmienky ustanovené v článkoch 15 až 18 a 22 až 28.

    Článok 15

    Zakázané druhy

    Rybárskym plavidlám tretej krajiny sa vo všetkých vodách Spoločenstva zakazuje loviť, držať na palube, prekladať a vykladať tieto druhy:

    obroň sťahovavý (Cetorhinus maximus),

    žralok belasý (Carcharodon carcharias).

    Článok 16

    Zemepisné obmedzenia

    1.   Rybolov rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Nórska alebo registrovanými na Faerských ostrovoch sa obmedzuje na tie časti pásma 200 námorných míľ, ktoré ležia smerom do mora, 12 námorných míľ od pobrežných línií členských štátov v zóne ICES IV, v Kattegate a v Atlantickom oceáne severne od 43° 00' s. š., okrem oblasti uvedenej v článku 18 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

    2.   Rybolov v Skagerraku rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Nórska je povolený smerom do mora štyri námorné míle od pobrežných línií Dánska a Švédska.

    3.   Rybolov rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Venezuely sa obmedzuje na tie časti pásma 200 námorných míľ, ktoré ležia smerom do mora, 12 námorných míľ od pobrežných línií departmánu Francúzska Guyana.

    Článok 17

    Tranzit cez vody Spoločenstva

    Rybárske plavidlá tretej krajiny, ktoré vykonávajú tranzit cez vody Spoločenstva, musia uložiť svoje siete tak, aby tieto nemohli byť pohotovo použité, v súlade s týmito podmienkami:

    a)

    siete, závažia a podobné súčasti výstroja musia byť odpojené od vlečných palúb, vlečných a ťažných oceľových a konopných lán,

    b)

    siete, ktoré sú na palube alebo nad ňou, musia byť bezpečne pripevnené k niektorej časti vrchnej konštrukcie.

    Článok 18

    Podmienky vykládky úlovkov a vedľajších úlovkov

    Ryby z populácií, pre ktoré sú stanovené obmedzenia výlovu, sa nesmú držať na palube a ani vykladať, ak úlovky neboli vykonané rybárskymi plavidlami tretej krajiny, ktorá má kvótu a táto kvóta nebola vyčerpaná.

    Článok 19

    Prechodné technické a kontrolné opatrenia

    Prechodné technické a kontrolné opatrenia pre rybárske plavidlá tretej krajiny sú stanovené v prílohe III.

    KAPITOLA IV

    USTANOVENIA O PRIDEĽOVANÍ LICENCIÍ PLAVIDLÁM SPOLOČENSTVA

    Článok 20

    Licencie a súvisiace podmienky

    1.   Bez ohľadu na všeobecné pravidlá o licenciách na rybolov a osobitných povoleniach na rybolov uvedených v nariadení (ES) č. 1627/94 je na rybolov plavidlami Spoločenstva vo vodách tretej krajiny potrebná licencia vydaná orgánmi tejto tretej krajiny.

    2.   Odsek 1 sa však neuplatňuje na nasledujúce plavidlá Spoločenstva, keď vykonávajú rybolov v nórskych vodách Severného mora:

    a)

    plavidlá s tonážou rovnou alebo menšou ako 200 GT,

    b)

    plavidlá vykonávajúce rybolov na ľudskú spotrebu týkajúci sa iných druhov, ako je makrela, alebo

    c)

    plavidlá plaviace sa pod vlajkou Švédska v súlade s obvyklou praxou.

    3.   Maximálny počet licencií a iné príslušné podmienky budú stanovené tak, ako je to uvedené v časti I prílohy IV. V žiadostiach o licencie sa uvádzajú druhy rybolovu a názov a vlastnosti plavidiel Spoločenstva, pre ktoré sa majú vydať licencie, a orgány členských štátov tieto žiadosti adresujú Komisii. Komisia predloží tieto žiadosti orgánom príslušnej tretej krajiny.

    4.   Ak jeden členský štát prevedie kvótu na iný členský štát (výmena) v oblastiach rybolovu stanovených v časti I prílohy IV, prevod obsahuje príslušný prevod licencií a oznamuje sa Komisii. Celkový počet licencií za každú oblasť rybolovu stanovený v časti I prílohy IV sa však nesmie prekročiť.

    5.   Plavidlá Spoločenstva dodržiavajú ochranné a kontrolné opatrenia, ako aj všetky ostatné ustanovenia platné pre pásmo, v ktorom vykonávajú činnosť.

    Článok 21

    Faerské ostrovy

    Plavidlá Spoločenstva s licenciou na vykonávanie cieleného rybolovu jedného druhu vo vodách Faerských ostrovov môžu vykonávať cielený rybolov iného druhu za predpokladu, že vopred informujú orgány Faerských ostrovov.

    KAPITOLA V

    USTANOVENIA O PRIDEĽOVANÍ LICENCIÍ RYBÁRSKYM PLAVIDLÁM TRETEJ KRAJINY

    Článok 22

    Povinnosť vlastniť licenciu a osobitné povolenie na rybolov

    1.   Bez ohľadu na článok 28b nariadenia (EHS) č. 2847/93 sú rybárske plavidlá, ktoré sa plavia pod vlajkou Nórska s tonážou menšou ako 200 GT, oslobodené od povinnosti vlastniť licenciu a povolenie na rybolov.

    2.   Licencia a osobitné povolenie na rybolov sa musia uchovávať na palube. Rybárske plavidlá registrované na Faerských ostrovoch alebo v Nórsku sú však oslobodené od tejto povinnosti.

    3.   Rybárske plavidlá tretích krajín oprávnené loviť do 31. decembra 2007 môžu pokračovať v lovení od 1. januára 2008, kým sa Komisii nepredloží zoznam plavidiel oprávnených na rybolov a kým ho Komisia neschváli.

    Článok 23

    Žiadosť o licenciu a osobitné povolenie na rybolov

    Žiadosť o licenciu a osobitné povolenie na rybolov od orgánu tretej krajiny musí byť adresovaná Komisii a musí obsahovať tieto informácie:

    a)

    názov plavidla,

    b)

    registračné číslo,

    c)

    vonkajšie identifikačné písmená a číslice,

    d)

    prístav registrácie,

    e)

    meno a adresu vlastníka alebo nájomcu,

    f)

    celkovú tonáž a celková dĺžka,

    g)

    výkon motora,

    h)

    volací znak a rádiovú frekvenciu,

    i)

    plánovaný spôsob rybolovu,

    j)

    plánovanú oblasť rybolovu,

    k)

    druhy, ktorých lov sa plánuje,

    l)

    obdobie, na ktoré sa licencia požaduje.

    Článok 24

    Počet licencií

    Počet licencií a osobitné súvisiace podmienky sa stanovia tak, ako je uvedené v časti II prílohy IV.

    Článok 25

    Zrušenie a odňatie

    1.   Licencie a osobitné povolenia na rybolov môžu byť zrušené s cieľom vydať nové licencie a osobitné povolenia na rybolov. Takéto zrušenie nadobúda účinnosť v deň predchádzajúci dátumu vydania nových licencií a osobitných povolení na rybolov Komisiou. Nové licencie a osobitné povolenia na rybolov nadobúdajú účinnosť dňom ich vydania.

    2.   Licencie a osobitné povolenia na rybolov sa úplne alebo čiastočne odnímu pred dátumom ukončenia ich platnosti, ak sa vyčerpala kvóta pre danú populáciu stanovená v prílohe I.

    3.   Licencie a osobitné povolenia na rybolov sa odnímu v prípade nesplnenia povinností stanovených v tomto nariadení.

    Článok 26

    Nedodržanie príslušných pravidiel

    1.   Rybárskemu plavidlu tretej krajiny, v súvislosti s ktorým neboli splnené povinnosti uvedené v tomto nariadení, sa na obdobie nepresahujúce 12 mesiacov nevydá žiadna licencia ani osobitné povolenie na rybolov.

    2.   Komisia predloží orgánom príslušnej tretej krajiny názvy a charakteristiky rybárskych plavidiel tretej krajiny, ktoré nebudú oprávnené na lov rýb v rybolovnom pásme Spoločenstva nasledujúci mesiac alebo mesiace dôsledku porušenia príslušných pravidiel tohto nariadenia.

    Článok 27

    Povinnosti držiteľa licencie

    1.   Rybárske plavidlá tretej krajiny dodržiavajú ochranné a kontrolné opatrenia a ostatné ustanovenia, ktorými sa riadi rybolov vykonávaný plavidlami Spoločenstva v zóne, v ktorej pôsobia, najmä nariadenia (EHS) č. 1381/87, (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94, (ES) č. 850/98 a (ES) č. 1434/98 a nariadenia Rady (ES) č. 2187/2005 z 21. decembra 2005 na ochranu zdrojov rybolovu vo vodách Baltského mora, Beltov a Øresundu prostredníctvom technických opatrení (41).

    2.   Rybárske plavidlá tretej krajiny uvedené v odseku 1 vedú lodný denník, do ktorého sa zapisujú informácie uvedené v časti I prílohy V.

    3.   Rybárske plavidlá tretej krajiny, okrem plavidiel plaviacich sa pod vlajkou Nórska, ktoré vykonávajú rybolov v zóne ICES IIIa, zašlú informácie uvedené v prílohe VI Komisii v súlade s pravidlami ustanovenými v danej prílohe.

    Článok 28

    Osobitné ustanovenia týkajúce sa departmánu Francúzska Guyana

    1.   Udelenie licencií na rybolov vo vodách departmánu Francúzska Guyana je podmienené záväzkom vlastníka príslušného rybárskeho plavidla tretej krajiny, že na žiadosť Komisie povolí príchod pozorovateľa na palubu.

    2.   Rybárske plavidlá tretej krajiny, ktoré lovia vo vodách departementu Francúzskej Guyany, vedú lodný denník zodpovedajúci modelu uvedenému v časti II prílohy V. Údaje o úlovkoch sa na požiadanie zasielajú Komisii prostredníctvom francúzskych orgánov.

    KAPITOLA VI

    OSOBITNÉ USTANOVENIA PRE PLAVIDLÁ SPOLOČENSTVA, KTORÉ LOVIA V STREDOZEMNOM MORI

    Článok 29

    Ustanovenie uzatvorenej sezóny pre rybolov koryfén zariadeniami na zhlukovanie rýb (FAD)

    1.   Na ochranu koryfén (Coryphaena hippurus), najmä malých rýb, je rybolov koryfén s použitím zariadení na zhlukovanie rýb (FAD) zakázaný od 1. januára 2008 do 14. augusta 2008 vo všetkých zemepisných podoblastiach oblasti dohody GFCM určených v uznesení GFCM/31/2007/2 a vymedzených v prílohe XIV.

    2.   Ak členský štát môže dokázať, že v dôsledku zlého počasia rybárske plavidlá plaviace sa pod jeho vlajkou neboli schopné využiť svoje štandardné rybolovné dni, členský štát môže odchylne od odseku 1 preniesť dni, ktoré jeho plavidlá stratili pri rybolove s použitím FAD, až do 31. januára nasledujúceho roka. Členské štáty, ktoré chcú využiť tento prenos, predložia pred 1. januárom 2009 Komisii žiadosť o dodatočný počet dní, počas ktorých sú plavidlá oprávnené loviť koryfény s použitím FAD počas obdobia zákazu od 1. januára 2009 do 31. januára 2009. Táto žiadosť obsahuje tieto údaje:

    a)

    správu obsahujúcu údaje o ukončení príslušných rybolovných činností, vrátane príslušných podporných meteorologických informácií,

    b)

    názov plavidla,

    c)

    registračné číslo,

    d)

    vonkajšie identifikačné písmená a čísla ako je uvedené v prílohe I k nariadeniu Komisie (ES) č. 26/2004 z 30. decembra 2003 o registri rybárskej flotily Spoločenstva (42).

    Komisia zašle informácie od členských štátov výkonnému sekretariátu GFCM.

    3.   Členské štáty zašlú Komisii pred 1. novembrom 2008 správu o vykonávaní opatrení uvedených v odseku 2 za rok 2007.

    4.   Členské štáty podajú Komisii do 15. januára 2009 správu o celkových vykládkach a prekládkach koryfén, ktoré vykonali v roku 2008 rybárske plavidlá plaviace sa pod ich vlajkou vo všetkých zemepisných podoblastiach oblasti dohody GFCM určených v uznesení GFCM/31/2007/2 v prílohe XIV.

    Komisia zašle informácie od členských štátov výkonnému sekretariátu GFCM.

    Článok 30

    Ustanovenie oblastí, v ktorých je zakázaný rybolov, na ochranu hlbokomorských citlivých biotopov

    1.   Rybolov vlečnými škrabákmi a vlečnými sieťami na lov pri dne sa zakazuje v oblastiach, ktorých hranice tvoria línie spájajúce tieto súradnice:

    a)

    Oblasť, v ktorej je zakázaný hlbokomorský rybolov: „útes Lophelia pri Capo Santa Maria di Leuca“

    39o 27,72' s. š., 18o 10,74' v. d.

    39o 27,80' s. š., 18o 26,68' v. d.

    39o 11,16' s. š., 18o 04,28' v. d.

    39o 11,16' s. š., 18o 35,58' v. d.

    b)

    Oblasť, v ktorej je zakázaný hlbokomorský rybolov: „oblasť v delte Nílu, v ktorej presakujú chladné uhľovodíky“

    31o 30,00' s. š., 33o 10,00' v. d.

    31o 30,00' s. š., 34o 00,00' v. d.

    32o 00,00' s. š., 34o 00,00' v. d.

    32o 00,00' s. š., 33o 10,00' v. d.

    c)

    Oblasť, v ktorej je zakázaný hlbokomorský rybolov: „Seamount Eratosthemes“

    33o 00,00' s. š., 32o 00,00' v. d.

    33o 00,00' s. š., 33o 00,00' v. d.

    34o 00,00' s. š., 33o 00,00' v. d.

    34o 00,00' s. š., 32o 00,00' v. d.

    2.   Členské štáty prijmú opatrenia potrebné na ochranu hlbokomorských citlivých biotopov v oblastiach uvedených v odseku 1, a najmä zabezpečia, aby tieto oblasti boli chránené pred vplyvmi akejkoľvek inej ako rybolovnej činnosti, ktorá ohrozuje zachovanie vlastností, ktoré charakterizujú tieto konkrétne biotopy.

    Článok 31

    Minimálna veľkosť ôk vlečných sietí rozšírených v niektorých miestnych a sezónnych rybolovov pri dne

    1.   Odchylne od článku 8 ods. 1 písm. h) a článku 9 ods. 3 bod 2 nariadenia (ES) č. 1967/2006 členské štáty môžu pokračovať v povoľovaní v prípade rybárskych plavidiel, ktoré plávajú pod ich vlajkou, použitie veľkosť ôk koncového rukávca siete menej ako 40 mm v priemere na vykonanie určitých miestnych a sezónnych rybolovov populácií rýb nezdieľaných s tretími krajinami.

    2.   Prvý odsek sa uplatní len na rybolovné činnosti už formálne povolené členskými štátmi v súlade s vnútroštátnym právom, ktoré je v platnosti 1. januára 2007 a nesmie sa požadovať žiadne ďalšie zvýšenie rybolovného úsilia v porovnaní s rokom 2006.

    3.   Členské štáty zašlú Komisii do 15. januára 2008 prostredníctvom zvyčajného zariadenia na spracovanie údajov zoznam lodí oprávnených podľa odseku 1. Tento zoznam oprávnených plavidiel bude obsahovať nasledovné informácie:

    a)

    registračné číslo plavidla flotily Spoločenstva (CFR) a vonkajšie označenie definované v prílohe I k nariadeniu Komisie (ES) č. 26/2004,

    b)

    povolený rybolov, ktorý uskutočnilo každé plavidlo, vymedzený z hľadiska cieľových populácií, rybolovnej oblasti určenej v uznesení GFCM/31/2007/2 v prílohe XIV a technických charakteristík veľkosti ôk použitého rybárskeho výstroja,

    c)

    povolené obdobie rybolovu.

    4.   Komisia zašle informácie od členských štátov výkonnému sekretariátu GFCM.

    KAPITOLA VII

    OSOBITNÉ USTANOVENIA PRE PLAVIDLÁ SPOLOČENSTVA, KTORÉ LOVIA V REGULAČNEJ OBLASTI NAFO

    Článok 32

    Správy o úlovkoch

    1.   Kapitán plavidla s povolením na lov halibuta tmavého podľa článku 5 nariadenia (ES) č. 2115/2005 prostredníctvom elektronických prostriedkov zašle príslušným orgánom svojho členského štátu záznam o úlovkoch, kde uvedie množstvo uloveného halibuta svojim plavidlom, včítane nulových vrátení úlovkov.

    2.   Správa uvedená v odseku 1 sa prvýkrát odosiela najneskôr na koniec desiateho dňa nasledujúceho od vstupu plavidla do regulačnej oblasti NAFO alebo po začatí rybolovnej výpravy. Táto správa sa odosiela v päťdennom intervale. Ak sa úlovky halibuta grónskeho oznámené v súlade s odsekom 1 považujú za úlovky, ktoré vyčerpali 75 % kvóty pridelenej vlajkovým členským štátom, kapitáni plavidla zasielajú tieto správy každé tri dni.

    3.   Každý členský štát po prijatí záznamu o úlovkoch ho prepošle Komisii. Komisia okamžite postúpi tieto informácie sekretariátu NAFO.

    Článok 33

    Ďalšie kontrolné opatrenia

    1.   Plavidlá oprávnené na lov halibuta grónskeho podľa článku 5 nariadenia (ES) č. 2115/2005 môžu vstúpiť len do regulačnej oblasti NAFO loviť halibuta nórskeho, pokiaľ majú menej ako 50 ton úlovku na palube alebo pokiaľ je vstup povolený podľa odsekov 2, 3 a 4 tohto článku.

    2.   Pokiaľ plavidlo s povolením na lov halibuta grónskeho s povolením loviť podľa článku 5 nariadenia (ES) č. 2115/2005 má na palube úlovky ulovené mimo regulačnej oblasti NAFO v množstve 50 alebo viac ton, musí oznámiť sekretariátu NAFO e-mailom, alebo faxom najneskôr 72 hodín pred vstupom (ENT) do regulačnej oblasti NAFO množstvo úlovku ponechaného na palube, odhad pozície (šírka/dĺžka) kde kapitán lode predpokladá, že začne loviť a odhadovaný čas príchodu na túto pozíciu.

    3.   Pokiaľ kontrolné plavidlo na základe oznámenia uvedeného v odseku 2 signalizuje svoj úmysel vykonať inšpekciu, oznámi súradnice kontrolného bodu inšpekcie, ktorá sa na plavidle má uskutočniť. Kontrolný bod nesmie byť viac ako 60 námorných míľ od pozície, kde kapitán lode odhadoval, že plavidlo začne loviť.

    4.   Pokiaľ plavidlá s povolením na rybolov halibuta grónskeho v súlade s článkom 5 nariadenia (ES) č. 2115/2005 zachytia oznámenie od sekretariátu NAFO alebo od inšpekčného plavidla v čase vstupu do regulačnej oblasti NAFO, že inšpekčné plavidlo chce vykonať inšpekciu podľa odseku 3, rybárske plavidlo môže pokračovať v rybolove. Rybárske plavidlo tiež môže začať rybolovné činnosti bez predchádzajúcej inšpekcie, pokiaľ inšpekčné plavidlo nezačne inšpekciu do troch hodín od príchodu inšpekčného plavidla na kontrolný bod.

    Článok 34

    Ochranná zóna koralov

    V divízii NAFO 3O sa oblasť definovaná v prílohe VII zatvára pre rybolovné činnosti, ktoré majú výstroj s kontaktom dna.

    KAPITOLA VIII

    OSOBITNÉ USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA VYKLÁDKY ALEBO PREKLÁDKY MRAZENÝCH RÝB ULOVENÝCH RYBÁRSKYMI PLAVIDLAMI TRETEJ KRAJINY V OBLASTI, NA KTORÚ SA VZŤAHUJE DOHOVOR NEAFC

    Článok 35

    Štátny prístavný dozor

    Bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie (EHS) č. 2847/93 a nariadenie Rady (ES) č. 1093/94 zo 6. mája 1994, ktorými sa stanovujú podmienky, za ktorých môžu rybárske plavidlá tretích krajín priamo vykladať a predávať úlovky v prístavoch Spoločenstva (43), postupy stanovené v tejto kapitole sa uplatňujú na vykládku alebo prekládku v prístavoch členských štátoch mrazených rýb ulovených rybárskymi plavidlami tretej krajiny v oblasti, na ktorú sa vzťahuje dohovor NEAFC.

    Článok 36

    Určené prístavy

    Vykládka a prekládka vo vodách Spoločenstva je povolená len v určených prístavoch.

    Členské štáty určia miesto používané na vykládky alebo miesto blízko brehu (určené prístavy), kde sú povolené operácie vykládky alebo prekládky rýb uvedené v článku 35. Členské štáty musia oznámiť Komisii akékoľvek zmeny v zozname určených prístavov na rok 2007 najneskôr pätnásť dní pred nadobudnutím účinnosti zmeny.

    Komisia uverejní zoznam určených prístavov a zmeny v ňom v sérii „C“Úradného vestníka Európskej únie a umiestni ho na svoju internetovú stránku.

    Článok 37

    Predchádzajúce oznámenie o vstupe do prístavu

    1.   Odchylne od článku 28e ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2847/93 kapitáni (alebo ich zástupcovia) všetkých rybárskych plavidiel, ktoré prevážajú ryby uvedené v článku 35 tohto nariadenia a ktoré majú v úmysle vstúpiť do prístavu na účely vykládky alebo prekládky, informujú príslušné orgány členského štátu prístavu, ktorý chcú použiť, najmenej tri pracovné dni pred očakávaných časom príchodu.

    2.   K oznámeniu uvedenému v odseku 1 tohto článku musí byť pripojené tlačivo uvedené v časti I prílohy VIII s riadne vyplnenou časťou A, a to takto:

    a)

    tlačivo PSC 1 sa používa, keď rybárske plavidlo vykladá svoj vlastný úlovok,

    b)

    tlačivo PSC 2 sa používa, keď rybárske plavidlo bolo zapojené do operácií prekládky. V takýchto prípadoch sa pre každé odovzdávajúce plavidlo používa osobitné tlačivo.

    3.   Príslušné orgány prístavného členského štátu bez meškania postúpia výtlačok tlačiva uvedeného v odseku 2 vlajkovému štátu loviaceho rybárskeho plavidla a vlajkovému štátu (štátom) odovzdávajúcich plavidiel, ak boli plavidlá zapojené do operácií prekládky.

    Článok 38

    Oprávnenia na vykládku alebo prekládku

    1.   Oprávnenie na vykládku alebo prekládku môžu príslušné orgány prístavného členského štátu udeliť, len ak vlajkový štát rybárskeho plavidla, ktoré má v úmysle vykonať vykládku alebo prekládku, alebo ak je plavidlo zapojené do operácií prekládky mimo prístavu, vlajkový štát alebo štáty odovzdávajúcich plavidiel, potvrdili zaslaním výtlačku tlačiva zaslaného v súlade s článkom 37 ods. 3 s riadne vyplnenou časťou B, že:

    a)

    rybárske plavidlo prehlásilo, že ulovilo dané ryby, a malo dostatočnú kvótu na nahlásené druhy,

    b)

    množstvá rýb na palube boli riadne nahlásené a zohľadnené pri výpočte akýchkoľvek obmedzení úlovku alebo rybolovného úsilia, ktoré môžu byť uplatniteľné,

    c)

    rybárske plavidlo, ktoré ulovilo dané ryby, malo povolenie na lov v nahlásenej oblasti,

    d)

    deklarovaná prítomnosť plavidla v oblasti úlovku bola overená v súlade s údajmi VMS.

    Operácie vykládky alebo prekládky sa môžu začať až po oprávnení udelenom príslušnými orgánmi prístavného členského štátu.

    2.   Príslušné orgány prístavného členského štátu môžu odchylne od odseku 1 udeliť oprávnenie na všetku vykládku alebo jej časť, ak neexistuje potvrdenie uvedené v odseku 1, ale v tom prípade držia príslušné ryby v skladovacích priestoroch pod kontrolou príslušných orgánov. Tieto ryby budú prepustené na predaj, prevzaté alebo dopravené, až keď sa získa potvrdenie uvedené v odseku 1. Ak potvrdenie nie je prijaté do 14 dní od vykládky, príslušné orgány prístavného členského štátu môžu skonfiškovať ryby a zbaviť sa ich v súlade s vnútroštátnymi pravidlami.

    3.   Príslušné orgány prístavného členského štátu bez meškania oznámia svoje rozhodnutie, či oprávnia alebo neoprávnia vykládku alebo prekládku, Komisii a tajomníkovi NEAFC zaslaním riadne vyplneného tlačiva uvedeného v časti I prílohy VIII s riadne vyplnenou časťou C, ak sú vykladané alebo prekladané ryby ulovené v regulačnej oblasti NEAFC.

    Článok 39

    Kontroly

    1.   Príslušné orgány členského štátu vykonajú v svojich prístavoch každý rok kontroly najmenej 15 % vykládok alebo prekládok rybárskymi plavidlami tretej krajiny uvedené v článku 35.

    2.   Tieto kontroly zahŕňajú monitorovanie celej vykládky alebo prekládky a obsahujú krížovú kontrolu medzi množstvami podľa druhov zaznamenanými v oznámení pred vykládkou a vyloženými alebo preloženými množstvami podľa druhov.

    3.   Inšpektori vynaložia maximálne úsilie na zabránenie neprimeraného zdržania rybárskeho plavidla a zabezpečia, aby rybárskemu plavidlu spôsobili čo najmenšie vyrušenie a problémy a aby sa zabránilo zhoršeniu kvality rýb.

    Článok 40

    Kontrolná správa

    1.   Každá kontrola je dokumentovaná vypracovaním kontrolnej správy, ako je ustanovené v časti II prílohy VIII.

    2.   Jedno vyhotovenie každej kontrolnej správy sa bez meškania zašle vlajkovému štátu kontrolovaného rybárskeho plavidla a vlajkovému štátu alebo štátom odovzdávajúcich plavidiel, ak bolo rybárske plavidlo zapojené do operácií prekládky, a Komisii a tajomníkovi NEAFC, ak sú vykladané alebo prekladané ryby ulovené v oblasti dohovoru NEAFC.

    3.   Originál alebo úradne overená kópia každej kontrolnej správy sa na požiadanie zašle vlajkovému štátu kontrolovaného rybárskeho plavidla.

    KAPITOLA IX

    OSOBITNÉ USTANOVENIA PRE PRAVIDLÁ SPOLOČENSTVA, KTORÉ LOVIA V OBLASTI DOHOVORU CCAMLR

    ODDIEL 1

    Obmedzenia a požadované informácie o plavidlách

    Článok 41

    Zákazy a obmedzenia výlovu

    1.   Priamy rybolov druhov uvedených v prílohe IX je zakázaný v zónach a počas období stanovených v danej prílohe.

    2.   V prípade nového a prieskumného rybolovu platia obmedzenia výlovu a vedľajších úlovkov uvedené v prílohe X v podoblastiach uvedených v danej prílohe.

    ODDIEL 2

    Priemskumný rybolov

    Článok 42

    Pravidlá vykonávania prieskumného rybolovu

    Bez toho, aby bol dotknutý článok 4 nariadenia (ES) č. 601/2004, členské štáty zabezpečia, aby boli všetky rybárske plavidlá Spoločenstva vybavené:

    a)

    vhodným komunikačným zariadením (vrátane SV/KV rádia a aspoň jedného núdzového rádiomajáka na určenie polohy (EPIRB) s frekvenciou 406 MHz, vyškolených operátorov na palube a pokiaľ možno zariadením GMDSS),

    b)

    dostatočným počtom oblekov na prežitie vo vode pre všetky osoby na palube,

    c)

    vhodným režimom pre núdzové zdravotnícke situácie, ktoré sa môžu vyskytnúť počas plavby,

    d)

    zásobami potravín, pitnej vody, paliva a náhradných súčiastok pre kľúčové vybavenie pre prípad nepredvídaného zdržania a problémov,

    e)

    schváleným núdzovým plánom pre prípad znečistenia ropnými látkami (SOPEP), v ktorom sa uvádzajú opatrenia na zmiernenie následkov znečistenia mora (vrátane poistenia) v prípade úniku paliva alebo odpadu.

    Článok 43

    Účasť na prieskumnom rybolove

    1.   Rybárske plavidlá, ktoré sa plavia pod vlajkou Španielska a sú registrované v Španielsku, ktoré boli oznámené CCAMLR v súlade s ustanoveniami článkov 7 a 7a nariadenia (ES) č. 601/2004, sa môžu zúčastňovať na prieskumnom rybolove druhu nototénia vykonávanom v podoblastiach FAO 88.1 a 88.2, ako aj v divíziách 58.4.1, 58.4.2 a 58.4.3b) mimo oblastí, ktoré patria pod vnútroštátnu súdnu právomoc.

    2.   V divízii 58.4.3b) nikdy nesmie loviť naraz viac ako jedno rybárske plavidlo.

    3.   Pokiaľ ide o podoblasti 88.1 a 88.2, ako aj divízie 58.4.1 a 58.4.2, sú obmedzenia pre celkový výlov a vedľajší úlovok pre podoblasť a divíziu a ich rozdelenie medzi malé prieskumné jednotky (Small scale resarch units – SSRU) v rámci každej z nich stanovené v prílohe X. Rybolov v každej SSRU skončí, keď nahlásený úlovok dosiahne stanovené obmedzenie úlovku, a táto SSRU bude uzatvorená pre rybolov na zvyšok sezóny.

    4.   Rybolov sa uskutočňuje podľa možnosti v takom veľkom zemepisnom a hĺbkovom rozsahu, aby sa získali informácie potrebné na zistenie potenciálu rybolovu a aby sa zabránilo nadmernej koncentrácii úlovku a rybolovného úsilia. Rybolov v divíziách 58.4.1 a 58.4.2 je však zakázaný v hĺbkach menších ako 550 m.

    Článok 44

    Systémy podávania správ

    Na rybárske plavidlá, ktoré sa zúčastňujú prieskumných rybolovov uvedených v článku 43, sa vzťahujú tieto systémy podávania správ o úlovkoch a o rybolovnom úsilí:

    a)

    systém päťdňového podávania správ o úlovkoch a rybolovnom úsilí stanovený v článku 12 nariadenia (ES) č. 601/2004, s výnimkou, že členské štáty predložia Komisii správy o úlovkoch a rybolovnom úsilí najneskôr dva pracovné dni po konci každého nahlasovacieho obdobia, na okamžité zaslanie pre CCAMLR. V podoblastiach 88.1 a 88.2, ako aj v divíziách 58.4.1 a 58.4.2 sa nahlasovanie vykonáva za malé prieskumné jednotky,

    b)

    systém mesačného podávania podrobných správ o úlovkoch a o rybolovnom úsilí stanovený v článku 13 nariadenia (ES) č. 601/2004,

    c)

    nahlasuje sa celkový počet a hmotnosť vyradených Dissostichus eleginoidesDissostichus mawsoni vrátane tých, ktorých mäso je „rôsolovité“.

    Článok 45

    Vymedzenie záťahu

    1.   Na účely tohto oddielu záťah pozostáva z nasadenia jednej alebo viacerých šnúr na jednom mieste. Presná zemepisná poloha záťahu sa určí podľa stredu šnúry alebo šnúr využitých na účely podávania správ o úlovkoch a rybolovnom úsilí.

    2.   Na to, aby sa záťah označil ako prieskumný, musí spĺňať tieto podmienky:

    a)

    každý prieskumný záťah je vzdialený najmenej päť námorných míľ od akéhokoľvek iného prieskumného záťahu, pričom sa táto vzdialenosť meria od zemepisného stredu každého prieskumného záťahu,

    b)

    každý záťah sa skladá z najmenej 3 500 a najviac 10 000 háčikov; tieto háčiky môžu byť na viacerých oddelených šnúrach nasadených na tom istom mieste,

    c)

    každý záťah s lovnou šnúrou má čas namočenia najmenej šesť hodín meraný od dokončenia procesu nasadenia po začiatok procesu záťahu.

    Článok 46

    Plány prieskumu

    Rybárske plavidlá, ktoré sa zúčastňujú na prieskumných rybolovoch uvedených v článku 43, zavedú plány prieskumu vo všetkých SSRU, do ktorých sú rozdelené podoblasti FAO 88.1 a 88.2, ako aj divízie 58.4.1 a 58.4.2. Tento plán prieskumu sa realizuje takto:

    a)

    pri prvom vstupe do SSRU sa prvých 10 záťahov označených ako „prvá séria“ označí ako prieskumné záťahy a tieto záťahy musia spĺňať kritériá uvedené v článku 45 ods. 2,

    b)

    ďalších 10 záťahov alebo 10 ton úlovku, podľa toho, ktorá úroveň sa dosiahne skôr, sa označí ako „druhá séria“. Kapitán môže rozhodnúť o tom, že záťahy v druhej sérii sa uskutočnia ako súčasť normálneho prieskumného rybolovu. Ak však tieto záťahy spĺňajú požiadavky článku 45 ods. 2, tieto záťahy môžu byť označené aj ako prieskumné záťahy,

    c)

    ak chce kapitán pokračovať v rybolove v SSRU aj po dokončení prvej a druhej série záťahov, musí plavidlo podniknúť „tretiu sériu“, ktorá bude mať za následok, že sa vo všetkých troch sériách uskutoční celkove 20 prieskumných záťahov. Tretia séria záťahov sa dokončí počas tej istej návštevy SSRU ako prvá a druhá séria,

    d)

    po dokončení 20 prieskumných záťahov môže plavidlo pokračovať v rybolove v SSRU,

    e)

    v SSRU A, B, C, E a G v podoblastiach 88.1 a 88.2, kde má morské dno umožňujúce rybolov menej ako 15 000 km2, sa písmená b), c) a d) neuplatňujú a plavidlo môže po dokončení 10 prieskumných záťahov pokračovať v rybolove v tejto SSRU.

    Článok 47

    Plány zberu údajov

    1.   Rybárske plavidlá, ktoré sa zúčastňujú na prieskumných rybolovoch uvedených v článku 43, uplatňujú plány zberu údajov vo všetkých SSRU, do ktorých sú rozdelené podoblasti FAO 88.1 a 88.2, ako aj divízie 58.4.1 a 58.4.2. Plán zberu údajov obsahuje tieto údaje:

    a)

    polohu a hĺbku mora pre každú šnúru v záťahu,

    b)

    čas nasadenia, namočenia a záťahu,

    c)

    počet a druhy rýb stratených na povrchu,

    d)

    počet nasadených háčikov,

    e)

    typ návnady,

    f)

    úspešnosť položených návnad ( %),

    g)

    typ háčika a

    h)

    stav mora a oblačnosti a fázu mesiaca v čase nasadzovania šnúr.

    2.   Za každý prieskumný záťah sa zbierajú všetky údaje uvedené v odseku 1; menovite sa v prieskumnom záťahu do 100 rýb odmerajú všetky ryby a najmenej 30 rýb sa zoberie ako vzorka na biologické štúdie. Ak sa chytilo viac ako 100 rýb, je potrebné použiť metódy náhodného výberu vzorky.

    Článok 48

    Program značkovania

    Bez toho, aby bol dotknutý článok 7b nariadenia (ES) č. 601/2004, každé plavidlo s lovnými šnúrami značkuje a vypúšťa ryby rodu Dissostichus priebežne počas celého rybolovu v množstvách stanovených v ochrannom opatrení pre túto kategóriu rybolovu v súlade s protokolom CCAMLR o značkovaní.

    Článok 49

    Vedeckí pozorovatelia

    1.   Každé rybárske plavidlo, ktoré sa zúčastňuje na prieskumnom rybolove uvedenom v článku 43, má počas všetkých činností rybolovu v období rybolovu na palube najmenej dvoch vedeckých pozorovateľov, z ktorých jeden bude vymenovaný podľa Programu medzinárodného vedeckého pozorovania CCAMLR.

    2.   Každý členský štát s prihliadnutím na svoje uplatniteľné zákony a iné právne predpisy a v súlade s nimi, vrátane pravidiel upravujúcich prípustnosť dôkazov pred vnútroštátnymi súdmi, bude posudzovať správy inšpektorov určujúcej zmluvnej strany CCAMLR patriaceho do tejto schémy a bude konať vo veci týchto správ na rovnakom základe ako v prípade správ vlastných inšpektorov a členský štát, ako aj príslušná určujúca zmluvná strana CCAMLR spolupracujú s cieľom uľahčiť súdne alebo iné konanie vyplývajúce z akejkoľvek takejto správy.

    Článok 50

    Oznámenia o úmysle zúčastniť sa na rybolove pancierovky

    1.   Odchylne od článku 5a nariadenia (ES) č. 601/2004 členské štáty, ktoré majú v úmysle loviť pancierovku v oblasti dohovoru CCAMLR, oznámia sekretariátu CCAMLR a Komisii svoj úmysel najmenej štyri mesiace pred výročným zasadnutím komisie CCAMLR bezprostredne pred sezónou, počas ktorej majú v úmysle loviť, a to vo formáte stanovenom v prílohe XI k tomuto nariadeniu, aby sa zabezpečilo dostatočné preskúmanie Komisiou CCAMLR pred začiatkom rybolovu.

    2.   Oznámenie uvedené v odseku 1 obsahuje informácie ustanovené v článku 3 nariadenia (ES) č. 601/2004 za každé plavidlo, ktorému členský štát povolí loviť pancierovku.

    3.   Členské štáty, ktoré majú v úmysle loviť pancierovku v oblasti dohovoru CCAMLR, nahlásia iba plavidlá, ktoré sa plavia pod ich vlajkou v čase podávania oznámenia.

    4.   Odchylne od odseku 3 majú členské štáty právo povoliť lov pancierovky plavidlu, ktoré sa nenahlásilo CCAMLR v súlade s odsekmi 1 až 3, ak nahlásené plavidlo nemôže loviť z oprávnených prevádzkových dôvodov alebo zásahu vyššej moci. Za takýchto okolností dotknuté členské štáty ihneď informujú sekretariát CCAMLR a Komisiu, pričom uvedú:

    i)

    všetky podrobnosti o plánovaných náhradných plavidlách uvedených v odseku 2;

    ii)

    komplexný opis dôvodov nahradenia a akékoľvek relevantné podporné dôkazy alebo materiály.

    5.   Odchylne od odsekov 3 a 4 členské štáty nepovolia loviť pancierovku plavidlu, ktoré sa nachádza na ktoromkoľvek zozname CCAMLR s plavidlami zúčastňujúcimi sa na NNN rybolove.

    Článok 51

    Preventívne obmedzenia výlovu pancierovky v určitých podoblastiach

    1.   Celkový kombinovaný výlov pancierovky v štatistických podoblastiach 48.1, 48.2, 48.3 a 48.4 sa v každej rybolovnej sezóne obmedzuje na 3,47 miliónov ton. Celkový výlov pancierovky v štatistickej divízii 58.4.2 sa v každej rybolovnej sezóne obmedzuje na 2,645 miliónov ton.

    2.   Pokiaľ sa na základe odporúčania vedeckého výboru nevymedzí rozdelenie tohto celkového obmedzenia výlovy medzi menšie riadiace jednotky, celkový kombinovaný výlov v štatistických podoblastiach 48.1, 48.2, 48.3 a 48.4 sa ďalej obmedzí na 620 000 ton v každej rybolovnej sezóne. Celkový výlov pancierovky v divízii 58.4.2 sa v každej rybolovnej sezóne obmedzuje na 260 000 ton západne od 55o v. d. a na 192 000 ton východne od 55o v. d.

    3.   Rybolovná sezóna sa začína 1. decembra a končí 30. novembra nasledujúceho roku.

    4.   Každé plavidlo, ktoré sa zúčastňuje na rybolove pancierovky v divízii 58.4.2, má počas trvania všetkých rybolovných činností na palube aspoň jedného vedeckého pozorovateľa v súlade s Programom medzinárodného vedeckého pozorovania CCAMLR alebo vnútroštátneho vedeckého pozorovateľa spĺňajúceho požiadavky uvedeného programu, a ak je to možné, jedného ďalšieho vedeckého pozorovateľa.

    Článok 52

    Systém nahlasovania údajov o love pancierovky

    1.   Úlovky pancierovky sa nahlasujú v súlade s článkom 10 nariadenia (ES) č. 601/2004.

    2.   Keď celkový nahlásený výlov v ktorejkoľvek rybolovnej sezóne dosiahne alebo presiahne 80 % hraničnej úrovne 620 000 ton v podoblastiach 48.1, 48.2, 48.3 a 48.4 a 260 000 ton západne od 55o v. z. d. a 192 000 ton východne od 55o v. z. d. v podoblasti 58.4.2, úlovky sa nahlasujú v súlade s článkom 11 nariadenia (ES) č. 601/2004.

    3.   V rybolovnej sezóne nasledujúcej po rybolovnej sezóne, v ktorej celkový výlov dosiahol alebo presiahol 80 % hraničnej úrovne ustanovenej v odseku 2, sa úlovky hlásia v súlade s článkom 11 nariadenia (ES) č. 601/2004, keď celkový výlov dosiahne alebo presiahne 50 % tejto hraničnej úrovne.

    4.   Na konci každej rybolovnej sezóny dostanú členské štáty od každého svojho plavidla údaje o jednotlivých záťahoch potrebné na vyplnenie podrobného formulára CCAMLR o úlovkoch a úsilí. Tieto údaje zašlú (v prípade rybolovu vlečnými sieťami formulár C1 vypracovaný CCAMLR) výkonnému tajomníkovi CCAMLR a Komisii najneskôr 1. apríla nasledujúceho roku.

    Článok 53

    Určité obmedzenia prieskumného rybolovu rýb rodu Dissostichus

    1.   Celkový výlov rýb rodu Dissostichus v oblasti BANZARE Bank

    (štatistická divízia 58.4.3b) mimo oblastí, ktoré patria do vnútroštátnej súdnej právomoci, v rybolovnej sezóne 2007/08 neprekročí:

    i)

    preventívne obmedzenie výlovu vo výške 150 ton uplatňované takto:

    SSRU A – 150 ton

    SSRU B – 0 ton;

    ii)

    dodatočné obmedzenie výlovu vo výške 50 ton na vedecko-výskumný prieskum v SSRU A a B v sezóne 2007/08.

    2.   Celkový výlov v SSRU A uvedený v odseku 1 bode i) sa neplní v období od 16. marca 2008 do konca vedecko-výskumného prieskumu alebo do 1. júna 2008, podľa toho, ktorý dátum nastane skôr.

    Článok 54

    Dočasný zákaz hlbokomorského lovu žiabrovkami

    1.   Na účely tohto článku sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

    Žiabrovky sú reťazce jednej, dvoch alebo troch stien, vertikálne, blízko hladiny, pelagické alebo pri dne, do ktorých sa ryby chytia žiabrami, zakliesnia alebo zapletú. Žiabrovky majú na vrchnom lane plaváky a na spodnom lane spravidla závažia. Žiabrovky pozostávajú z jednej steny, menej často z dvoch alebo troch stien upevnených na spoločných rámcových lanách. V jednom výstroji môžu byť použité viaceré druhy sietí (napríklad viacstenné siete so žiabrovkou). Tieto siete sa môžu používať osamotene alebo – bežnejšie – vo veľkom počte, kedy umiestnené v rade („flotily sietí“). Výstroj môže byť nastavený – ukotvený na dne („nastavovacie siete na lov pri dne“) alebo unášaný – voľne alebo pripevnený k plavidlu („unášané siete“).

    2.   Používanie žiabroviek v oblasti dohovoru CCAMLR na iné účely ako vedecký výskum je zakázané, až kým vedecký výbor nepreskúma a nenahlási potenciálny vplyv tohto výstroja a Komisia neodsúhlasí na základe odporúčania vedeckého výboru, že táto metóda sa môže používať v oblasti dohovoru CCAMLR.

    3.   Návrh na používanie žiabroviek na vedecký výskum vo vodách hlbších ako 100 metrov sa oznámi vopred vedeckému výboru a Komisia ho schváli predtým, ako tento výskum môže začať.

    4.   Každé plavidlo, ktoré chce prejsť oblasť dohovoru CCAMLR s použitím žiabroviek, musí vopred oznámiť sekretariátu svoj úmysel vrátane očakávaných dátumov, kedy bude prechádzať cez oblasť dohovoru CCAMLR. Každé plavidlo, ktoré vlastní žiabrovky v oblasti dohovoru CCAMLR a nedalo oznámenie vopred, porušilo toto ustanovenie.

    Článok 55

    Minimalizovanie náhodného úhynu morských vtákov

    1.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 8 nariadenia (ES) č. 601/2004, plavidlá využívajúce španielsku metódu rybolovu lovnými šnúrami uvoľňujú závažia predtým, ako dôjde k napnutiu šnúry.

    2.   Na účely rybolovu lovnými šnúrami uvedeného v odseku 1 možno využívať tieto závažia:

    a)

    tradičné závažia vyrobené z kameňa alebo betónu s hmotnosťou aspoň 8,5 kg, ktoré sa rozmiestňujú v intervaloch najviac 40 m,

    b)

    tradičné závažia vyrobené z kameňa alebo betónu s hmotnosťou aspoň 6 kg, ktoré sa rozmiestňujú v intervaloch najviac 20 m, alebo

    c)

    pevné oceľové závažia, ktoré nie sú vyrobené z ohniviek reťaze, majú hmotnosť aspoň 5 kg a rozmiestňujú sa v intervaloch najviac 40 m.

    Článok 56

    Úplné uzavretie rybolovu

    1.   Potom, ako sekretariát CCAMLR oznámi uzavretie rybolovu, členské štáty zabezpečia, aby všetky plavidlá plaviace sa pod ich vlajkou a loviace v oblasti, riadiacej oblasti, podoblasti, divízii, malej prieskumnej jednotke alebo inej riadiacej jednotke, na ktorú sa oznámenie o uzavretí vzťahuje, odstránili do stanoveného dátumu a času uzavretia z vody všetok svoj rybársky výstroj.

    2.   Potom, ako plavidlo dostane takéto oznámenie, do 24 hodín od oznámeného dátumu a času musí prestať s nasadzovaním ďalších lovných šnúr. Ak takéto oznámenie dostane menej ako 24 hodín pre dátumom a časom uzavretia, musí prestať s nasadzovaním ďalších lovných šnúr od prijatia oznámenia.

    3.   V prípade uzavretia rybolovnej oblasti ju všetky plavidlá opustia hneď po odstránení všetkého rybárskeho výstroja z vody.

    4.   Ak plavidlo nie je schopné odstrániť všetok svoj rybársky výstroj z vody do oznámeného dátumu a času uzavretia z dôvodov súvisiacich s:

    i)

    bezpečnosťou plavidla a posádky;

    ii)

    obmedzeniami, ktoré môžu vyplynúť z nepriaznivých poveternostných podmienok;

    iii)

    ľadovou pokrývkou morskej hladiny alebo

    iv)

    potrebou ochraňovať antarktické morské prostredie,

    plavidlo oznámi dotknutému členskému štátu, aká je situácia. Členské štáty urýchlene informujú sekretariát CCAMLR a Komisiu. Plavidlo napriek tomu vynaloží všetko primerané úsilie na čo najskoršie odstránenie všetkého svojho rybárskeho výstroja z vody.

    5.   Ak sa uplatňuje odsek 4, členské štáty prešetria činnosti plavidla a v súlade so svojimi vnútroštátnymi postupmi podajú sekretariátu CCAMLR a Komisii správu o svojich zisteniach vrátane všetkých relevantných záležitostí, a to najneskôr na najbližšom zasadnutí CCAMLR. V konečnej správe sa posúdi, či plavidlo vynaložilo všetko primerané úsilie na odstránenie všetkého svojho rybárskeho výstroja z vody:

    i)

    do oznámeného dátumu a času uzavretia a

    ii)

    čo najskôr po oznámení uvedenom v odseku 4.

    6.   Ak plavidlo neopustí uzavretú oblasť ihneď po odstránení všetkého rybárskeho výstroja z vody, vlajkový členský štát alebo plavidlo by mali informovať sekretariát CCAMLR a Komisiu.

    KAPITOLA X

    OSOBITNÉ USTANOVENIA PRE PLAVIDLÁ SPOLOČENSTVA, KTORÉ LOVIA V OBLASTI SEAFO

    ODDIEL 1

    Oprávňovanie plavidiel

    Článok 57

    Oprávňovanie plavidiel

    1.   Členské štáty predložia do 1. júna 2008 Komisii elektronicky, ak je to možné, zoznam svojich plavidiel, ktoré sú oprávnené pôsobiť v oblasti dohovoru SEAFO na základe vydania povolenia na rybolov.

    2.   Vlastníci plavidiel, ktoré sa nachádzajú v zozname uvedenom v odseku 1, musia byť občania alebo právnické osoby Spoločenstva.

    3.   Rybárske plavidlá môžu byť oprávnené pôsobiť v oblasti dohovoru SEAFO, len ak sú v súvislosti s týmito plavidlami schopné plniť požiadavky a povinnosti vyplývajúce z dohovoru SEAFO a opatrenia dohovoru v oblasti ochrany a riadenia.

    4.   Povolenie na rybolov sa nevydá plavidlám, ktoré sa v minulosti zúčastnili na rybárskych činnostiach NNN, pokiaľ noví vlastníci nepredložia dostatočné dôkazy, že predchádzajúci vlastníci a prevádzkovatelia už nemajú ďalej žiadny zákonný, užívateľský ani finančný záujem na ich plavidlách, ani nemajú žiadnu kontrolu nad nimi, alebo že ich plavidlá sa nezúčastňujú rybolovu NNN, ani s ním nemajú žiadnu spojitosť.

    5.   Zoznam uvedený v odseku 1 zahŕňa tieto údaje:

    a)

    názov plavidla, registračné číslo, predchádzajúce názvy (ak sú známe) a prístav registrácie,

    b)

    prípadnú predchádzajúcu vlajku,

    c)

    prípadný medzinárodný rádiový volací znak,

    d)

    meno a adresu vlastníka alebo vlastníkov,

    e)

    typ plavidla,

    f)

    dĺžku,

    g)

    meno a adresu prípadného prevádzkovateľa (manažéra) alebo prevádzkovateľov (manažérov),

    h)

    hrubú registrovanú tonáž a

    i)

    výkon hlavného motora alebo motorov.

    6.   Členské štáty po vypracovaní začiatočného zoznamu oprávnených plavidiel čo najskôr informujú Komisiu o akejkoľvek zmene, doplnení alebo vymazaní údajov a/alebo o akejkoľvek úprave kedykoľvek, keď takéto zmeny nastanú.

    Článok 58

    Povinnosti oprávnených plavidiel

    1.   Plavidlá dodržiavajú všetky príslušné opatrenia SEAFO týkajúce sa ochrany a riadenia.

    2.   Oprávnené plavidlá prevážajú na palube platné osvedčenia o registrácii plavidla a platné oprávnenie na rybolov a/alebo prekládku.

    Článok 59

    Neoprávnené plavidlá

    1.   Členské štáty prijmú opatrenia na zákaz rybolovu, držania na palube, prekládky a vykládky druhov, na ktoré sa vzťahuje dohovor o SEAFO, plavidlami, ktoré nie sú zaevidované v evidencii oprávnených plavidiel SEAFO.

    2.   Členské štáty oznámia Komisia akékoľvek faktické informácie, ktoré dokazujú, že existujú primerané dôvody na podozrenie, že plavidlá, ktoré nie sú na zozname oprávnených plavidiel SEAFO, sa zúčastňujú na rybolove a/alebo prekládke druhov, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO, v oblasti dohovoru SEAFO.

    3.   Členské štáty podniknú potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby sa majitelia plavidiel zahrnutých do evidencie oprávnených plavidiel SEAFO nezúčastňovali alebo nezdružovali v rybolovných činnostiach spoločne s plavidlami, ktoré sa nenachádzajú na SEAFO zozname oprávnených plavidiel v rámci oblasti dohovoru SEAFO.

    ODDIEL 2

    Prekládky

    Článok 60

    Zákaz prekládok na mori

    Každý členský štát zakáže prekládky druhov, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO, na mori plavidlami plaviacimi sa pod ich vlajkou v oblasti dohovoru SEAFO.

    Článok 61

    Prekládky v prístave

    1.   Rybárske plavidlá Spoločenstva, ktoré lovia druhy, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO, v oblasti dohovoru SEAFO môžu vykonávať prekládky v prístave SEAFO zmluvnej strany, len ak majú predchádzajúce oprávnenie od zmluvnej strany, v ktorej prístave sa táto operácia uskutoční. Rybárske plavidlá Spoločenstva smú vykonávať prekládky, len ak získali takéto predchádzajúce oprávnenie na prekládku od vlajkového členského štátu a prístavného štátu.

    2.   Každý členský štát zabezpečí, aby jeho oprávnené rybárske plavidlá získali predchádzajúce oprávnenie na zapojenie sa do prekládok v prístave. Členské štáty tiež zabezpečia, aby prekládky boli v súlade s nahláseným množstvom úlovku každého plavidla, a vyžadujú nahlasovanie prekládok.

    3.   Kapitán rybárskeho plavidla Spoločenstva, ktoré prekladá na iné plavidlo, uvádzané ďalej ako „prijímajúce plavidlo“, akékoľvek množstvo úlovkov druhov, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO, lovených v oblasti dohovoru SEAFO, informuje v čase prekládky vlajkový štát prijímajúceho plavidla o dotknutých druhoch a množstvách, o dátume prekládky a o mieste úlovkov, a predloží svojmu vlajkovému členskému štátu vyhlásenie o prekládke SEAFO v súlade s formou stanovenou v časti I prílohy XII.

    4.   Kapitán rybárskeho plavidla Spoločenstva oznámi najmenej 24 hodín vopred nasledujúce informácie zmluvnej strane SEAFO, v prístave ktorej sa bude prekládka konať:

    názvy rybárskych plavidiel, z ktorých a na ktoré sa bude úlovok prekladať,

    názvy prijímajúcich plavidiel,

    tonáž podľa druhov, ktorú treba preložiť z jedného plavidla na druhé,

    dátum a prístav prekládky.

    5.   Najmenej 24 hodín pred začatím prekládky a na konci prekládky, ak sa táto uskutočňuje v prístave zmluvnej strany SEAFO, kapitán vlajkového prijímajúceho plavidla Spoločenstva informuje príslušné orgány prístavného štátu o množstvách úlovkov druhov, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO, na palube svojho plavidla a do 24 hodín zašle týmto príslušným orgánom vyhlásenie o prekládke SEAFO.

    6.   Kapitán vlajkového prijímajúceho plavidla Spoločenstva predloží do 48 hodín pred vykládkou vyhlásenie o prekládke SEAFO príslušným orgánom prístavného štátu, v ktorom sa vykládka uskutočňuje.

    7.   Každý členský štát prijme primerané opatrenia na overenie presnosti prijatých informácií a spolupracujú s vlajkovým štátom s cieľom zabezpečiť, aby boli vykládky v súlade s množstvom nahlásených úlovkov každého plavidla.

    8.   Každý členský štát s plavidlami oprávnenými vykonávať v oblasti dohovoru SEAFO rybolov druhov, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO, oznámi do 1. júna 2008 Komisii podrobnosti o prekládkach vykonaných jeho vlajkovými plavidlami.

    ODDIEL 3

    Ochranné opatrenia pre riadenie citlivých hlbokomorských biotopov a ekosystémov

    Článok 62

    Uzatvorené oblasti

    Všetky činnosti rybolovu druhov, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO, rybárskymi plavidlami Spoločenstva sa zakazujú v oblastiach vymedzených nižšie:

    a)

    Subdivízia A1

    i)

    Dampier Seamount

    10° 00’ j. š., 02° 00’ z. d.

    10° 00’ j. š., 00° 00’ v. d.

    12° 00’ j. š., 02° 00’ z. d.

    12° 00’ j. š., 00° 00’ v. d.

    ii)

    Malahit Guyot Seamount

    11° 00’ j. š., 02° 00’ z. d.

    11° 00’ j. š., 04° 00’ z. d.

    13° 00’ j. š., 02° 00’ z. d.

    13° 00’ j. š., 04° 00’ z. d.

    b)

    Subdivízia B1

    Molloy Seamount

    27° 00’ j. š., 08° 00’ v. d.

    27° 00’ j. š., 10° 00’ v. d.

    29° 00’ j. š., 08° 00’ v. d.

    29° 00’ j. š., 10° 00’ v. d.

    c)

    Divízia C

    i)

    Schmidt-Ott Seamount a Erica Seamount

    37° 00’ j. š., 13° 00’ v. d.

    37° 00’ j. š., 17° 00’ v. d.

    40° 00’ j. š., 13° 00’ v. d

    40° 00’ j. š., 17° 00’ v. d.

    ii)

    Africana Seamount

    37° 00’ j. š., 28° 00’ v. d.

    37° 00’ j. š., 30° 00’ v. d.

    38° 00’ j. š., 28° 00’ v. d.

    38° 00’ j. š., 30° 00’ v. d.

    iii)

    Panzarini Seamount

    39° 00’ j. š., 11° 00’ v. d.

    39° 00’ j. š. 13° 00’ v. d.

    41° 00’ j. š. 11° 00’ v. d.

    41° 00’ j. š., 13° 00’ v. d.

    d)

    Subdivízia C1

    i)

    Vema Seamount

    31° 00’ j. š., 08° 00’ v. d.

    31° 00’ j. š. 09° 00’ v. d.

    32° 00’ j. š. 08° 00’ v. d.

    32° 00’ j. š. 09° 00’ v. d.

    ii)

    Wust Seamount

    33° 00’ j. š. 06° 00’ v. d.

    33° 00’ j. š. 08° 00’ v. d.

    34° 00’ j. š. 06° 00’ v. d.

    34° 00’ j. š. 08° 00’ v. d.

    e)

    Divízia D

    i)

    Discovery, Junoy, Shannon Seamounts

    41° 00’ j. š. 06° 00’ z. d.

    41° 00’ j. š. 03° 00’ v. d.

    44° 00’ j. š. 06° 00’ z. d.

    44° 00’ j. š., 03° 00’ v. d.

    ii)

    Schwabenland a Herdman Seamounts

    44° 00’ j. š., 01° 00’ z. d.

    44° 00’ j. š., 02° 00’ v. d.

    47° 00’ j. š., 01° 00’ z. d.

    47° 00’ j. š., 02° 00’ v. d.

    Článok 63

    Obnovenie rybolovu v uzatvorenej oblasti

    1.   Rybolov v uzatvorenej oblasti podľa článku 62 sa nemôže obnoviť, až pokiaľ vlajkový štát neidentifikuje a nezmapuje citlivé morské ekosystémy, vrátane „seamounts“ (podmorských vrchov) hydrotermálnych prúdov a koralov v chladných vodách v tejto oblasti a nevyhodnotí vplyv akéhokoľvek pokračovania v rybolove v takýchto citlivých morských ekosystémoch.

    2.   Výsledky identifikácie, mapovania a vyhodnotenia vplyvu uskutočnené podľa odseku 1 predloží vlajkový štát Komisii, aby ich predložila na výročnom zasadnutí vedeckého výboru SEAFO.

    3.   Členské štáty môžu predložiť plány prieskumného rybolovu Komisii na vyhodnotenie vplyvu rybolovu na udržateľnosť zdrojov rybolovu a na citlivé morské ekosystémy.

    ODDIEL 4

    Opatrenia na zníženie náhodných vedľajších úlovkov morských vtákov

    Článok 64

    Informácie o stretnutiach s morskými vtákmi

    Členské štáty zhromaždia a poskytnú Komisii do 1. júna 2008 všetky dostupné informácie o stretnutiach s morskými vtákmi vrátane náhodných úlovkov svojimi rybárskymi plavidlami loviacimi druhy, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO.

    Článok 65

    Opatrenia na zmiernenie

    1.   Všetky plavidlá Spoločenstva, ktoré lovia južne od rovnobežky 30 stupňov južnej zemepisnej šírky, prevážajú a používajú šnúry na plašenie vtákov (tori stožiare):

    a)

    tori stožiare spĺňajú dohodnuté pokyny o konštrukcii a inštalácii tori stožiarov, ako sú stanovené v časti II prílohy XII,

    b)

    tori stožiare sa rozmiestnia vždy pred vložením lovných šnúr do vody južne od rovnobežky 30 stupňov južnej zemepisnej šírky,

    c)

    ak je to realizovateľné, odporúča sa, aby v čase vysokého počtu alebo aktivity vtákov plavidlá používali druhý tori stožiar a šnúru na plašenie vtákov,

    d)

    náhradné tori šnúry nosia všetky plavidlá a sú pripravené na okamžité použitie.

    2.   Lovné šnúry sa umiestnia iba v noci [t. j. počas hodín tmy medzi časom námorného súmraku a úsvitu (44)]. Počas nočného rybolovu lovnými šnúrami sa používa len minimum svetiel lode potrebných pre bezpečnosť.

    3.   Vyhadzovanie vnútorností je zakázané, keď sa výstroj hádže alebo umiestňuje. Vyhadzovanie vnútorností počas vyťahovania výstroja je zakázané. Akékoľvek takéto vyhadzovanie sa uskutočňuje, ak je to možné, na opačnej strane lode ako strana, na ktorej sa výstroj vyťahuje. Pre plavidlá alebo rybolovy, na ktoré sa nevzťahuje požiadavka ponechať vnútornosti na palube plavidla, sa zavedie systém odstraňovania rybárskych háčikov z vnútorností a hláv rýb pred ich vyhodením. Siete sa pred hodením vyčistia, aby neobsahovali časti, ktoré môžu lákať morské vtáky.

    4.   Rybárske plavidlá Spoločenstva prijmú postupy hádzania a vyťahovania sietí, ktoré minimalizujú čas, keď sieť leží na povrchu s povolenými okami. Údržba sietí sa v maximálnej možnej miere nebude vykonávať pri umiestnení siete vo vode.

    5.   Rybárskym plavidlám Spoločenstva sa odporúča, aby vyvinuli konfigurácie výstroja, ktoré budú minimalizovať pravdepodobnosť, že nastane stret vtákov s časťou siete, na ktorú sú najcitlivejšie. To môže zahŕňať zvýšenie záťaže alebo zníženie splývavosti siete na vode, aby sa ponárala rýchlejšie, alebo umiestnenie farebných pruhových alebo iných zariadení nad príslušnými oblasťami siete, v ktorých veľkosť ôk predstavuje osobitné nebezpečenstvo pre vtáky.

    6.   Rybárske plavidlá Spoločenstva, ktoré majú takú konfiguráciu, že neprevážajú na palube zariadenia na spracovanie alebo primeranú kapacitu na ponechanie vnútorností na palube, alebo schopnosť vyhadzovať vnútornosti na opačnej strane plavidla ako strana, na ktorej sa vyťahuje výstroj, nie sú oprávnené vykonávať rybolov v oblasti dohovoru SEAFO.

    7.   Vynaloží sa maximálne úsilie na zabezpečenie, aby všetky morské vtáky, ktoré boli chytené živé počas operácií rybolovu, boli vypustené živé, a ak je to možné, aby im boli háčiky odstránené bez ohrozenia života príslušného vtáka.

    ODDIEL 5

    Kontrola

    Článok 66

    Osobitné ustanovenia pre druhy nototénie patagónskej (Dissostichus eleginoides)

    1.   Kapitán plavidla oprávneného na lov nototénie patagónskej v oblasti dohovoru SEAFO v súlade s článkom 57 prostredníctvom elektronických prostriedkov odošle príslušným orgánom svojho vlajkového štátu a sekretariátu SEAFO záznam o úlovkoch, kde sú uvedené množstvá nototénie patagónskej ulovené plavidlom vrátane nulových vrátení. Tento záznam sa odosiela každých päť dní rybolovnej výpravy. Každý členský štát bezodkladne odošle tieto informácie Komisii.

    2.   Členské štáty s plavidlami s povolením na lov nototénie patagónskej v oblasti dohovoru SEAFO poskytnú podrobné údaje o úlovkoch a rybolovnom úsilí Komisii a sekretariátu SEAFO najneskôr do 30. júna 2008.

    Článok 67

    Zvláštne ustanovenia pre kraby rodu Chaceon (Chaceon spp)

    1.   Kapitán plavidla oprávneného na lov krabov rodu Chaceon v oblasti dohovoru SEAFO v súlade s článkom 57 prostredníctvom elektronických prostriedkov odošle príslušným orgánom svojho vlajkového štátu a sekretariátu SEAFO záznam o úlovkoch, kde sú uvedené množstvá krabov rodu Chaceon ulovené plavidlom vrátane nulových vrátení. Tento záznam sa odosiela každých päť dní rybolovnej výpravy. Každý členský štát bezodkladne odošle tieto informácie Komisii.

    2.   Členské štáty s plavidlami s povolením na lov krabov rodu Chaceon v oblasti dohovoru SEAFO poskytnú podrobné údaje o úlovkoch a rybolovnom úsilí Komisii a sekretariátu SEAFO najneskôr do 30. júna 2008.

    Článok 68

    Oznamovanie pohybu a úlovkov plavidiel

    1.   Rybárske plavidlá a rybárske výskumné plavidlá oprávnené loviť v oblasti dohovoru SEAFO a zúčastňujúce sa na rybolove zasielajú správy o vstupe, úlovku a odchode orgánom vlajkového štátu prostredníctvom VMS alebo inými vhodnými prostriedkami, a ak vlajkový členský štát o to požiada, výkonnému tajomníkovi SEAFO.

    2.   Správa o vstupe sa zasiela najviac 12 hodín a najmenej 6 hodín pred každým vstupom do oblasti dohovoru SEAFO a obsahuje dátum a čas vstupu, zemepisnú polohu plavidla a množstvo rýb na palube podľa druhov (trojmiestny abecedný kód FAO 3) a podľa živej hmotnosti (kg).

    3.   Správa o vstupe sa zasiela podľa druhov (trojmiestny abecedný kód FAO 3) a živej hmotnosti (kg) na konci každého kalendárneho mesiaca.

    4.   Správa o odchode sa zasiela najviac 12 hodín a najmenej 6 hodín pred každým odchodom z oblasti dohovoru SEAFO. Obsahuje dátum a čas odchodu, zemepisnú polohu plavidla, počet dní rybolovu a získaný úlovok podľa druhov (trojmiestny abecedný kód FAO 3) a podľa živej hmotnosti (kg) v oblasti dohovoru SEAFO od začatia rybolovu v oblasti dohovoru SEAFO alebo od poslednej správy o úlovku.

    Článok 69

    Vedecké pozorovanie a zhromažďovanie informácií na podporu hodnotenia populácií

    1.   Každý členský štát zabezpečí, aby jeho rybárske plavidlá pôsobiace v oblasti dohovoru SEAFO a zameriavajúce sa na druhy, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO, mali so sebou kvalifikovaných vedeckých pozorovateľov.

    2.   Každý členský štát vyžaduje, aby pozorovatelia podali informácie získané v súvislosti s každým plavidlom plaviacim sa pod jeho vlajkou do 30 dní od odchodu z oblasti dohovoru SEAFO. Tieto údaje sa predkladajú vo forme stanovenej vedeckým výborom SEAFO. Členský štát čo najskôr poskytne kópiu týchto informácii Komisii a bude pri tom zohľadňovať potrebu zachovávať utajenie neagregovaných údajov. Členský štát môže poskytnúť kópiu informácií aj výkonnému tajomníkovi SEAFO.

    3.   Informácie uvedené v tomto článku v najvyššej možnej miere zhromaždia a overia určení pozorovatelia do 30. júna 2008.

    Článok 70

    Spozorovanie plavidiel nezmluvnej strany

    1.   Rybárske plavidlá plaviace sa pod vlajkou členského štátu nahlásia ich vlajkovému členskému štátu informácie o akejkoľvek možnej rybolovnej činnosti plavidiel plaviacich sa pod vlajkou nezmluvnej strany v oblasti dohovoru SEAFO. Tieto informácie môžu okrem iného zahŕňať:

    a)

    názov plavidla,

    b)

    registračné číslo plavidla,

    c)

    vlajkový štát plavidla,

    d)

    akékoľvek ďalšie dôležité informácie týkajúce sa spozorovaného plavidla.

    2.   Každý členský štát predloží informácie uvedené v odseku 1 Komisii čo najskôr. Komisia postúpi tieto informácie výkonnému tajomníkovi SEAFO.

    KAPITOLA XI

    OSOBITNÉ USTANOVENIA PRE PLAVIDLÁ SPOLOČENSTVA, KTORÉ LOVIA V OBLASTI IOTC

    Článok 71

    Obmedzenie vedľajších úlovkov morských vtákov

    1.   Členské štáty zbierajú a sprístupňujú všetky dostupné informácie IOTC a ich kópiu Komisii o stretoch s morskými vtákmi vrátane náhodných úlovkov svojimi plavidlami.

    2.   Členské štáty sa snažia obmedziť vedľajšie úlovky morských vtákov vo všetkých oblastiach rybolovu, sezónach a rybolovoch používaním efektívnych opatrení na ich zmiernenie.

    3.   Plavidlá Spoločenstva, ktoré lovia južne od 30o j. š. musia byť vybavené a musia používať šnúry na plašenie vtákov (tori stožiare) v súlade s nasledovnými technickými ustanoveniami:

    a)

    tori stožiare sú v schválenej úprave a sú správne rozmiestnené podľa IOTC,

    b)

    tori šnúry sa nasadia pred vložením lovných šnúr do vody vždy južne od 30o j. š.,

    c)

    ak je to realizovateľné, v čase vysokého počtu alebo aktivity vtákov plavidlá musia používať druhý tori stožiar a šnúru na plašenie vtákov,

    d)

    náhradné tori šnúry nosia všetky plavidlá a majú ich pripravené na okamžité použitie.

    4.   Plavidlá Spoločenstva s povolením na lov lovnou šnúrou na lov na hladine pri love mečiara veľkého používajú „americký systém“ lovných šnúr a sú vybavené zariadením na vrhanie lovnej šnúry sú oslobodené od požiadaviek v odseku 3.

    Článok 72

    Obmedzenie rybolovnej kapacity plavidiel loviacich tropické tuniaky

    1.   Členské štáty vymedzia úroveň rybolovného úsilia v roku 2006, typ výstroja, počet plavidiel plaviacich sa pod ich vlajkami pre tie plavidlá, ktorých celková dĺžka je 24 a viac metrov v prípade plavidiel, ktoré lovia tropické tuniaky v oblasti IOTC. Členské štáty tiež vymedzia tie úrovne rybolovného úsilia, typ výstroja, počet plavidiel plaviacich sa pod ich vlajkami pre plavidlá s celkovou dĺžkou do 24 metrov, ktoré lovia tropické tuniaky v oblasti IOTC mimo exkluzívnej ekonomickej zóny. Obmedzenie počtu plavidiel musí byť úmerné so zodpovedajúcou tonážou vyjadrenou v hrubej registrovanej tonáži (GRT) alebo v celkovej tonáži (GT) . Pokiaľ sa plavidlá nahradia, nesmie sa zvýšiť celková tonáž.

    2.   Plavidlá, ktoré sú v roku 2006 predmetom správneho konania, prebiehajúcej a už schválenej výstavby a sú schválené na zaradenie do flotily, sú vyňaté z ustanovení odseku 1.

    3.   Bez ohľadu na odsek 1 členské štáty oznámia Komisii počet a tonáž svojich rybárskych plavidiel na lov tropických tuniakov v oblasti v roku 2006 od 1. januára 2008. S týmto cieľom preveria skutočnú prítomnosť a rybolovné činnosti svojich plavidiel v oblasti IOTC v roku 2006 prostredníctvom svojich VMS záznamov, záznamov úlovkov, volacích znakov prístavov alebo podobnými prostriedkami.

    4.   Bez ohľadu na odsek 1 členské štáty môžu zmeniť počet plavidiel v závislosti od typu výstroja za predpokladu, že môžu preukázať Komisii, že zmena v počte plavidiel podľa typu výstroja neviedla k zvýšeniu rybolovného úsilia uvedených populácií rýb.

    5.   Členské štáty zaistia, aby v prípade navrhovaného presunu kapacity do svojej flotily, boli presúvané plavidlá v záznamoch IOTC plavidiel alebo záznamoch plavidiel oblastných organizácií na lov tuniaka. Žiadne plavidlo zo zoznamu plavidiel NNN sa nesmie zaradiť do žiadnej oblastnej organizácie na riadenie rybolovu.

    Článok 73

    Obmedzenie rybolovnej kapacity plavidiel loviacich mečiara veľkého a tuniaka dlhoplutvého

    1.   Členské štáty vymedzia úroveň rybolovného úsilia v roku 2007, typ výstroja, počet plavidiel plaviacich sa pod ich vlajkami pre tie plavidlá, ktorých celková dĺžka je 24 a viac metrov v prípade plavidiel, ktoré lovia mečiara veľkého a tuniaka dlhoplutvého v oblasti IOTC. Členské štáty tiež vymedzia tie úrovne rybolovného úsilia, typ výstroja, počet plavidiel plaviacich sa pod ich vlajkami pre plavidlá s celkovou dĺžkou do 24 metrov, ktoré lovia mečiara veľkého a tuniaka dlhoplutvého v oblasti IOTC mimo exkluzívnej ekonomickej zóny. Obmedzenie počtu plavidiel musí byť úmerné so zodpovedajúcou tonážou vyjadrenou v hrubej registrovanej tonáži (GRT) alebo v celkovej tonáži (GT). Pokiaľ sa plavidlá nahradia, nesmie sa zvýšiť celková tonáž.

    2.   Plavidlá, ktoré sú v roku 2007 predmetom správneho konania, prebiehajúcej a už schválenej výstavbe a sú schválené na zaradenie do flotily, sú vyňaté z odseku 1.

    3.   Členské štáty oznámia Komisii počet a tonáž svojich rybárskych plavidiel na lov mečiara veľkého a tuniaka dlhoplutvého v oblasti v roku 2007 do 1. januára 2008. S týmto cieľom preveria skutočnú prítomnosť a rybolovné činnosti svojich plavidiel v oblasti IOTC v roku 2007 prostredníctvom svojich VMS záznamov, záznamov úlovkov, volacích znakov prístavov alebo podobnými prostriedkami.

    4.   Bez ohľadu na odsek 1 členské štáty môžu zmeniť počet svojich plavidiel v závislosti od typu výstroja za predpokladu, že môžu preukázať Komisii, že zmena v počte plavidiel podľa typu výstroja neviedla k zvýšeniu rybolovného úsilia uvedených populácií rýb.

    5.   Členské štáty zaistia, aby v prípade navrhovaného presunu kapacity do svojej flotily, boli presúvané plavidlá v záznamoch IOTC plavidiel alebo záznamoch plavidiel oblastných organizácií na lov tuniaka. Žiadne plavidlo zo zoznamu plavidiel NNN sa nesmie zaradiť do žiadnej oblastnej organizácie na riadenie rybolovu.

    KAPITOLA XII

    OSOBITNÉ USTANOVENIA PRE PLAVIDLÁ SPOLOČENSTVA, KTORÉ LOVIA V OBLASTI SPFO

    Článok 74

    Pelagický rybolov – obmedzenie kapacity

    1.   Členské štáty obmedzia celkovú tonáž (GT) plavidiel plaviacich sa pod ich vlajkou, ktoré lovia pelagické populácie v roku 2008 na úroveň celkovej tonáže zaznamenanej v roku 2007 v oblasti SPFO tak, aby sa zaistilo udržateľné využívanie pelagických zdrojov v južnom Tichom oceáne.

    2.   Členské štáty oznámia Komisii od 15. januára 2008 celkovú úroveň GT zaznamenanú v tejto oblasti v roku 2007 tých plavidiel, ktoré plávajú pod ich vlajkou a aktívne lovili v roku 2007. Pri oznamovaní týchto informácií členské štáty preveria skutočnú prítomnosť a rybolovné činnosti svojich plavidiel v oblasti SPFO v roku 2007 prostredníctvom svojich VMS záznamov, záznamov úlovkov, volacích znakov prístavov alebo podobnými prostriedkami.

    3.   Členské štáty s históriou v pelagickom rybolove v južnom Tichom oceáne, ktoré ale nevykonávali činnosť v roku 2007, môžu sa zúčastniť rybolovu v oblasti SPFO v roku 2008, pokiaľ dobrovoľne obmedzia svoje rybolovné úsilie. Tieto členské štáty bezodkladne oznámia Komisii mená a charakteristiky, vrátane GT, svojich plavidiel zapojených do rybolovu v oblasti SPFO.

    4.   Členské štáty predložia na prehodnotenie predbežnej vedeckej pracovnej skupine SPFO akékoľvek vyhodnotenia populácií a prieskum pelagických populácií v oblasti SPFO a podporujú aktívnu účasť svojich vedeckých pracovníkov na vedeckých prácach organizácie o pelagických druhoch.

    5.   Členské štáty zabezpečia podľa možnosti čo najviac a najlepšiu účasť pozorovateľov na rybárskych plavidlách plaviacich sa pod ich vlajkou s cieľom skúmať pelagický rybolov v južnom Tichom oceáne a zbierať príslušné vedecké informácie.

    Článok 75

    Rybolov pri dne

    1.   Členské štáty obmedzia rybolovné úsilie rybolovu pri dne alebo lov v oblasti SPFO na priemernú ročnú úroveň v období od 1. januára 2002 do 31. decembra 2006, pokiaľ ide o počet rybárskych plavidiel a iné parametre od ktorých závisí úroveň úlovkov, rybolovné úsilie a rybolovná kapacita.

    2.   Členské štáty nesmú rozšíriť rybolovné činnosti pri dne na nové oblasti SPFO, kde sa takýto rybolov doteraz neuskutočnil.

    3.   Plavidlá spoločenstva musia zanechať rybolovné činnosti v pásme piatich námorných míľ od akéhokoľvek stanovišťa v oblasti SPFO, v ktorom sa počas rybolovných operácií objavil dôkaz o zraniteľnosti morského ekosystému. Plavidlá Spoločenstva oznámia toto zistenie, vrátane polohy a typu príslušného ekosystému orgánom svojho vlajkového štátu, Komisii a dočasnému sekretariátu SPFO, aby sa mohli prijať vhodné opatrenia v tomto stanovišti.

    4.   Členské štáty menujú pozorovateľov na každé plavidlo, ktoré sa plaví pod ich vlajkou a využíva, alebo zamýšľa využiť vlečné zariadenie na lov pri dne v oblasti SPFO a zaistí primeranú úroveň prítomnosti pozorovateľa na plavidle plaviacom sa pod jeho vlajkou a uskutočňujúcom iné rybolovné činnosti pri dne v oblasti SPFO.

    Článok 76

    Zbieranie a zdieľanie údajov

    Členské štáty zbierajú, overujú a poskytujú údaje v súlade s postupmi uvedenými v zásadách SPFO na zbieranie, poskytovanie, overovanie a výmenu údajov.

    KAPITOLA XIII

    OSOBITNÉ USTANOVENIA PRE PLAVIDLÁ SPOLOČENSTVA, KTORÉ LOVIA V OBLASTI WCPFC

    Článok 77

    Obmedzenie rybolovného úsilia

    Členské štáty zabezpečia, aby celkové rybolovné úsilie zamerané na tuniaka okatého, tuniaka žltoplutvého, tuniaka pruhovaného a juhotichomorského tuniaka dlhoplutvého v oblasti WCPFC bolo obmedzené na rybolovné úsilie ustanovené v partnerských dohodách o rybolove medzi Spoločenstvom a pobrežnými štátmi tohto regiónu.

    Článok 78

    Plány riadenia využitia FAD

    1.   Členské štáty, ktorých plavidlá majú oprávnenie na rybolov v oblasti WCPFC vypracujú plány riadenia na použitie zakotvených alebo neukotvených zariadení na zhromažďovanie rýb (FAD). Tieto plány riadenia zahŕňajú stratégie na obmedzenie vplyvu na mladé jedince tuniaka okatého a tuniaka žltoplutvého.

    2.   Plány riadenia uvedené v odseku 1 sa predložia Komisii najneskôr do 15. októbra 2008. Komisia zhrnie tieto plány riadenia a predloží plán riadenia Spoločenstva WCPFC sekretariátu najneskôr 31. decembra 2008.

    Článok 79

    Maximálny počet plavidiel loviacich mečiara veľkého

    Počet plavidiel Spoločenstva, ktoré lovia mečiara veľkého v oblastiach južne od 20° j. š. a oblasti WCPFC nesmie presiahnuť 14 plavidiel. Účasť Spoločenstva sa obmedzí na plavidlá plaviace sa pod vlajkou Španielska.

    KAPITOLA XIV

    OSOBITNÉ USTANOVENIA PRE PLAVIDLÁ SPOLOČENSTVA, KTORÉ LOVIA V OBLASTI ICCAT

    Článok 80

    Zníženie vedľajších úlovkov morských vtákov

    1.   Členské štáty zozbierajú všetky dostupné informácie o stretnutiach s morskými vtákmi vrátane náhodných ulovení ich rybárskymi plavidlami a zašlú tieto informácie sekretariátu ICCAT a Komisii.

    2.   Členské štáty sa usilujú o zníženie miery vedľajších úlovkov morských vtákov vo všetkých rybolovných oblastiach, sezónach a pri všetkých druhoch rybolovu, a to prostredníctvom účinných zmierňovacích opatrení.

    3.   Plavidlá Spoločenstva loviace južne od 20o j. z. š. prevážajú a používajú šnúry na plašenie vtákov (tori stožiare) v súlade s týmito technickými podmienkami:

    a)

    tori stožiare spĺňajú podmienky na konštrukciu tori stožiarov a sú v súlade s usmerneniami na používanie, ktoré prijala ICCAT,

    b)

    tori šnúry sa južne od 20o j. z. š. používajú vždy pred nasadením lovných šnúr do vody,

    c)

    vo prípade potreby používajú plavidlá v období vysokého výskytu alebo aktivity vtákov aj druhý tori stožiar a šnúru na plašenie vtákov,

    d)

    všetky plavidlá prevážajú záložné tori šnúry v stave pripravenom na okamžité použitie.

    4.   Odchylne od odseku 3 môžu plavidlá Spoločenstva loviace mečiara veľkého pomocou lovných šnúr používať jednovláknové lovné šnúry, ak tieto plavidlá:

    a)

    nasadzujú svoje lovné šnúry v období od námorného súmraku do svitu, ako sa stanovuje v príručke námorného súmraku a svitu pre zemepisnú oblasť, v ktorej sa loví,

    b)

    používajú obratlíky s minimálnou hmotnosťou 60 g umiestnené najviac 3 m od háčiku, aby sa dosiahol optimálny ponor.

    Článok 81

    Ustanovenie oblasti/sezóny uzavretia rybolovu mečiara veľkého v Stredozemnom mori

    V záujme ochrany mečiara veľkého, najmä malých jedincov, sa od 15. októbra do 15. novembra 2008 zakazuje lov mečiara veľkého v Stredozemnom mori.

    Článok 82

    Žraloky

    Členské štáty prijmú vhodné opatrenia na zníženie úhynu rýb pri rybolove zameranom na severoatlantickú lamnu druhu Isurus oxyrinchus.

    KAPITOLA XV

    NEZÁKONNÝ, NENAHLÁSENÝ A NEREGULOVANÝ RYBOLOV

    Článok 83

    Severný Atlantik

    Na plavidlá zúčastňujúce sa na nezákonnom, nenahlásenom a neregulovanom rybolove v Severnom Atlantiku sa vzťahujú opatrenia uvedené v prílohe XIII.

    KAPITOLA XVI

    ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

    Článok 84

    Zasielanie údajov

    Keď podľa článku 15 ods. 1 a článku 18 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2847/93 členské štáty zasielajú Komisii údaje týkajúce sa vykládok množstiev ulovených z populácií, používajú kódy pre populácie stanovené v prílohe I k tomuto nariadeniu.

    Článok 85

    Nadobudnutie účinnosti

    Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

    Uplatňuje sa od 1. januára 2008.

    Keď sú TAC v oblasti CCAMLR stanovené na obdobia začínajúce pred 1. januárom 2008, článok 41 sa uplatňuje s účinnosťou od začiatku príslušných období uplatňovania TAC.

    Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

    V Bruseli 16. januára 2008.

    Za Radu

    predseda

    D. RUPEL


    (1)  Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 59. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 865/2007 (Ú. v. EÚ L 192, 24.7.2007, s. 1).

    (2)  Ú. v. ES L 115, 9.5.1996, s. 3.

    (3)  Ú. v. EÚ L 70, 9.3.2004, s. 8. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 441/2007 (Ú. v. EÚ L 104, 21.4.2007, s. 28).

    (4)  Ú. v. EÚ L 150, 30.4.2004, s. 1.

    (5)  Ú. v. EÚ L 345, 28.12.2005, s. 5.

    (6)  Ú. v. EÚ L 65, 7.3.2006, s. 1.

    (7)  Ú. v. EÚ L 122, 11.5.2007, s. 7.

    (8)  Ú. v. EÚ L 157, 19.6.2007, s. 1.

    (9)  Ú. v. ES L 276, 10.10.1983, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1804/2005 (Ú. v. EÚ L 290, 4.11.2005, s. 10).

    (10)  Ú. v. ES L 274, 25.9.1986, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 3259/94 (Ú. v. ES L 339, 29.12.1994, s. 11).

    (11)  Ú. v. ES L 132, 21.5.1987, s. 9.

    (12)  Ú. v. ES L 365, 31.12.1991, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 448/2005 (Ú. v. EÚ L 74, 19.3.2005, s. 5).

    (13)  Ú. v. ES L 261, 20.10.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1098/2007 (Ú. v. EÚ L 248, 22.9.2007, s. 1).

    (14)  Ú. v. ES L 171, 6.7.1994, s. 7. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2943/95 (Ú. v. ES L 308, 21.12.1995, s. 15).

    (15)  Ú. v. ES L 125, 27.4.1998, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2166/2005 (Ú. v. EÚ L 345, 28.12.2005, s. 5).

    (16)  Ú. v. ES L 191, 7.7.1998, s. 10. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2187/2005 (Ú. v. EÚ L 349, 31.12.2005, s. 1).

    (17)  Ú. v. ES L 351, 28.12.2002, s. 6. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2269/2004 (Ú. v. EÚ L 396, 31.12.2004, s. 1).

    (18)  Ú. v. EÚ L 289, 7.11.2003, s. 1.

    (19)  Ú. v. EÚ L 333, 20.12.2003, s. 17.

    (20)  Ú. v. EÚ L 97, 1.4.2004, s. 16. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1099/2007 (Ú. v. EÚ L 248, 22.9.2007, s. 11).

    (21)  Ú. v. EÚ L 340, 23.12.2005, s. 3.

    (22)  Ú. v. EÚ L 384, 29.12.2006, s. 28. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 754/2007 (Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 26).

    (23)  Ú. v. EÚ L 36, 8.2.2007, s. 6.

    (24)  Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2007, s. 3.

    (25)  Ú. v. EÚ L 318, 5.12.2007, s. 1.

    (26)  Ú. v. ES L 226, 29.8.1980, s. 48.

    (27)  Ú. v. ES L 226, 29.8.1980, s. 12.

    (28)  Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 1.

    (29)  Ú. v. EÚ L 15, 20.1.2007, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 898/2007 (Ú. v. EÚ L 196, 28.7.2007, s. 22).

    (30)  Ú. v. ES L 190, 4.7.1998, s. 34.

    (31)  Ú. v. ES L 270, 13.11.1995, s. 1 Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).

    (32)  Ú. v. ES L 227, 12.8.1981, s. 21.

    (33)  Ú. v. ES L 186, 28.7.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1882/2003.

    (34)  Ú. v. ES L 234, 31.8.2002, s. 39.

    (35)  Ú. v. ES L 162, 18.6.1986, s. 33.

    (36)  Ú. v. EÚ L 224, 16.8.2006, s. 22.

    (37)  Ú. v. ES L 236, 5.10.1995, s. 24.

    (38)  Ú. v. EÚ L 196, 18.7.2006, s. 14.

    (39)  Ú. v. EÚ L 32, 4.2.2005, s. 1.

    (40)  Ú. v. ES L 22, 25.1.2003, s. 5.

    (41)  Ú. v. EÚ L 349, 31.12.2005, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 809/2007 (Ú. v. EÚ L 182, 12.7.2007, s. 1).

    (42)  Ú. v. EÚ L 5, 9.1.2004, s. 25. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1799/2006 (Ú. v. EÚ L 341, 7.12.2006, s. 26).

    (43)  Ú. v. ES L 121, 12.5.1994, s. 3.

    (44)  Presné časy medzi námorným súmrakom a úsvitom sa pre príslušnú zemepisnú šírku, miestny čas a deň nachádzajú v tabuľkách námorného almanachu. Všetky časy, či na prevádzku plavidiel alebo vyhlásenia pozorovateľov, sa uvádzajú v GMT (greenwichskom strednom čase).


    PRÍLOHA I

    OBMEDZENIA VÝLOVU VZŤAHUJÚCE SA NA PLAVIDLÁ SPOLOČENSTVA V OBLASTIACH, V KTORÝCH EXISTUJÚ OBMEDZENIA VÝLOVU PRE RYBÁRSKE PLAVIDLÁ TRETÍCH KRAJÍN VO VODÁCH ES PODĽA DRUHOV A PODĽA OBLASTI (V TONÁCH ŽIVEJ HMOTNOSTI, POKIAĽ NIE JE STANOVENÉ INAK)

    Všetky obmedzenia výlovu uvedené v tejto prílohe sa na účely článku 5 tohto nariadenia považujú za kvóty, a preto podliehajú pravidlám uvedeným v nariadení (EHS) č. 2847/93, a najmä v jeho článkoch 14 a 15.

    V každej oblasti sa populácie rýb uvádzajú podľa abecedného poradia latinských názvov druhov. Na účely tohto nariadenia sa uvádza tabuľka latinských názvov s príslušnými bežnými názvami:

    Vedecký názov

    Trojmiestny abecedný kód

    Bežný názov

    Ammodytidae

    SAN

    piesočnicovité

    Anarhichas lupus

    CAT

    zubatka pruhovaná

    Aphanopus carbo

    BSF

    stuhochvost čierny

    Argentina silus

    ARU

    striebristka severná

    Beryx spp.

    ALF

    beryxy

    Boreogadus saida

    POC

    treska polárna

    Brosme brosme

    USK

    mieň lemovaný

    Centrophorus squamosus

    GUQ

    ostroňovec listošupinatý

    Centroscymnus coelolepis

    CYO

    pailona hladká

    Cetorhinus maximus

    BSK

    obroň sťahovavý

    Chaenocephalus aceratus

    SSI

    ľadovka čiernoplutvá

    Champsocephalus gunnari

    ANI

    ľadovka makrelia

    Channichthys rhinoceratus

    LIC

    ľadovka nosorožia

    Chionoecetes spp.

    PCR

    kraby rodu Chionoecetes

    Clupea harengus

    HER

    sleď atlantický

    Coryphaenoides rupestris

    RNG

    dlhochvost tuponosý

    Dalatias licha

    SCK

    svietivec riasnatopyský

    Deania calcea

    DCA

    ostroňovec zobákonosý

    Dissostichus eleginoides

    TOP

    nototénia patagónska

    Engraulis encrasicolus

    ANE

    sardela európska

    Etmopterus princeps

    ETR

    svetloň veľký

    Etmopterus pusillus

    ETP

    svetloň malý

    Etmopterus spinax

    ETX

    svetloň zamatový

    Euphausia superba

    KRI

    pancierovka antarktická

    Gadus morhua

    COD

    treska škvrnitá

    Galeorhinus galeus

    GAG

    psohlav húfny

    Germo alalunga

    ALB

    tuniak dlhoplutvý

    Glyptocephalus cynoglossus

    WIT

    platesa Glyptocephalus cynoglossus

    Gobionotothen gibberifrons

    NOG

    nototénia hrbohlavá

    Hippoglossoides platessoides

    PLA

    platesa drsná

    Hippoglossus hippoglossus

    HAL

    halibut svetlý

    Hoplostethus atlanticus

    ORY

    ryby druhu Hoplostethus atlanticus

    Illex illecebrosus

    SQI

    gordan západoatlantický

    Lamna nasus

    POR

    lamna sleďová

    Lampanyctus achirus

    LAC

    ryby druhu Lampanyctus achirus

    Lepidonotothen squamifrons

    NOS

    nototénia sivá

    Lepidorhombus spp.

    LEZ

    kalkany rodu Lepidorhombus

    Limanda ferruginea

    YEL

    limanda žltochvostá

    Limanda limanda

    DAB

    limanda európska

    Lophiidae

    ANF

    čertovité

    Macrourus berglax

    RHG

    dlhochvost berglax

    Macrourus spp.

    GRV

    dlhochvosty rodu Macrourus

    Makaira nigricans

    BUM

    marlín mozaikový

    Mallotus villosus

    CAP

    koruška polárna

    Martialia hyadesi

    SQS

    gordan Martialia hyadesi

    Melanogrammus aeglefinus

    HAD

    treska jednoškvrná

    Merlangius merlangus

    WHG

    treska merlang

    Merluccius merluccius

    HKE

    merlúza európska

    Micromesistius poutassou

    WHB

    treska belasá

    Microstomus kitt

    LEM

    platesa Microstomus kitt

    Molva dypterigia

    BLI

    molva modrá

    Molva macrophthalmus

    SLI

    molva okatá

    Molva molva

    LIN

    molva veľká

    Nephrops norvegicus

    NEP

    homár štíhly

    Notothenia rossii

    NOR

    nototénia mramorovaná

    Pagellus bogaraveo

    SBR

    pagel bledý

    Pandalus borealis

    PRA

    kreveta boreálna

    Paralomis spp.

    PAI

    kraby rodu Paralomis

    Penaeus spp.

    PEN

    krevety rodu Penaeus

    Phycis spp.

    FOX

    mieňovce druhu Phycis

    Platichthys flesus

    FLX

    platesa bradavičnatá

    Pleuronectes platessa

    PLE

    platesa veľká

    Pleuronectiformes

    FLX

    platesotvaré

    Pollachius pollachius

    POL

    treska žltkavá

    Pollachius virens

    POK

    treska tmavá

    Psetta maxima

    TUR

    kalkan veľký

    Pseudochaenichthus georgianus

    SGI

    ľadovka sivozelená

    Rajidae

    SRX-RAJ

    rajotvaré

    Reinhardtius hippoglossoides

    GHL

    halibut tmavý

    Salmo salar

    SAL

    losos atlantický

    Scomber scombrus

    MAC

    makrela atlantická

    Scopthalmus rhombus

    BLL

    kalkan hladký

    Sebastes spp.

    RED

    sebastesy

    Solea solea

    SOL

    solea európska

    Solea spp.

    SOX

    soley

    Sprattus sprattus

    SPR

    šprota severná

    Squalus acanthias

    DGS

    ostroň bieloškvrný

    Tetrapturus alba

    WHM

    kopijonos belavý

    Thunnus alalunga

    ALB

    tuniak dlhoplutvý

    Thunnus albacares

    YFT

    tuniak žltoplutvý

    Thunnus obesus

    BET

    tuniak okatý

    Thunnus thynnus

    BFT

    tuniak modroplutvý

    Trachurus spp.

    JAX

    stavridy

    Trisopterus esmarki

    NOP

    treska koruškovitá

    Urophycis tenuis

    HKW

    mieňovec belavý

    Xiphias gladius

    SWO

    mečiar veľký

    Nasledujúca tabuľka bežných názvov s príslušnými latinskými názvami sa uvádza len na účely vysvetlenia:

    tuniak dlhoplutvý

    ALB

    Thunnus alalunga

    tuniak dlhoplutvý

    ALB

    Germo alalunga

    beryxy

    ALF

    Beryx spp.

    platesa drsná

    PLA

    Hippoglossoides platessoides

    sardela európska

    ANE

    Engraulis encrasicolus

    čertovité

    ANF

    Lophiidae

    ľadovka makrelia

    ANI

    Champsocephalus gunnari

    nototénia patagónska

    TOP

    Dissostichus eleginoides

    zubatka pruhovaná

    CAT

    Anarhichas lupus

    halibut svetlý

    HAL

    Hippoglossus hippoglossus

    losos atlantický

    SAL

    Salmo salar

    obroň sťahovavý

    BSK

    Cetorhinus maximus

    tuniak okatý

    BET

    Thunnus obesus

    ostroňovec zobákonosý

    DCA

    Deania calcea

    stuhochvost čierny

    BSF

    Aphanopus carbo

    ľadovka čiernoplutvá

    SSI

    Chaenocephalus aceratus

    molva modrá

    BLI

    Molva dypterigia

    marlín mozaikový

    BUM

    Makaira nigricans

    treska belasá

    WHB

    Micromesistius poutassou

    tuniak modroplutvý

    BFT

    Thunnus thynnus

    kalkan hladký

    BLL

    Scopthalmus rhombus

    koruška polárna

    CAP

    Mallotus villosus

    treska škvrnitá

    COD

    Gadus morhua

    solea európska

    SOL

    Solea solea

    kraby rodu Paralomis

    PAI

    Paralomis spp.

    limanda európska

    DAB

    Limanda limanda

    platesotvaré

    FLX

    Pleuronectiformes

    platesa bradavičnatá

    FLX

    Platichthys flesus

    mieňovce druhu Phycis

    FOX

    Phycis spp.

    svetloň veľký

    ETR

    Etmopterus princeps

    striebristka severná

    ARU

    Argentina silus

    halibut tmavý

    GHL

    Reinhardtius hippoglossoides

    dlhochvosty rodu Macrourus

    GRV

    Macrourus spp.

    nototénia sivá

    NOS

    Lepidonotothen squamifrons

    treska jednoškvrná

    HAD

    Melanogrammus aeglefinus

    merlúza európska

    HKE

    Merluccius merluccius

    sleď atlantický

    HER

    Clupea harengus

    stavridy

    JAX

    Trachurus spp.

    nototénia hrbohlavá

    NOG

    Gobionotothen gibberifrons

    svietivec riasnatopyský

    SCK

    Dalatias licha

    pancierovka antarktická

    KRI

    Euphausia superba

    ryby druhu Lampanyctus achirus

    LAC

    Lampanyctus achirus

    ostroňovec listošupinatý

    GUQ

    Centrophorus squamosus

    platesa Microstomus kitt

    LEM

    Microstomus kitt

    molva veľká

    LIN

    Molva molva

    makrela atlantická

    MAC

    Scomber scombrus

    nototénia mramorovaná

    NOR

    Notothenia rossii

    kalkany rodu Lepidorhombus

    LEZ

    Lepidorhombus spp.

    kreveta boreálna

    PRA

    Pandalus borealis

    homár štíhly

    NEP

    Nephrops norvegicus

    treska koruškovitá

    NOP

    Trisopterus esmarki

    ryby druhu Hoplostethus atlanticus

    ORY

    Hoplostethus atlanticus

    krevety rodu Penaeus

    PEN

    Penaeus spp.

    platesa veľká

    PLE

    Pleuronectes platessa

    treska polárna

    POC

    Boreogadus saida

    treska žltkavá

    POL

    Pollachius pollachius

    lamna sleďová

    POR

    Lamna nasus

    pailona hladká

    CYO

    Centroscymnus coelolepis

    pagel bledý

    SBR

    Pagellus bogaraveo

    sebastesy

    RED

    Sebastes spp.

    dlhochvost berglax

    RHG

    Macrourus berglax

    dlhochvost tuponosý

    RNG

    Coryphaenoides rupestris

    treska tmavá

    POK

    Pollachius virens

    piesočnicovité

    SAN

    Ammodytidae

    gordan západoatlantický

    SQI

    Illex illecebrosus

    rajotvaré

    SRX-RAJ

    Rajidae

    svetloň malý

    ETP

    Etmopterus pusillus

    kraby rodu Chionoecetes

    PCR

    Chionoecetes spp.

    soley

    SOX

    Solea spp.

    ľadovka sivozelená

    SGI

    Pseudochaenichthus georgianus

    molva okatá

    SLI

    Molva macrophthalmus

    šprota severná

    SPR

    Sprattus sprattus

    ostroň bieloškvrný

    DGS

    Squalus acanthias

    gordan Martialia hyadesi

    SQS

    Martialia hyadesi

    mečiar veľký

    SWO

    Xiphias gladius

    psohlav húfny

    GAG

    Galeorhinus galeus

    kalkan veľký

    TUR

    Psetta maxima

    mieň lemovaný

    USK

    Brosme brosme

    ľadovka nosorožia

    LIC

    Channichthys rhinoceratus

    svetloň zamatový

    ETX

    Etmopterus spinax

    mieňovec belavý

    HKW

    Urophycis tenuis

    kopijonos belavý

    WHM

    Tetrapturus alba

    treska merlang

    WHG

    Merlangius merlangus

    platesa Glyptocephalus cynoglossus

    WIT

    Glyptocephalus cynoglossus

    tuniak žltoplutvý

    YFT

    Thunnus albacares

    limanda žltochvostá

    YEL

    Limanda ferruginea

    PRÍLOHA IA

    SKAGERRAK, KATTEGAT, zóny ICES I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV, vody ES CECAF, vody Francúzskej Guyany

    Druh

    :

    piesočnicovité

    Ammodytidae

    Zóna

    :

    Nórske vody zóny IV

    SAN/04-N.

    Dánsko

    19 000

     

    Spojené kráľovstvo

    1 000

     

    ES

    20 000

     

    TAC

    nepodstatné

    Analytický TAC.Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    piesočnicovité

    Ammodytidae

    Zóna

    :

    IIIa; vody ES zón IIa a IV (1)

    SAN/2A3A4.

    Dánsko

    neuvádza sa

     

    Spojené kráľovstvo

    neuvádza sa

     

    Všetky členské štáty

    neuvádza sa (2)

     

    ES

    neuvádza sa

     

    Nórsko

    20 000 (3)

     

    TAC

    neuvádza sa

    Analytický TAC.Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    striebristka severná

    Argentina silus

    Zóna

    :

    Vody ES a medzinárodné vody zón I a II

    ARU/1/2.

    Nemecko

    31

     

    Francúzsko

    10

     

    Holandsko

    25

     

    Spojené kráľovstvo

    50

     

    ES

    116

    Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    striebristka severná

    Argentina silus

    Zóna

    :

    Vody ES zón III a IV

    ARU/3/4.

    Dánsko

    1 180

     

    Nemecko

    12

     

    Francúzsko

    8

     

    Írsko

    8

     

    Holandsko

    55

     

    Švédsko

    46

     

    Spojené kráľovstvo

    21

     

    ES

    1 331

    Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96 sa uplatňuje


    Druh

    :

    striebristka severná

    Argentina silus

    Zóna

    :

    Vody ES a medzinárodné vody zón V, VI a VII

    ARU/567.

    Nemecko

    405

     

    Francúzsko

    9

     

    Írsko

    378

     

    Holandsko

    4 225

     

    Spojené kráľovstvo

    297

     

    ES

    5 311

    Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96 sa uplatňuje


    Druh

    :

    mieň lemovaný

    Brosme brosme

    Zóna

    :

    Vody ES zón IIa, IV, Vb, VI a VII

    USK/2A47-C

    ES

    nepodstatné

     

    Nórsko

    3 350 (4)  (5)

     

    TAC

    nepodstatné

    Analytický TAC.Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    mieň lemovaný

    Brosme brosme

    Zóna

    :

    Vody ES a medzinárodné vody zón I, II a XIV

    USK/1214EI

    Nemecko

    7 (6)

     

    Francúzsko

    7 (6)

     

    Spojené kráľovstvo

    7 (6)

     

    Iné

    3 (6)

     

    ES

    23 (6)

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    mieň lemovaný

    Brosme brosme

    Zóna

    :

    Vody ES zóny III

    USK/3EI.

    Dánsko

    14

     

    Švédsko

    7

     

    Nemecko

    7

     

    ES

    28

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    mieň lemovaný

    Brosme brosme

    Zóna

    :

    Vody ES zóny IV

    USK/4EI.

    Dánsko

    62

     

    Nemecko

    19

     

    Francúzsko

    44

     

    Švédsko

    6

     

    Spojené kráľovstvo

    94

     

    Iné

    6 (7)

     

    ES

    231

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    mieň lemovaný

    Brosme brosme

    Zóna

    :

    Vody ES a medzinárodné vody zón V, VI a VII

    USK/567EI.

    Nemecko

    6

     

    Španielsko

    21

     

    Francúzsko

    254

     

    Írsko

    25

     

    Spojené kráľovstvo

    123

     

    Iné

    6 (8)

     

    ES

    435

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    mieň lemovaný

    Brosme brosme

    Zóna

    :

    Nórske vody zóny IV

    USK/4AB-N.

    Belgicko

    0

     

    Dánsko

    165

     

    Nemecko

    1

     

    Francúzsko

    0

     

    Holandsko

    0

     

    Spojené kráľovstvo

    4

     

    ES

    170

     

    TAC

    nepodstatné

    Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96 sa uplatňuje.


    Druh

    :

    sleď atlantický (9)

    Clupea harengus

    Zóna

    :

    IIIa

    HER/03A.

    Dánsko

    21 474

     

    Nemecko

    344

     

    Švédsko

    22 463

     

    ES

    44 281

     

    Faerské ostrovy

    500 (10)

     

    TAC

    51 673

    Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    sleď atlantický (11)

    Clupea harengus

    Zóna

    :

    ES a nórske vody zóny ICES IV severne od 53o 30' s. š.

    HER/04A., HER/04B.

    Dánsko

    27 886

     

    Nemecko

    17 536

     

    Francúzsko

    11 965

     

    Holandsko

    26 751

     

    Švédsko

    2 047

     

    Spojené kráľovstvo

    30 025

     

    ES

    116 210

     

    Nórsko

    50 000 (12)

     

    TAC

    201 227

    Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

    Osobitné podmienky

    V rámci obmedzení uvedených kvót sa nemôžu v špecifikovaných zónach uloviť väčšie množstvá, ako sú uvedené nižšie

     

    Nórske vody južne

    od 62o s.š. (HER/*04N-)

    ES

    50 000


    Druh

    :

    sleď atlantický

    Clupea harengus

    Zóna

    :

    Nórske vody zóny IV južne od 62o s. š.

    HER/04-N.

    Švédsko

    846 (13)

     

    ES

    846

     

    TAC

    nepodstatné

    Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    sleď atlantický (14)

    Clupea harengus

    Zóna

    :

    Vedľajšie úlovky v zóne IIIa

    HER/03A-BC

    Dánsko

    9 805

     

    Nemecko

    87

     

    Švédsko

    1 578

     

    ES

    11 470

     

    TAC

    11 470

    Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    sleď atlantický (15)

    Clupea harengus

    Zóna

    :

    Vedľajšie úlovky v zónach IV, VIId a vo vodách ES zóny IIa

    HER/2A47DX

    Belgicko

    93

     

    Dánsko

    18 004

     

    Nemecko

    93

     

    Francúzsko

    93

     

    Holandsko

    93

     

    Švédsko

    88

     

    Spojené kráľovstvo

    342

     

    ES

    18 806

     

    TAC

    18 806

    Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    sleď atlantický (16)

    Clupea harengus

    Zóna

    :

    VIId; IVc (17)

    HER/4CXB7D

    Belgicko

    7 100 (18)

     

    Dánsko

    397 (18)

     

    Nemecko

    250 (18)

     

    Francúzsko

    6 488 (18)

     

    Holandsko

    10 157 (18)

     

    Spojené kráľovstvo

    2 269 (18)

     

    ES

    26 661

     

    TAC

    201 227

    Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    sleď atlantický

    Clupea harengus

    Zóna

    :

    ES a medzinárodné vody Vb, VIb a VIaN (19)

    HER/5B6ANB

    Nemecko

    2 967

     

    Francúzsko

    561

     

    Írsko

    4 009

     

    Holandsko

    2 967

     

    Spojené kráľovstvo

    16 036

     

    ES

    26 540

     

    Faerské ostrovy

    660 (20)

     

    TAC

    27 200

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    sleď atlantický

    Clupea harengus

    Zóna

    :

    VIIbc; VIaS (21)

    HER/6AS7BC

    Írsko

    10 584

     

    Holandsko

    1 058

     

    ES

    11 642

     

    TAC

    11 642

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    Sleď atlantický

    Clupea harengus

    Zóna

    :

    VI Clyde (22)

    HER/06ACL.

    Spojené kráľovstvo

    800

     

    ES

    800

     

    TAC

    800

    Preventívny TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    sleď atlantický

    Clupea harengus

    Zóna

    :

    VIIa (23)

    HER/07A/MM

    Írsko

    1 250

     

    Spojené kráľovstvo

    3 550

     

    ES

    4 800

     

    TAC

    4 800

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    sleď atlantický

    Clupea harengus

    Zóna

    :

    VIIe a VIIf

    HER/7EF.

    Francúzsko

    500

     

    Spojené kráľovstvo

    500

     

    ES

    1 000

     

    TAC

    1 000

    Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    sleď atlantický

    Clupea harengus

    Zóna

    :

    VIIg (24), VIIh (24), VIIj (24) a VIIk (24)

    HER/7G-K.

    Nemecko

    88

     

    Francúzsko

    487

     

    Írsko

    6 818

     

    Holandsko

    487

     

    Spojené kráľovstvo

    10

     

    ES

    7 890

     

    TAC

    7 890

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    sardela európska

    Engraulis encrasicolus

    Zóna

    :

    VIII

    ANE/08.

    Španielsko

    0

     

    Francúzsko

    0

     

    ES

    0

     

    TAC

    0

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    sardela európska

    Engraulis encrasicolus

    Zóna

    :

    IX a X; vody ES zóny CECAF 34.1.1

    ANE/9/3411

    Španielsko

    3 826

     

    Portugalsko

    4 174

     

    ES

    8 000

     

    TAC

    8 000

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    treska škvrnitá

    Gadus morhua

    Zóna

    :

    Skagerrak (25)

    COD/03AN.

    Belgicko

    8

     

    Dánsko

    2 532

     

    Nemecko

    64

     

    Holandsko

    16

     

    Švédsko

    443

     

    ES

    3 063

     

    TAC

    3 165

    Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    treska škvrnitá

    Gadus morhua

    Zóna

    :

    Kattegat (26)

    COD/03AS.

    Dánsko

    415

     

    Nemecko

    9

     

    Švédsko

    249

     

    ES

    673

     

    TAC

    673

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    treska škvrnitá

    Gadus morhua

    Zóna

    :

    IV; vody ES zóny IIa; časti zóny IIIa, ktorá nepatrí do oblastí Skagerrak a Kattegat

    COD/2A3AX4

    Belgicko

    654

     

    Dánsko

    3 761

     

    Nemecko

    2 384

     

    Francúzsko

    809

     

    Holandsko

    2 125

     

    Švédsko

    25

     

    Spojené kráľovstvo

    8 628

     

    ES

    18 386

     

    Nórsko

    3 766 (27)

     

    TAC

    22 152

    Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

    Osobitné podmienky

    V rámci obmedzení uvedených kvót sa nemôžu v špecifikovaných zónach uloviť väčšie množstvá, ako sú uvedené nižšie

     

    Nórske vody zóny IV

    (COD/*04N-)

    ES

    15 980


    Druh

    :

    treska škvrnitá

    Gadus morhua

    Zóna

    :

    Nórske vody južne od 62o s. š.

    COD/04-N.

    Švédsko

    382

     

    ES

    382

     

    TAC

    nepodstatné

    Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    treska škvrnitá

    Gadus morhua

    Zóna

    :

    VI; vody ES zóny Vb; vody ES a medzinárodné vody zón XII a XIV

    COD/561214

    Belgicko

    1

     

    Nemecko

    6

     

    Francúzsko

    64

     

    Írsko

    90

     

    Spojené kráľovstvo

    241

     

    ES

    402

     

    TAC

    402

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

    Osobitné podmienky

    V rámci obmedzení uvedených kvót sa nemôžu v špecifikovaných zónach uloviť väčšie množstvá, ako sú uvedené nižšie

     

    VIa; vody ES zóny Vb

    (COD/*5BC6A)

    Belgicko

    1

    Nemecko

    6

    Francúzsko

    64

    Írsko

    90

    Spojené kráľovstvo

    241

    ES

    402


    Druh

    :

    treska škvrnitá

    Gadus morhua

    Zóna

    :

    VIIa

    COD/07A.

    Belgicko

    16

     

    Francúzsko

    44

     

    Írsko

    790

     

    Holandsko

    4

     

    Spojené kráľovstvo

    345

     

    ES

    1 199

     

    TAC

    1 199

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    treska škvrnitá

    Gadus morhua

    Zóna

    :

    VIIb-k, VIII, IX a X; vody ES zóny CECAF 34.1.1

    COD/7X7A34

    Belgicko

    177

     

    Francúzsko

    3 033

     

    Írsko

    753

     

    Holandsko

    25

     

    Spojené kráľovstvo

    328

     

    ES

    4 316

     

    TAC

    4 316 (28)

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    lamna sleďová

    Lamna nasus

    Zóna

    :

    Vody ES a medzinárodné vody zón I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV

    POR/1-14CI.

    Dánsko

    30

     

    Francúzsko

    332

     

    Nemecko

    6

     

    Írsko

    8

     

    Portugalsko

    26

     

    Španielsko

    175

     

    Švédsko

    1

     

    Spojené kráľovstvo

    3

     

    ES

    581

     

    TAC

    nepodstatné

    Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    kalkany rodu Lepidorhombus

    Lepidorhombus spp.

    Zóna

    :

    vody ES zón IIa a IV

    LEZ/2AC4-C

    Belgicko

    5

     

    Dánsko

    4

     

    Nemecko

    4

     

    Francúzsko

    26

     

    Holandsko

    21

     

    Spojené kráľovstvo

    1 537

     

    ES

    1 597

     

    TAC

    1 597

    Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    kalkany rodu Lepidorhombus

    Lepidorhombus spp.

    Zóna

    :

    VI; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

    LEZ/561214

    Španielsko

    295

     

    Francúzsko

    1 148

     

    Írsko

    336

     

    Spojené kráľovstvo

    813

     

    ES

    2 592

     

    TAC

    2 592

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    kalkany rodu Lepidorhombus

    Lepidorhombus spp.

    Zóna

    :

    VII

    LEZ/07.

    Belgicko

    494

     

    Španielsko

    5 490

     

    Francúzsko

    6 663

     

    Írsko

    3 029

     

    Spojené kráľovstvo

    2 624

     

    ES

    18 300

     

    TAC

    18 300

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    kalkany rodu Lepidorhombus

    Lepidorhombus spp.

    Zóna

    :

    VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe

    LEZ/8ABDE.

    Španielsko

    1 176

     

    Francúzsko

    949

     

    ES

    2 125

     

    TAC

    2 125

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    kalkany rodu Lepidorhombus

    Lepidorhombus spp.

    Zóna

    :

    VIIIc, IX a X; vody ES zóny CECAF 31.1.1

    LEZ/8C3411

    Španielsko

    1 320

     

    Francúzsko

    66

     

    Portugalsko

    44

     

    ES

    1 430

     

    TAC

    1 430

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    limanda európska a platesa bradavičnatá

    Limanda limandaPlatichthys flesus

    Zóna

    :

    vody ES zón IIa a IV

    D/F/2AC4-C

    Belgicko

    513

     

    Dánsko

    1 927

     

    Nemecko

    2 890

     

    Francúzsko

    200

     

    Holandsko

    11 654

     

    Švédsko

    6

     

    Spojené kráľovstvo

    1 620

     

    ES

    18 810

     

    TAC

    18 810

    Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    čertovité

    Lophiidae

    Zóna

    :

    vody ES zón IIa a IV

    ANF/2AC4-C

    Belgicko

    401

     

    Dánsko

    884

     

    Nemecko

    432

     

    Francúzsko

    82

     

    Holandsko

    303

     

    Švédsko

    10

     

    Spojené kráľovstvo

    9 233

     

    ES

    11 345

     

    TAC

    11 345

    Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    čertovité

    Lophiidae

    Zóna

    :

    Nórske vody zóny IV

    ANF/4AB-N.

    Belgicko

    48

     

    Dánsko

    1 236

     

    Nemecko

    19

     

    Holandsko

    18

     

    Spojené kráľovstvo

    289

     

    ES

    1 610

     

    TAC

    nepodstatné

    Preventívny TAC.Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    čertovité

    Lophiidae

    Zóna

    :

    VI; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

    ANF/561214

    Belgicko

    185

     

    Nemecko

    212

     

    Španielsko

    198

     

    Francúzsko

    2 280

     

    Írsko

    516

     

    Holandsko

    178

     

    Spojené kráľovstvo

    1 586

     

    ES

    5 155

     

    TAC

    5 155

    Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    čertovité

    Lophiidae

    Zóna

    :

    VII

    ANF/07.

    Belgicko

    2 595 (29)

     

    Nemecko

    289 (29)

     

    Španielsko

    1 031 (29)

     

    Francúzsko

    16 651 (29)

     

    Írsko

    2 128 (29)

     

    Holandsko

    336 (29)

     

    Spojené kráľovstvo

    5 050 (29)

     

    ES

    28 080 (29)

     

    TAC

    28 080 (29)

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    čertovité

    Lophiidae

    Zóna

    :

    VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe

    ANF/8ABDE.

    Španielsko

    1 206

     

    Francúzsko

    6 714

     

    ES

    7 920

     

    TAC

    7 920

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    čertovité

    Lophiidae

    Zóna

    :

    VIIIc, IX a X; vody ES zóny CECAF 34.1.1

    ANF/8C3411

    Španielsko

    1 629

     

    Francúzsko

    2

     

    Portugalsko

    324

     

    ES

    1 955

     

    TAC

    1 955

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    treska jednoškrvrná

    Melanogrammus aeglefinus

    Zóna

    :

    IIIa, vody ES zón IIIb, IIIc a IIId

    HAD/3A/BCD

    Belgicko

    12

     

    Dánsko

    2 080

     

    Nemecko

    132

     

    Holandsko

    2

     

    Švédsko

    246

     

    ES

    2 472 (30)

     

    TAC

    2 856

    Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    treska jednoškrvrná

    Melanogrammus aeglefinus

    Zóna

    :

    IV; vody Spoločenstva zóny IIa

    HAD/2AC4.

    Belgicko

    279

     

    Dánsko

    1 920

     

    Nemecko

    1 222

     

    Francúzsko

    2 130

     

    Holandsko

    210

     

    Švédsko

    193

     

    Spojené kráľovstvo

    31 672

     

    ES

    37 626 (31)

     

    Nórsko

    8 082

     

    TAC

    46 444

    Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

    Osobitné podmienky

    V rámci obmedzení uvedených kvót sa nemôžu v špecifikovaných zónach uloviť väčšie množstvá, ako sú uvedené nižšie

     

    Nórske vody zóny IV

    (HAD/*04N-)

    ES

    28 535


    Druh

    :

    treska jednoškrvrná

    Melanogrammus aeglefinus

    Zóna

    :

    Nórske vody južne od 62o s. š.

    HAD/04-N.

    Švédsko

    707

     

    ES

    707

     

    TAC

    nepodstatné

    Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    treska jednoškrvrná

    Melanogrammus aeglefinus

    Zóna

    :

    Vody ES a medzinárodné vody zón ICES VIb, XII a XIV

    HAD/6B1214

    Belgicko

    16

     

    Nemecko

    19

     

    Francúzsko

    763

     

    Írsko

    544

     

    Spojené kráľovstvo

    5 574

     

    ES

    6 916

     

    TAC

    6 916

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    treska jednoškrvrná

    Melanogrammus aeglefinus

    Zóna

    :

    Vody ES zón Vb a VIa

    HAD/5BC6A.

    Belgicko

    7

     

    Nemecko

    9

     

    Francúzsko

    366

     

    Írsko

    995

     

    Spojené kráľovstvo

    4 743

     

    ES

    6 120

     

    TAC

    6 120

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    treska jednoškrvrná

    Melanogrammus aeglefinus

    Zóna

    :

    VII, VIII, IX a X; vody ES zóny CECAF 34.1.1

    HAD/7/3411

    Belgicko

    129

     

    Francúzsko

    7 719

     

    Írsko

    2 573

     

    Spojené kráľovstvo

    1 158

     

    ES

    11 579

     

    TAC

    11 579

    Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

    Osobitné podmienky

    V rámci obmedzení uvedených kvót nemožno uloviť väčšie množstvá, ako sú uvedené nižšie, v zóne

     

    VIIa

    (HAD/*07A)

    Belgicko

    20

    Francúzsko

    90

    Írsko

    536

    Spojené kráľovstvo

    592

    ES

    1 238

    Členské štáty pri vykazovaní čerpania svojich kvót špecifikujú Komisii množstvá vylovené v zóne ICES VIIa. Vykládky tresky jednoškvrnej ulovenej v zóne VIIa sa zakážu, ak celková hodnota takýchto vykládok presiahne 1 238 ton.


    Druh

    :

    treska merlang

    Merlangius merlangus

    Zóna

    :

    IIIa

    WHG/03A.

    Dánsko

    232

     

    Holandsko

    1

     

    Švédsko

    25

     

    ES

    258 (32)

     

    TAC

    1 050

    Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    treska merlang

    Merlangius merlangus

    Zóna

    :

    IV; vody ES zóny IIa

    WHG/2AC4.

    Belgicko

    367

     

    Dánsko

    1 588

     

    Nemecko

    413

     

    Francúzsko

    2 387

     

    Holandsko

    918

     

    Švédsko

    3

     

    Spojené kráľovstvo

    9 336

     

    ES

    15 012 (33)

     

    Nórsko

    1 785 (34)

     

    TAC

    17 850

    Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

    Osobitné podmienky

    V rámci obmedzení uvedených kvót sa nemôžu v špecifikovaných zónach ICES uloviť väčšie množstvá, ako sú uvedené nižšie

     

    Nórske vody zóny IV

    (WHG/*04N-)

    ES

    10 884


    Druh

    :

    treska merlang

    Merlangius merlangus

    Zóna

    :

    VI; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

    WHG/561214

    Nemecko

    5

     

    Francúzsko

    93

     

    Írsko

    229

     

    Spojené kráľovstvo

    438

     

    ES

    765

     

    TAC

    765

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    treska merlang

    Merlangius merlangus

    Zóna

    :

    VIIa

    WHG/07A.

    Belgicko

    1

     

    Francúzsko

    10

     

    Írsko

    160

     

    Holandsko

    0

     

    Spojené kráľovstvo

    107

     

    ES

    278

     

    TAC

    278

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    treska merlang

    Merlangius merlangus

    Zóna

    :

    VIIb, VIIc, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh a VIIk

    WHG/7X7A.

    Belgicko

    195

     

    Francúzsko

    11 964

     

    Írsko

    5 544

     

    Holandsko

    97

     

    Spojené kráľovstvo

    2 140

     

    ES

    19 940

     

    TAC

    19 940

    Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    treska merlang

    Merlangius merlangus

    Zóna

    :

    VIII

    WHG/08.

    Španielsko

    1 440

     

    Francúzsko

    2 160

     

    ES

    3 600

     

    TAC

    3 600

    Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    treska merlang

    Merlangius merlangus

    Zóna

    :

    IX a X; vody ES zóny CECAF 31.1.1

    WHG/9/3411

    Portugalsko

    653

     

    ES

    653

     

    TAC

    653

    Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    treska merlang a treska žltkavá

    Merlangius merlangusPollachius pollachius

    Zóna

    :

    Nórske vody južne od 62o s. š.

    W/P/04-N.

    Švédsko

    190

     

    ES

    190

     

    TAC

    nepodstatné

    Preventívny TAC.Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    merlúza európska

    Merluccius merluccius

    Zóna

    :

    IIIa; vody ES zón IIIb, IIIc a IIId

    HKE/3A/BCD

    Dánsko

    1 499

     

    Švédsko

    128

     

    ES

    1 627

     

    TAC

    1 627 (35)

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    merlúza európska

    Merluccius merluccius

    Zóna

    :

    Vody ES zón IIa a IV

    HKE/2AC4-C

    Belgicko

    27

     

    Dánsko

    1 096

     

    Nemecko

    126

     

    Francúzsko

    243

     

    Holandsko

    63

     

    Spojené kráľovstvo

    341

     

    ES

    1 896

     

    TAC

    1 896 (36)

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    merlúza európska

    Merluccius merluccius

    Zóna

    :

    VI a VII; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

    HKE/571214

    Belgicko

    278 (37)

     

    Španielsko

    8 926

     

    Francúzsko

    13 785 (37)

     

    Írsko

    1 670

     

    Holandsko

    180 (37)

     

    Spojené kráľovstvo

    5 442 (37)

     

    ES

    30 281

     

    TAC

    30 281 (38)

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

    Osobitné podmienky

    V rámci uvedených kvót sú úlovky v špecifikovaných zónach obmedzené na nižšie uvedené množstvá takto

     

    VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe

    (HKE/*8ABDE)

    Belgicko

    36

    Španielsko

    1 440

    Francúzsko

    1 440

    Írsko

    180

    Holandsko

    18

    Spojené kráľovstvo

    810

    ES

    3 924


    Druh

    :

    merlúza európska

    Merluccius merluccius

    Zóna

    :

    VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe

    HKE/8ABDE.

    Belgicko

    9 (39)

     

    Španielsko

    6 214

     

    Francúzsko

    13 955

     

    Holandsko

    18 (39)

     

    ES

    20 196

     

    TAC

    20 196 (40)

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

    Osobitné podmienky

    V rámci uvedených kvót sú úlovky v špecifikovaných zónach obmedzené na nižšie uvedené množstvá takto

     

    VI a VII; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

    (HKE/*57-14)

    Belgicko

    2

    Španielsko

    1 800

    Francúzsko

    3 240

    Holandsko

    5

    ES

    5 047


    Druh

    :

    merlúza európska

    Merluccius merluccius

    Zóna

    :

    VIIIc, IX a X; vody ES zóny CECAF 34.1.1

    HKE/8C3411

    Španielsko

    4 510

     

    Francúzsko

    433

     

    Portugalsko

    2 104

     

    ES

    7 047

     

    TAC

    7 047

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    treska belasá

    Micromesistius poutassou

    Zóna

    :

    Nórske vody zóny IV

    WHB/04-N.

    Dánsko

    7 600

     

    Spojené kráľovstvo

    400

     

    ES

    8 000

     

    TAC

    1 266 282

    Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    treska belasá

    Micromesistius poutassou

    Zóna

    :

    ES a medzinárodné vody zón I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII a XIV

    WHB/1X14

    Dánsko

    26 789 (41)  (42)

     

    Nemecko

    10 416 (41)  (42)

     

    Španielsko

    22 711 (41)  (42)

     

    Francúzsko

    18 643 (41)  (42)

     

    Írsko

    20 745 (41)  (42)

     

    Holandsko

    32 666 (41)  (42)

     

    Portugalsko

    2 110 (41)  (42)

     

    Švédsko

    6 627 (41)  (42)

     

    Spojené kráľovstvo

    34 759 (41)  (42)

     

    ES

    175 466 (41)  (42)

     

    Nórsko

    108 000 (43)  (44)

     

    Faerské ostrovy

    29 580 (45)  (46)

     

    TAC

    1 266 282

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    treska belasá

    Micromesistius poutassou

    Zóna

    :

    VIIIc, IX a X; vody ES zóny CECAF 34.1.1

    WHB/8C3411

    Španielsko

    25 686 (47)

     

    Portugalsko

    6 421 (47)

     

    ES

    32 107 (47)

     

    TAC

    1 266 282

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    treska belasá

    Micromesistius poutassou

    Zóna

    :

    Vody ES zón II, IVa, V, VI severne od 56o 30' s. š. a VII západne od 12o z. d.

    WHB/24A567

    Nórsko

    193 670 (48)  (49)

     

    Faerské ostrovy

    31 000 (50)  (51)

     

    TAC

    1 266 282

    Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    platesa Microstomus kitt a platesa Glyptocephalus cynoglossus

    Microstomus kittGlyptocephalus cynoglossus

    Zóna

    :

    vody ES zón IIa a IV

    L/W/2AC4-C

    Belgicko

    368

     

    Dánsko

    1 013

     

    Nemecko

    130

     

    Francúzsko

    277

     

    Holandsko

    843

     

    Švédsko

    11

     

    Spojené kráľovstvo

    4 151

     

    ES

    6 793

     

    TAC

    6 793

    Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    molva modrá

    Molva dypterigia

    Zóna

    :

    Vody ES zón IIa, IV, Vb, VI a VII

    BLI/2A47-C

    ES

    nepodstatné (52)

     

    Nórsko

    150

     

    TAC

    nepodstatné

    Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    molva modrá

    Molva dypterigia

    Zóna

    :

    Vody ES zóny VIa severne od 56o 30' s. š. a VIb

    BLI/6AN6B.

    Faerské ostrovy

    200 (53)

     

    TAC

    nepodstatné

    Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    molva veľká

    Molva molva

    Zóna

    :

    Vody ES a medzinárodné vody zón I a II

    LIN/1/2

    Dánsko

    10

     

    Nemecko

    10

     

    Francúzsko

    10

     

    Spojené kráľovstvo

    10

     

    Ostatné (54)

    5

     

    ES

    45

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    molva veľká

    Molva molva

    Zóna

    :

    IIIa; vody ES zón IIIb, IIIc a IIId

    LIN/03.

    Belgicko

    7 (55)

     

    Dánsko

    57

     

    Nemecko

    7 (55)

     

    Švédsko

    22

     

    Spojené kráľovstvo

    7 (55)

     

    ES

    100

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    molva veľká

    Molva molva

    Zóna

    :

    Vody ES zóny IV

    LIN/04.

    Belgicko

    18

     

    Dánsko

    286

     

    Nemecko

    177

     

    Francúzsko

    159

     

    Holandsko

    6

     

    Švédsko

    12

     

    Spojené kráľovstvo

    2 196

     

    ES

    2 856

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    molva veľká

    Molva molva

    Zóna

    :

    Vody ES a medzinárodné vody zóny V

    LIN/05.

    Belgicko

    9

     

    Dánsko

    6

     

    Nemecko

    6

     

    Francúzsko

    6

     

    Spojené kráľovstvo

    6

     

    ES

    34

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    molva veľká

    Molva molva

    Zóna

    :

    Vody ES a medzinárodné vody zón VI, VII, VIII, IX, X, VII a XIV

    LIN/6X14.

    Belgicko

    40

     

    Dánsko

    7

     

    Nemecko

    147

     

    Španielsko

    2 969

     

    Francúzsko

    3 166

     

    Írsko

    793

     

    Portugalsko

    7

     

    Spojené kráľovstvo

    3 645

     

    ES

    10 776

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    molva veľká

    Molva molva

    Zóna

    :

    Vody ES zón IIa, IV, Vb, VI a VII

    LIN/2A47-C

    ES

    nepodstatné

     

    Nórsko

    5 638 (56)  (57)

     

    Faerské ostrovy

    250 (58)  (59)

     

    TAC

    nepodstatné

    Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    molva veľká

    Molva molva

    Zóna

    :

    Nórske vody zóny IV

    LIN/04-N.

    Belgicko

    6

     

    Dánsko

    747

     

    Nemecko

    21

     

    Francúzsko

    8

     

    Holandsko

    1

     

    Spojené kráľovstvo

    67

     

    ES

    850

     

    TAC

    nepodstatné

    Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    homár štíhly

    Nephrops norvegicus

    Zóna

    :

    IIIa; vody ES zón IIIb, IIIc a IIId

    NEP/3A/BCD

    Dánsko

    3 800

     

    Nemecko

    11 (60)

     

    Švédsko

    1 359

     

    ES

    5 170

     

    TAC

    5 170

    Analytický TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    homár štíhly

    Nephrops norvegicus

    Zóna

    :

    vody ES zón IIa a IV

    NEP/2AC4-C

    Belgicko

    1 368

     

    Dánsko

    1 368

     

    Nemecko

    20

     

    Francúzsko

    40

     

    Holandsko

    704

     

    Spojené kráľovstvo

    22 644

     

    ES

    26 144

     

    TAC

    26 144

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    homár štíhly

    Nephrops norvegicus

    Zóna

    :

    Nórske vody zóny IV

    NEP/4AB-N.

    Dánsko

    1 183

     

    Nemecko

    1

     

    Spojené kráľovstvo

    66

     

    ES

    1 250

     

    TAC

    nepodstatné

    Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    homár štíhly

    Nephrops norvegicus

    Zóna

    :

    VI; vody ES zóny Vb

    NEP/5BC6.

    Španielsko

    40

     

    Francúzsko

    161

     

    Írsko

    269

     

    Spojené kráľovstvo

    19 415

     

    ES

    19 885

     

    TAC

    19 885

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    homár štíhly

    Nephrops norvegicus

    Zóna

    :

    VII

    NEP/07.

    Španielsko

    1 509

     

    Francúzsko

    6 116

     

    Írsko

    9 277

     

    Spojené kráľovstvo

    8 251

     

    ES

    25 153

     

    TAC

    25 153

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    homár štíhly

    Nephrops norvegicus

    Zóna

    :

    VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe

    NEP/8ABDE.

    Španielsko

    259

     

    Francúzsko

    4 061

     

    ES

    4 320

     

    TAC

    4 320

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    homár štíhly

    Nephrops norvegicus

    Zóna

    :

    VIIIc

    NEP/08C.

    Španielsko

    119

     

    Francúzsko

    5

     

    ES

    124

     

    TAC

    124

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    homár štíhly

    Nephrops norvegicus

    Zóna

    :

    IX a X; vody ES zóny CECAF 34.1.1

    NEP/9/3411

    Španielsko

    104

     

    Portugalsko

    311

     

    ES

    415

     

    TAC

    415

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    kreveta boreálna

    Pandalus borealis

    Zóna

    :

    IIIa

    PRA/03A.

    Dánsko

    4 033

     

    Švédsko

    2 172

     

    ES

    6 205

     

    TAC

    11 620

    Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    kreveta boreálna

    Pandalus borealis

    Zóna

    :

    vody ES zón IIa a IV

    PRA/2AC4-C

    Dánsko

    2 960

     

    Holandsko

    28

     

    Švédsko

    119

     

    Spojené kráľovstvo

    877

     

    ES

    3 984

     

    TAC

    3 984

    Preventívny TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    kreveta boreálna

    Pandalus borealis

    Zóna

    :

    nórske vody južne od 62o s. š.

    PRA/04-N.

    Dánsko

    500

     

    Švédsko

    164 (61)

     

    ES

    664

     

    TAC

    nepodstatné

    Preventívny TAC.Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    krevety rodu Penaeus

    Penaeus spp.

    Zóna

    :

    Vody Francúzskej Guyany (62)

    PEN/FGU.

    Francúzsko

    4 108 (63)

     

    ES

    4 108 (63)

     

    TAC

    4 108 (63)

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    platesa veľká

    Pleuronectes platessa

    Zóna

    :

    Skagerrak (64)

    PLE/03AN.

    Belgicko

    56

     

    Dánsko

    7 280

     

    Nemecko

    37

     

    Holandsko

    1 400

     

    Švédsko

    390

     

    ES

    9 163

     

    TAC

    9 350

    Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    platesa veľká

    Pleuronectes platessa

    Zóna

    :

    Kattegat (65)

    PLE/03AS.

    Dánsko

    2 081

     

    Nemecko

    23

     

    Švédsko

    234

     

    ES

    2 338

     

    TAC

    2 338

    Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    platesa veľká

    Pleuronectes platessa

    Zóna

    :

    IV; vody ES zóny IIa; časti zóny IIIa, ktorá nepatrí do oblastí Skagerrak a Kattegat

    PLE/2A3AX4

    Belgicko

    2 946

     

    Dánsko

    9 575

     

    Nemecko

    2 762

     

    Francúzsko

    552

     

    Holandsko

    18 414

     

    Spojené kráľovstvo

    13 626

     

    ES

    47 875

     

    Nórsko

    1 105

     

    TAC

    49 000

    Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

    Osobitné podmienky

    V rámci uvedených kvót sú úlovky v špecifikovaných zónach obmedzené na nižšie uvedené množstvá takto

     

    Nórske vody zóny IV

    (PLE/*04N-)

    ES

    19 653


    Druh

    :

    platesa veľká

    Pleuronectes platessa

    Zóna

    :

    VI; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

    PLE/561214

    Francúzsko

    22

     

    Írsko

    287

     

    Spojené kráľovstvo

    477

     

    ES

    786

     

    TAC

    786

    Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    platesa veľká

    Pleuronectes platessa

    Zóna

    :

    VIIa

    PLE/07A.

    Belgicko

    47

     

    Francúzsko

    21

     

    Írsko

    1 209

     

    Holandsko

    14

     

    Spojené kráľovstvo

    558

     

    ES

    1 849

     

    TAC

    1 849

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    platesa veľká

    Pleuronectes platessa

    Zóna

    :

    VIIb a VIIc

    PLE/7BC.

    Francúzsko

    22

     

    Írsko

    88

     

    ES

    110

     

    TAC

    110

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    platesa veľká

    Pleuronectes platessa

    Zóna

    :

    VIId a VIIe

    PLE/7DE.

    Belgicko

    826

     

    Francúzsko

    2 755

     

    Spojené kráľovstvo

    1 469

     

    ES

    5 050

     

    TAC

    5 050

    Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    platesa veľká

    Pleuronectes platessa

    Zóna

    :

    VIIf a VIIg

    PLE/7FG.

    Belgicko

    77

     

    Francúzsko

    139

     

    Írsko

    202

     

    Spojené kráľovstvo

    73

     

    ES

    491

     

    TAC

    491

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    platesa veľká

    Pleuronectes platessa

    Zóna

    :

    VIIh, VIIj a VIIk

    PLE/7HJK.

    Belgicko

    19

     

    Francúzsko

    38

     

    Írsko

    132

     

    Holandsko

    76

     

    Spojené kráľovstvo

    38

     

    ES

    303

     

    TAC

    303

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    platesa veľká

    Pleuronectes platessa

    Zóna

    :

    VIII, IX a X; vody ES zóny CECAF 34.1.1

    PLE/8/3411

    Španielsko

    75

     

    Francúzsko

    298

     

    Portugalsko

    75

     

    ES

    448

     

    TAC

    448

    Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    treska žltkavá

    Pollachius pollachius

    Zóna

    :

    VI; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

    POL/561214

    Španielsko

    6

     

    Francúzsko

    216

     

    Írsko

    63

     

    Spojené kráľovstvo

    165

     

    ES

    450

     

    TAC

    450

    Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    treska žltkavá

    Pollachius pollachius

    Zóna

    :

    VII

    POL/07.

    Belgicko

    476

     

    Španielsko

    29

     

    Francúzsko

    10 959

     

    Írsko

    1 168

     

    Spojené kráľovstvo

    2 668

     

    ES

    15 300

     

    TAC

    15 300

    Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    treska žltkavá

    Pollachius pollachius

    Zóna

    :

    VIIIa, VIIIb, VIIId and VIIIe

    POL/8ABDE.

    Španielsko

    286

     

    Francúzsko

    1 394

     

    ES

    1 680

     

    TAC

    1 680

    Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    treska žltkavá

    Pollachius pollachius

    Zóna

    :

    VIIIc

    POL/08C.

    Španielsko

    236

     

    Francúzsko

    26

     

    ES

    262

     

    TAC

    262

    Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    treska žltkavá

    Pollachius pollachius

    Zóna

    :

    IX a X; vody ES zóny CECAF 34.1.1

    POL/9/3411

    Španielsko

    278

     

    Portugalsko

    10

     

    ES

    288

     

    TAC

    288

    Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    treska tmavá

    Pollachius virens

    Zóna

    :

    IIIa a IV; vody ES zón IIa, IIIb, IIIc a IIId

    POK/2A34.

    Belgicko

    47

     

    Dánsko

    5 636

     

    Nemecko

    14 231

     

    Francúzsko

    33 491

     

    Holandsko

    142

     

    Švédsko

    774

     

    Spojené kráľovstvo

    10 911

     

    ES

    65 232

     

    Nórsko

    70 668 (66)

     

    TAC

    135 900

    Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    treska tmavá

    Pollachius virens

    Zóna

    :

    VI; vody ES zóny Vb; vody ES a medzinárodné vody zón XII a XIV

    POK/561214

    Nemecko

    906

     

    Francúzsko

    9 003

     

    Írsko

    483

     

    Spojené kráľovstvo

    3 708

     

    ES

    14 100

     

    TAC

    14 100

    Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    treska tmavá

    Pollachius virens

    Zóna

    :

    Nórske vody zóny IV južne od 62o s. š.

    POK/04-N.

    Švédsko

    880

     

    ES

    880

     

    TAC

    nepodstatné

    Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    treska tmavá

    Pollachius virens

    Zóna

    :

    VII, VIII, IX a X; vody ES zóny CECAF 34.1.1

    POK/7/3411

    Belgicko

    10

     

    Francúzsko

    2 132

     

    Írsko

    1 066

     

    Spojené kráľovstvo

    582

     

    ES

    3 790

     

    TAC

    3 790

    Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    kalkan veľký a kalkan hladký

    Psetta maximaScopthalmus rhombus

    Zóna

    :

    vody ES zón IIa a IV

    T/B/2AC4-C

    Belgicko

    386

     

    Dánsko

    825

     

    Nemecko

    211

     

    Francúzsko

    99

     

    Holandsko

    2 923

     

    Švédsko

    6

     

    Spojené kráľovstvo

    813

     

    ES

    5 263

     

    TAC

    5 263

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    rajotvaré

    Rajidae

    Zóna

    :

    vody ES zón IIa a IV

    SRX/2AC4-C

    Belgicko

    277 (67)

     

    Dánsko

    11 (67)

     

    Nemecko

    14 (67)

     

    Francúzsko

    43 (67)

     

    Holandsko

    236 (67)

     

    Spojené kráľovstvo

    1 062 (67)

     

    ES

    1 643 (67)

     

    TAC

    1 643

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    halibut tmavý

    Reinhardtius hippoglossoides

    Zóna

    :

    vody ES zón IIa a IV; Vody ES a medzinárodné vody zóny VI

    GHL/2A-C46

    Dánsko

    6

     

    Nemecko

    10

     

    Estónsko

    6

     

    Španielsko

    6

     

    Francúzsko

    92

     

    Írsko

    6

     

    Litva

    6

     

    Poľsko

    6

     

    Spojené kráľovstvo

    359

     

    ES

    847 (68)

     

    TAC

    nepodstatné

    Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    makrela atlantická

    Scomber scombrus

    Zóna

    :

    IIIa a IV; vody ES zón IIa, IIIb, IIIc a IIId

    MAC/2A34.

    Belgicko

    157

     

    Dánsko

    12 699

     

    Nemecko

    164

     

    Francúzsko

    495

     

    Holandsko

    498

     

    Švédsko

    3 674 (69)  (70)

     

    Spojené kráľovstvo

    462

     

    ES

    18 149 (69)

     

    Nórsko

    9 300 (71)

     

    TAC

    385 366 (72)

    Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

    Osobitné podmienky

    V rámci obmedzení uvedených kvót sa nemôžu v špecifikovaných zónach ICES uloviť väčšie množstvá, ako sú uvedené nižšie

     

    IIIa

    MAC/*03A

    IIIa a IVbc

    MAC/*3A4BC

    IVb

    MAC/*04B

    IVc

    MAC/*04C

    VI; medzinárodné vody zóny IIa od 1. januára do 31. marca 2008

    MAC/*2A6

    Dánsko

     

    4 130

     

     

    4 020

    Francúzsko

     

    490

     

     

     

    Holandsko

     

    490

     

     

     

    Švédsko

     

     

    390

    10

     

    Spojené kráľovstvo

     

    490

     

     

     

    Nórsko

    3 000

     

     

     

     


    Druh

    :

    makrela atlantická

    Scomber scombrus

    Zóna

    :

    VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón IIa, XII a XIV

    MAC/2CX14-

    Nemecko

    14 893

     

    Španielsko

    20

     

    Estónsko

    124

     

    Francúzsko

    9 930

     

    Írsko

    49 643

     

    Lotyšsko

    91

     

    Litva

    91

     

    Holandsko

    21 719

     

    Poľsko

    1 049

     

    Spojené kráľovstvo

    136 522

     

    ES

    234 082

     

    Nórsko

    9 300 (73)

     

    Faerské ostrovy

    3 605 (74)

     

    TAC

    385 366 (75)

    Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

    Osobitné podmienky:

    V uvedených zónach možno v rámci obmedzení uvedených kvót vyloviť najviac uvedené množstvá, a to len od 1. januára do 15. februára a od 1. októbra do 31. decembra.

     

    Vody ES zóny IVa

    MAC/*04A-C

    Nemecko

    4 494

    Francúzsko

    2 996

    Írsko

    14 981

    Holandsko

    6 554

    Spojené kráľovstvo

    41 200

    ES

    70 225


    Druh

    :

    makrela atlantická

    Scomber scombrus

    Zóna

    :

    VIIIc, IX a X; vody ES zóny CECAF 34.1.1

    MAC/8C3411

    Španielsko

    22 256 (76)

     

    Francúzsko

    148 (76)

     

    Portugalsko

    4 601 (76)

     

    ES

    27 005

     

    TAC

    27 005

    Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

    Osobitné podmienky

    V rámci obmedzení uvedených kvót sa nemôžu v špecifikovaných zónach ICES uloviť väčšie množstvá, ako sú uvedené nižšie

     

    VIIIb

    (MAC/*08B.)

    Španielsko

    1 869

    Francúzsko

    12

    Portugalsko

    386


    Druh

    :

    solea európska

    Solea solea

    Zóna

    :

    IIIa, vody ES zón IIIb, IIIc a IIId

    SOL/3A/BCD

    Dánsko

    788

     

    Nemecko

    46 (77)

     

    Holandsko

    76 (77)

     

    Švédsko

    30

     

    ES

    940

     

    TAC

    940

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    solea európska

    Solea solea

    Zóna

    :

    Vody ES zón II a IV

    SOL/24

    Belgicko

    1 059

     

    Dánsko

    484

     

    Nemecko

    847

     

    Francúzsko

    212

     

    Holandsko

    9 563

     

    Spojené kráľovstvo

    545

     

    ES

    12 710

     

    Nórsko

    90 (78)

     

    TAC

    12 800

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    solea európska

    Solea solea

    Zóna

    :

    VI; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

    SOL/561214

    Írsko

    54

     

    Spojené kráľovstvo

    14

     

    ES

    68

     

    TAC

    68

    Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    solea európska

    Solea solea

    Zóna

    :

    VIIa

    SOL/07A.

    Belgicko

    326

     

    Francúzsko

    4

     

    Írsko

    90

     

    Holandsko

    103

     

    Spojené kráľovstvo

    146

     

    ES

    669

     

    TAC

    669

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    solea európska

    Solea solea

    Zóna

    :

    VIIb a VIIc

    SOL/7BC.

    Francúzsko

    10

     

    Írsko

    49

     

    ES

    59

     

    TAC

    59

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    solea európska

    Solea solea

    Zóna

    :

    VIId

    SOL/07D.

    Belgicko

    1 775

     

    Francúzsko

    3 550

     

    Spojené kráľovstvo

    1 268

     

    ES

    6 593

     

    TAC

    6 593

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    solea európska

    Solea solea

    Zóna

    :

    VIIe

    SOL/07E.

    Belgicko

    27

     

    Francúzsko

    288

     

    Spojené kráľovstvo

    450

     

    ES

    765

     

    TAC

    765

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    solea európska

    Solea solea

    Zóna

    :

    VIIf a VIIg

    SOL/7FG.

    Belgicko

    603

     

    Francúzsko

    60

     

    Írsko

    30

     

    Spojené kráľovstvo

    271

     

    ES

    964

     

    TAC

    964

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    solea európska

    Solea solea

    Zóna

    :

    VIIh, VIIj, a VIIk

    SOL/7HJK.

    Belgicko

    54

     

    Francúzsko

    108

     

    Írsko

    293

     

    Holandsko

    87

     

    Spojené kráľovstvo

    108

     

    ES

    650

     

    TAC

    650

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    solea európska

    Solea solea

    Zóna

    :

    VIIIa a b

    SOL/8AB.

    Belgicko

    52

     

    Španielsko

    9

     

    Francúzsko

    3 823

     

    Holandsko

    286

     

    ES

    4 170

     

    TAC

    4 170

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    soley

    Solea spp.

    Zóna

    :

    VIIIc, VIIId, VIIIe, IX, X; vody ES zóny CECAF 34.1.1

    SOX/8CDE34

    Španielsko

    458

     

    Portugalsko

    758

     

    ES

    1 216

     

    TAC

    1 216

    Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    šprota severná

    Sprattus sprattus

    Zóna

    :

    IIIa

    SPR/03A.

    Dánsko

    34 843

     

    Nemecko

    73

     

    Švédsko

    13 184

     

    ES

    48 100

     

    TAC

    52 000

    Preventívny TAC.Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    šprota severná

    Sprattus sprattus

    Zóna

    :

    vody ES zón IIa a IV

    SPR/2AC4-C

    Belgicko

    2 018

     

    Dánsko

    159 716

     

    Nemecko

    2 018

     

    Francúzsko

    2 018

     

    Holandsko

    2 018

     

    Švédsko

    1 330 (79)

     

    Spojené kráľovstvo

    6 659

     

    ES

    175 777

     

    Nórsko

    10 063 (80)

     

    Faerské ostrovy

    9 160 (81)  (82)  (83)

     

    TAC

    195 000 (84)

    Preventívny TAC.Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    šprota severná

    Sprattus sprattus

    Zóna

    :

    VIId a VIIe

    SPR/7DE.

    Belgicko

    31

     

    Dánsko

    1 997

     

    Nemecko

    31

     

    Francúzsko

    430

     

    Holandsko

    430

     

    Spojené kráľovstvo

    3 226

     

    ES

    6 144

     

    TAC

    6 144

    Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    ostroň bieloškvrný

    Squalus acanthias

    Zóna

    :

    Vody ES zón IIa a IV

    DGS/2AC4-C

    Belgicko

    10 (85)

     

    Dánsko

    57 (85)

     

    Nemecko

    10 (85)

     

    Francúzsko

    18 (85)

     

    Holandsko

    15 (85)

     

    Švédsko

    1 (85)

     

    Spojené kráľovstvo

    470 (85)

     

    ES

    581 (85)

     

    Nórsko

    50 (86)

     

    TAC

    631

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    ostroň bieloškvrný

    Squalus acanthias

    Zóna

    :

    Vody ES a medzinárodné vody zón I, V, VI, VII, VIII, XII a XIV

    DGS/15X14

    Belgicko

    145 (87)

     

    Nemecko

    31 (87)

     

    Španielsko

    75 (87)

     

    Francúzsko

    618 (87)

     

    Írsko

    390 (87)

     

    Holandsko

    2 (87)

     

    Portugalsko

    3 (87)

     

    Spojené kráľovstvo

    739 (87)

     

    ES

    2 004

     

    TAC

    2 004

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    stavridy

    Trachurus spp.

    Zóna

    :

    Vody ES zón IIa a IV

    JAX/2AC4-C

    Belgicko

    58

     

    Dánsko

    25 208

     

    Nemecko

    1 901

     

    Francúzsko

    40

     

    Írsko

    1 463

     

    Holandsko

    4 089

     

    Švédsko

    750

     

    Spojené kráľovstvo

    3 721

     

    ES

    37 230

     

    Nórsko

    1 600 (88)

     

    Faerské ostrovy

    479 (89)

     

    TAC

    39 309

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    stavridy

    Trachurus spp.

    Zóna

    :

    VI, VII a VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

    JAX/578/14

    Dánsko

    15 236

     

    Nemecko

    12 178

     

    Španielsko

    16 631

     

    Francúzsko

    8 047

     

    Írsko

    39 646

     

    Holandsko

    58 102

     

    Portugalsko

    1 610

     

    Spojené kráľovstvo

    16 470

     

    ES

    167 920

     

    Faerské ostrovy

    2 080 (90)

     

    TAC

    170 000

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    stavridy

    Trachurus spp.

    Zóna

    :

    VIIIc a IX

    JAX/8C9.

    Španielsko

    31 069 (91)

     

    Francúzsko

    393 (91)

     

    Portugalsko

    26 288 (91)

     

    ES

    57 750

     

    TAC

    57 750

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    stavridy

    Trachurus spp.

    Zóna

    :

    X; vody ES CECAF (92)

    JAX/X34PRT

    Portugalsko

    3 200 (93)

     

    ES

    3 200

     

    TAC

    3 200

    Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    stavridy

    Trachurus spp.

    Zóna

    :

    Vody ES zóny CECAF (94)

    JAX/341PRT

    Portugalsko

    1 280 (95)

     

    ES

    1 280

     

    TAC

    1 280

    Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    stavridy

    Trachurus spp.

    Zóna

    :

    Vody ES CECAF (96)

    JAX/341SPN

    Španielsko

    1 280

     

    ES

    1 280

     

    TAC

    1 280

    Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    treska koruškovitá

    Trisopterus esmarki

    Zóna

    :

    IIIa; vody ES zón IIa a IV

    NOP/2A3A4.

    Dánsko

    36 466

     

    Nemecko

    7 (97)

     

    Holandsko

    27 (97)

     

    ES

    36 500

     

    Nórsko

    1 000 (98)

     

    TAC

    nepodstatné

    Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    treska koruškovitá

    Trisopterus esmarki

    Zóna

    :

    Nórske vody zóny IV

    NOP/AB-N.

    Dánsko

    4 750 (99)

     

    Spojené kráľovstvo

    250 (99)

     

    ES

    5 000 (99)

     

    TAC

    nepodstatné

    Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    priemyselný rybolov

    Zóna

    :

    Nórske vody zóny IV

    I/F/AB-N.

    Švédsko

    800 (100)  (101)

     

    ES

    800

     

    TAC

    nepodstatné

    Preventívny TAC.Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    kombinovaná kvóta

    Zóna

    :

    Vody ES zón Vb, VI a VII

    R/G/5B67-C

    ES

    nepodstatné

     

    Nórsko

    140 (102)

     

    TAC

    nepodstatné

    Preventívny TAC.Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    ostatné druhy

    Zóna

    :

    Nórske vody zóny IV

    OTH/AB-N.

    Belgicko

    27

     

    Dánsko

    2 500

     

    Nemecko

    282

     

    Francúzsko

    116

     

    Holandsko

    200

     

    Švédsko

    nepodstatné (103)

     

    Spojené kráľovstvo

    1 875

     

    ES

    5 000 (104)

     

    TAC

    nepodstatné

    Preventívny TAC.Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    ostatné druhy

    Zóna

    :

    Vody ES zón IIa, IV a VIa severne od 56o 30’ s. š.

    OTH/2A46AN

    ES

    nepodstatné

     

    Nórsko

    2 720 (105)  (106)

    Faerské ostrovy

    150 (107)

    TAC

    nepodstatné


    (1)  Okrem vôd do 6 míľ od pobrežných línií Spojeného kráľovstva pri ostrovoch Shetlandy, Fair a Foula.

    (2)  Kvótu možno loviť iba vo vodách ES zón ICES IIa, IIIa a IV. Okrem Dánska, Spojeného kráľovstva a Švédska.

    (3)  Lovené v zóne IV.

    (4)  Z toho je v podoblastiach Vb, VI a VII povolený kedykoľvek náhodný úlovok iného druhu 25 % na loď. Toto percento však možno prekročiť počas prvých 24 hodín nasledujúcich po začiatku rybolovu zo zvláštneho dôvodu. Celkový náhodný úlovok iného druhu v podoblastiach Vb, VI a VII nepresiahne 3 000 ton.

    (5)  Vrátane molvy veľkej. Kvóty pre Nórsko sú na molvu veľkú 5 638 ton a na mieňa lemovaného 3 350 ton a sú vzájomne zameniteľné do výšky 2 000 ton a môžu sa loviť iba pomocou lovných šnúr v podoblastiach Vb, VI a VII.

    (6)  Výhradne na vedľajšie úlovky. V rámci tejto kvóty nie sú povolené žiadne cielené rybolovy.

    (7)  Výhradne na vedľajšie úlovky. V rámci tejto kvóty nie sú povolené žiadne cielené rybolovy.

    (8)  Výhradne na vedľajšie úlovky. V rámci tejto kvóty nie sú povolené žiadne cielené rybolovy.

    (9)  Vykládky sleďa atlantického ulovené pri rybolove s použitím sietí s veľkosťou ôk, ktorá je 32 mm alebo viac.

    (10)  Uplatňuje sa na Skagerrak.

    (11)  Vykládky sleďa atlantického ulovené pri rybolove s použitím sietí s veľkosťou ôk, ktorá je 32 mm alebo viac. Členské štáty musia informovať Komisiu o ich vykládkach sleďa atlantického rozlišujúc medzi zónami ICES IVa a IVb.

    (12)  Môže sa loviť vo vodách ES. Úlovky získané v rámci tejto kvóty sa majú odpočítať z podielu TAC Nórska.

    Osobitné podmienky

    V rámci obmedzení uvedených kvót sa nemôžu v špecifikovaných zónach uloviť väčšie množstvá, ako sú uvedené nižšie

     

    Nórske vody južne

    od 62o s.š. (HER/*04N-)

    ES

    50 000

    (13)  Vedľajšie úlovky tresky škvrnitej, tresky jednoškvrnej, tresky žltkavej a tresky merlang a tresky tmavej sa započítajú do kvóty pre tieto druhy.

    (14)  Vykládky sleďa atlantického ulovené pri rybolove s použitím sietí s veľkosťou ôk menej ako 32 mm.

    (15)  Vykládky sleďa atlantického ulovené pri rybolove s použitím sietí s veľkosťou ôk menej ako 32 mm.

    (16)  Vykládky sleďa atlantického ulovené pri rybolove s použitím sietí s veľkosťou ôk, ktorá je 32 mm alebo viac.

    (17)  Okrem populácií v Blackwater: odkazuje sa na populácie sleďa atlantického v morskej oblasti ústia rieky Temže, v zóne ohraničenej čiarou prechádzajúcou južne od bodu Landguard (51o 56' s. š., 1o 19,1' v. d.) po 51o 33' s. š., a odtiaľ západne po bod na pobreží Spojeného kráľovstva.

    (18)  Presuny až do 50 % tejto kvóty môžu byť vykonané do zóny ICES IVb. Takéto presuny je však potrebné vopred oznámiť Komisii (HER/*04B).

    (19)  Odkaz na populácie sleďa atlantického v zóne ICES VIa, severne od 56o 00' s. š. a v tej časti zóny VIa, ktorá leží východne od 07o 00' z. d. a severne od 55o 00' s. š., okrem zátoky Clyde.

    (20)  Túto kvótu možno loviť v zóne VIa severne od 56o 30' s. š.

    (21)  Odkazuje sa na populácie sleďa atlantického v zóne ICES VIa južne od 56o 00' s. š. a západne od 07o 00' z. d.

    (22)  Populácie v Clyde: odkazuje sa na populácie sleďa atlantického v morskej oblasti, ktorá sa nachádza severne od loxodrómy spájajúcej body Mull of Kintyre a Corsewall Point.

    (23)  Zóna VIIa je zmenšená o oblasť pridanú k zónam ICES VIIg, VIIh, VIIj a VIIk, ktorá je ohraničená:

    na severe 52o 30' s. š.,

    na juhu 52o 00' s. š.,

    na západe pobrežím Írska,

    na východe pobrežím Spojeného kráľovstva.

    (24)  Táto zóna je zväčšená o oblasť, ktorá je ohraničená:

    na severe 52o 30' s. š.,

    na juhu 52o 00' s. š.,

    na západe pobrežím Írska,

    na východe pobrežím Spojeného kráľovstva.

    (25)  Oblasť vymedzená v článku 4 písm. b) tohto nariadenia

    (26)  Oblasť vymedzená v článku 4 písm. c) tohto nariadenia

    (27)  Môže sa loviť vo vodách ES. Úlovky získané v rámci tejto kvóty sa majú odpočítať z podielu Nórska na TAC.

    Osobitné podmienky

    V rámci obmedzení uvedených kvót sa nemôžu v špecifikovaných zónach uloviť väčšie množstvá, ako sú uvedené nižšie

     

    Nórske vody zóny IV

    (COD/*04N-)

    ES

    15 980

    (28)  Predbežný TAC. Konečný TAC sa stanoví čo najskôr vzhľadom na nové vedecké stanovisko v prvej polovici roku 2008.

    (29)  Z toho do 5 % možno loviť v zónach ICES VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe (ANF/*8ABDE).

    (30)  Bez odhadovaných 264 ton priemyselných vedľajších úlovkov.

    (31)  Okrem odhadovaných 736 ton priemyselných vedľajších úlovkov.

    Osobitné podmienky

    V rámci obmedzení uvedených kvót sa nemôžu v špecifikovaných zónach uloviť väčšie množstvá, ako sú uvedené nižšie

     

    Nórske vody zóny IV

    (HAD/*04N-)

    ES

    28 535

    (32)  Okrem odhadovaných 773 ton priemyselných vedľajších úlovkov.

    (33)  Okrem odhadovaných 1 053 ton priemyselných vedľajších úlovkov.

    (34)  Môže sa loviť vo vodách ES. Úlovky získané v rámci tejto kvóty sa majú odpočítať z podielu TAC Nórska.

    Osobitné podmienky

    V rámci obmedzení uvedených kvót sa nemôžu v špecifikovaných zónach ICES uloviť väčšie množstvá, ako sú uvedené nižšie

     

    Nórske vody zóny IV

    (WHG/*04N-)

    ES

    10 884

    (35)  V rámci celkového TAC 54 000 ton pre severné populácie merlúzy európskej.

    (36)  V rámci celkového TAC 54 000 ton pre severné populácie merlúzy európskej.

    (37)  Prevody tejto kvóty sa môžu vykonávať do vôd ES zón IIa a IV. Tieto prevody je však potrebné vopred nahlásiť Komisii.

    (38)  V rámci celkového TAC 54 000 ton pre severné populácie merlúzy európskej.

    Osobitné podmienky

    V rámci uvedených kvót sú úlovky v špecifikovaných zónach obmedzené na nižšie uvedené množstvá takto

     

    VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe

    (HKE/*8ABDE)

    Belgicko

    36

    Španielsko

    1 440

    Francúzsko

    1 440

    Írsko

    180

    Holandsko

    18

    Spojené kráľovstvo

    810

    ES

    3 924

    (39)  Prevody tejto kvóty sa môžu vykonávať do zón IV a do vôd ES zóny IIa. Tieto prevody je však potrebné vopred nahlásiť Komisii.

    (40)  V rámci celkového TAC 54 000 ton pre severné populácie merlúzy európskej.

    Osobitné podmienky

    V rámci uvedených kvót sú úlovky v špecifikovaných zónach obmedzené na nižšie uvedené množstvá takto

     

    VI a VII; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

    (HKE/*57-14)

    Belgicko

    2

    Španielsko

    1 800

    Francúzsko

    3 240

    Holandsko

    5

    ES

    5 047

    (41)  Z toho do 65 % možno loviť v nórskej výhradnej hospodárskej zóne alebo v oblasti rybolovu v okolí ostrova Jan Mayen (WHB/*NZJM1).

    (42)  Z toho do 17,66 % možno loviť vo faerských vodách (WHB/*05B-F).

    (43)  Môže sa loviť vo vodách ES v zónach II, IVa, VIa severne od 56o 30 s. š., VIb a VII západne od 12o W (WHB/*8CX34). V zóne IVa sa nemôže uloviť viac ako 40 000 ton.

    (44)  Z toho do 500 ton môžu byť striebristky (Argentina spp.).

    (45)  Úlovok tresky belasej môže zahŕňať nevyhnutný úlovok striebristiek (Argentina spp.)

    (46)  Môže sa loviť vo vodách ES v zónach II, IVa, V a VIa severne od 56o 30' s. š., VIb a VII západne od 12o z. d. Úlovok v zóne IVa nepresiahne viac ako 7 395 ton.

    (47)  Z toho do 65 % možno loviť v nórskej výhradnej hospodárskej zóne alebo v oblasti rybolovu v okolí ostrova Jan Mayen (WHB/*NZJM2).

    (48)  Započíta sa do obmedzení výlovu Nórska stanovených v rámci dohôd pobrežných štátov.

    (49)  Úlovok v zóne IV neprekročí 48 418 ton, t.j. 25 % úrovne prístupu Nórska.

    (50)  Započíta sa do obmedzení výlovu Faerských ostrovov stanovených v rámci dohôd pobrežných štátov.

    (51)  Môže sa loviť aj v zóne VIb. Úlovok v zóne IV neprekročí 7 750 ton.

    (52)  Špecifikované v nariadení (ES) č. 2015/2006.

    (53)  Lovia sa vlečnými sieťami: vedľajšie úlovky dlhochvosta tuponosého a stuhochvosta čierneho je potrebné započítať do tejto kvóty.

    (54)  Výhradne na vedľajšie úlovky. V rámci tejto kvóty nie sú povolené žiadne cielené rybolovy.

    (55)  Kvótu možno loviť iba vo vodách ES zón ICES IIIa, IIIb, IIIc a IIId.

    (56)  Z toho je v zónach Vb, VI a VII povolený kedykoľvek náhodný úlovok iného druhu 25 % na loď. Toto percento však možno prekročiť počas prvých 24 hodín nasledujúcich po začiatku rybolovu zo zvláštneho dôvodu. Celkový náhodný úlovok iného druhu v zónach VI a VII nesmie presiahnuť 3 000 ton.

    (57)  Vrátane mieňa lemovaného. Kvóty pre Nórsko sú na molvu veľkú 5 638 ton a na mieňa lemovaného 3 350 ton a sú vzájomne zameniteľné do výšky 2 000 ton a môžu sa loviť iba pomocou lovných šnúr v zónach Vb, VI a VII.

    (58)  Vrátane mieňa lemovaného. Možno loviť iba lovnými šnúrami v zónach VIb a VIa severne od 56o 30' s. š.

    (59)  Z toho je v zónach ICES, VIa a VIb povolený kedykoľvek náhodný úlovok iného druhu 20 % na loď. Toto percento však možno prekročiť počas prvých 24 hodín nasledujúcich po začiatku rybolovu zo zvláštneho dôvodu. Celkový náhodný úlovok iného druhu v zóne VI nesmie presiahnuť 75 ton.

    (60)  Kvótu možno loviť iba vo vodách ES zón ICES IIIa, IIIb, IIIc a IIId.

    (61)  Vedľajšie úlovky tresky škvrnitej, tresky jednoškvrnej, tresky žltkavej, tresky merlang a tresky tmavej sa započítajú do kvóty pre tieto druhy.

    (62)  Oblasť vymedzená v článku 16 ods. 3 tohto nariadenia.

    (63)  Lov kreviet druhov Penaeus subtilisPenaeus brasiliensis je zakázaný vo vodách plytších ako 30 m.

    (64)  Oblasť vymedzená v článku 4 písm. b) tohto nariadenia.

    (65)  Oblasť vymedzená v článku 4 písm. c) tohto nariadenia

    (66)  Možno loviť iba v IV (vody ES) a IIIa. Úlovky získané v rámci tejto kvóty sa majú odpočítať z podielu TAC Nórska.

    (67)  Úlovky leucoraja naevus (RJN/2AC4-C), raja clavata (RJC/2AC4-C), raja brachyuran (RJH/2AC4-C), raja montagui (RJM/2AC4-C), amblyraja radiate (RJR/2AC4-C) a dipturus batis (RJB/2AC4-C) sa nahlasujú samostatne.

    (68)  Z toho sa 350 ton prideľuje Nórsku a má sa vyloviť vo vodách ES zón ICES IIa a VI. V zóne ICES VI sa toto množstvo môže vyloviť len pomocou lovných šnúr.

    (69)  Vrátane 242 ton vylovených vo vodách Nórska južne od 62o s.š. (MAC/*04-N).

    (70)  Pri rybolove vo vodách Nórska, vedľajšie úlovky tresky škvrnitej, tresky jednoškvrnej, tresky žltkavej, tresky merlang a tresky tmavej sa započítajú do kvóty pre tieto druhy.

    (71)  Odráta sa z podielu TAC Nórska (dostupné kvóty). Tieto kvóty sa môžu loviť len v zóne IVa, okrem 3 000 ton, ktoré sa môžu vyloviť v zóne IIIa.

    (72)  TAC dohodnutý Európskym spoločenstvom, Nórskom a Faerskými ostrovmi pre severnú oblasť.

    Osobitné podmienky

    V rámci obmedzení uvedených kvót sa nemôžu v špecifikovaných zónach ICES uloviť väčšie množstvá, ako sú uvedené nižšie

     

    IIIa

    MAC/*03A

    IIIa a IVbc

    MAC/*3A4BC

    IVb

    MAC/*04B

    IVc

    MAC/*04C

    VI; medzinárodné vody zóny IIa od 1. januára do 31. marca 2008

    MAC/*2A6

    Dánsko

     

    4 130

     

     

    4 020

    Francúzsko

     

    490

     

     

     

    Holandsko

     

    490

     

     

     

    Švédsko

     

     

    390

    10

     

    Spojené kráľovstvo

     

    490

     

     

     

    Nórsko

    3 000

     

     

     

     

    (73)  Môže sa loviť iba v zónach ICES IIa, VIa (severne od 56o30's. š.), IVa, VIId, VIIe, VIIf a VIIh.

    (74)  Môže sa loviť vo vodách ES zóny ICES IVa severne od 59o s.š. od 1. januára do 15. februára a od 1. októbra do 31. decembra. Množstvo 3 001 ton z kvóty Faerských ostrovov sa môže loviť v zóne ICES VIa severne od 56o 30' s. š. počas celého roka.

    (75)  TAC dohodnutý Európskym spoločenstvom, Nórskom a Faerskými ostrovmi pre severnú oblasť.

    Osobitné podmienky:

    V uvedených zónach možno v rámci obmedzení uvedených kvót vyloviť najviac uvedené množstvá, a to len od 1. januára do 15. februára a od 1. októbra do 31. decembra.

     

    Vody ES zóny IVa

    MAC/*04A-C

    Nemecko

    4 494

    Francúzsko

    2 996

    Írsko

    14 981

    Holandsko

    6 554

    Spojené kráľovstvo

    41 200

    ES

    70 225

    (76)  Množstvá podliehajúce výmenám s ostatnými členskými štátmi možno loviť v zónach ICES VIIIa, VIIIb VIIId (MAC/*8ABD). Množstvá poskytnuté Španielskom, Portugalskom alebo Francúzskom na účely výmeny, ktoré sa ulovia v zónach VIIIa, VIIIb a VIIId, však nepresiahnu 25 % kvót poskytujúceho členského štátu.

    Osobitné podmienky

    V rámci obmedzení uvedených kvót sa nemôžu v špecifikovaných zónach ICES uloviť väčšie množstvá, ako sú uvedené nižšie

     

    VIIIb

    (MAC/*08B.)

    Španielsko

    1 869

    Francúzsko

    12

    Portugalsko

    386

    (77)  Kvótu možno loviť iba vo vodách ES zón ICES IIIa, IIIb, IIIc a IIId.

    (78)  Môže sa loviť iba v zóne IV.

    (79)  Vrátane piesočnicovitých.

    (80)  Môže sa loviť iba vo vodách ES zóny ICES IV.

    (81)  Toto množstvo sa môže loviť v zóne ICES IV a zóne VIa severne od 56o30' s. š. Vedľajšie úlovky tresky belasej sa započítajú do kvóty stanovenej pre zóny ICES VIa, VIb a VII.

    (82)  1 832 ton sleďa možno uloviť pomocou sietí s veľkosťou oka menšou ako 32 mm. V prípade, že sa kvóta 1 832 ton pre sleďa vyčerpá, potom sa rybolov pomocou sietí s veľkosťou oka menšou ako 32 mm zakazuje.

    (83)  Úlovok v rámci monitorovacieho rybolovu, ktorý sa rovná 2 % úsilia vynaloženého členskými štátmi a do maximálnej výšky 2 500 ton sa môže využiť na lov rýb z čeľade piesočnicovité.

    (84)  Predbežný TAC. Konečný TAC sa stanoví vzhľadom na nové vedecké stanovisko v prvej polovici roku 2008.

    (85)  Kvóta pre vedľajší úlovok. Tieto druhy nesmú tvoriť viac ako 5 % živej hmotnosti úlovku ponechaného na palube.

    (86)  Vrátane úlovkov psohlava húfneho (Galeorhinus galeus), svietivca riasnatopyského (Dalatias licha), ostroňovca zobákonosého (Deania calcea), ostroňovca listošupinatého (Centrophorus squamosus), svetloňa veľkého (Etmopterus princeps), svetloňa zamatového (Etmopterus spinax) a pailony hladkej (Centroscymnus coelolepis) ulovených lovnými šnúrami. Táto kvóta sa môže loviť len v zónach IV, VI a VII.

    (87)  Kvóta pre vedľajší úlovok. Tieto druhy nesmú tvoriť viac ako 5 % živej hmotnosti úlovku ponechaného na palube.

    (88)  Môže sa loviť iba vo vodách ES zóny ICES IV.

    (89)  V rámci celkovej kvóty 2 550 ton pre zóny ICES IV, VIa severne od 56o 30' s. š. VIIe, VIIf a VIIh.

    (90)  V rámci celkovej kvóty 2 550 ton pre zóny ICES IV, VIa severne od 56o 30' s. š. VIIe, VIIf a VIIh.

    (91)  Z toho najviac 5 % môže pozostávať zo stavríd od 12 do 14 cm, bez ohľadu na článok 19 nariadenia (ES) č. 850/98. Na účely kontroly tohto množstva sa hmotnosť vykládok vynásobí koeficientom 1,2.

    (92)  Vody susediace s Azorskými ostrovami.

    (93)  Z toho najviac 5 % môže pozostávať zo stavríd od 12 do 14 cm, bez ohľadu na článok 19 nariadenia (ES) č. 850/98. Na účely kontroly tohto množstva sa hmotnosť vykládok vynásobí koeficientom 1,2.

    (94)  Vody susediace s Madeirou.

    (95)  Z toho najviac 5 % môže pozostávať zo stavríd od 12 do 14 cm, bez ohľadu na článok 19 nariadenia (ES) č. 850/98. Na účely kontroly tohto množstva sa hmotnosť vykládok vynásobí koeficientom 1,2.

    (96)  Vody susediace s Kanárskymi ostrovmi.

    (97)  Kvótu možno loviť iba vo vodách ES zón ICES IIa, IIIa a IV.

    (98)  Túto kvótu možno loviť v zóne ICES VIa, severne od 56o 30' s. z. š.

    (99)  Vrátane neoddeliteľne zmiešaných stavríd.

    (100)  Vedľajšie úlovky tresky škvrnitej, tresky jednoškvrnej, tresky žltkavej, tresky merlang a tresky tmavej sa započítajú do kvóty pre tieto druhy.

    (101)  Z toho stavridy predstavujú najviac 400 ton.

    (102)  Ulovené iba pomocou lovných šnúr, vrátane dlhochvostov rodu Macrourus, druhu Mora mora a mieňovcov druhu Phycis blennoides.

    (103)  Kvóty pridelené Nórskom Švédsku pre „iné druhy“ na tradičnej úrovni.

    (104)  Vrátane presne neuvedeného rybolovu, výnimky sú možné po príslušných konzultáciách.

    (105)  Obmedzené na zóny ICES IIa a IV.

    (106)  Vrátane presne neuvedeného rybolovu, výnimky sú možné po príslušných konzultáciách.

    (107)  Obmedzené na úlovky sihov v zónach ICES IV a VIa.

    PRÍLOHA IB

    SEVEROVÝCHODNÝ ATLANTIK A GRÓNSKO

    Zóny ICES I, II, V, XII, XIV a grónske vody NAFO 0 a 1

    Druh

    :

    kraby rodu Chionoecetes

    Chionoecetes spp.

    Zóna

    :

    Grónske vody NAFO 0 a 1

    PCR/N01GRN

    Írsko

    62

     

    Španielsko

    437

     

    ES

    500

     

    TAC

    nepodstatné

    Preventívny TAC.Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    sleď atlantický

    Clupea harengus

    Zóna

    :

    Vody ES a medzinárodné vody zón I a II

    HER/1/2.

    Belgicko

    34 (1)

     

    Dánsko

    33 859 (1)

     

    Nemecko

    5 930 (1)

     

    Španielsko

    112 (1)

     

    Francúzsko

    1 461 (1)

     

    Írsko

    8 765 (1)

     

    Holandsko

    12 117 (1)

     

    Poľsko

    1 714 (1)

     

    Portugalsko

    112 (1)

     

    Fínsko

    524 (1)

     

    Švédsko

    12 547 (1)

     

    Spojené kráľovstvo

    21 647 (1)

     

    ES

    98 822

     

    Nórsko

    88 939 (2)

     

    Faerské ostrovy

    12 848 (2)

     

    TAC

    1 518 000

    Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

    Osobitné podmienky

    V rámci uvedených kvót nemožno v uvedených zónach presiahnuť tieto množstvá:

     

    Nórske vody severne od 62o s. z. š. a rybolovná zóna okolo ostrova Jan Mayen

    (HER/*2AJMN)

    Belgicko

    34 ()

    Dánsko

    33 859 ()

    Nemecko

    5 930 ()

    Španielsko

    112 ()

    Francúzsko

    1 461 ()

    Írsko

    8 765 ()

    Holandsko

    12 117 ()

    Poľsko

    1 714 ()

    Portugalsko

    112 ()

    Fínsko

    524 ()

    Švédsko

    12 547 ()

    Spojené kráľovstvo

    21 647 ()

    ()  Keď súhrn úlovkov všetkých členských štátov dosiahne 88 939 ton, nie je povolený žiaden ďalší výlov.


     

    Faerské vody zón II a Vb, severne od 61o (HER/*25B-F)

    Belgicko

    4 ()

    Dánsko

    4 402 ()

    Nemecko

    771 ()

    Španielsko

    15 ()

    Francúzsko

    190 ()

    Írsko

    1 140 ()

    Holandsko

    1 575 ()

    Poľsko

    223 ()

    Portugalsko

    15 ()

    Fínsko

    68 ()

    Švédsko

    1 631 ()

    Spojené kráľovstvo

    2 814 ()

    ()  Keď súhrn úlovkov všetkých členských štátov dosiahne 12 848 ton, nie je povolený žiaden ďalší výlov.


    Druh

    :

    treska škvrnitá

    Gadus morhua

    Zóna

    :

    Nórske vody zón I a II

    COD/1N2AB.

    Nemecko

    2 061

     

    Grécko

    255

     

    Španielsko

    2 299

     

    Írsko

    255

     

    Francúzsko

    1 892

     

    Portugalsko

    2 299

     

    Spojené kráľovstvo

    7 995

     

    ES

    17 057

     

    TAC

    430 000

    Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    treska škvrnitá

    Gadus morhua

    Zóna

    :

    Grónske vody NAFO 0 a 1; Grónske vody zón V a XIV

    COD/N01514

    Nemecko

    2 863

     

    Spojené kráľovstvo

    637

     

    ES

    3 500

     

    TAC

    nepodstatné

    Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    treska škvrnitá

    Gadus morhua

    Zóna

    :

    I a IIb

    COD/1/2B.

    Nemecko

    2 843

     

    Španielsko

    7 349

     

    Francúzsko

    1 213

     

    Poľsko

    1 333

     

    Portugalsko

    1 552

     

    Spojené kráľovstvo

    1 821

     

    Všetky členské štáty

    100 (5)

     

    ES

    16 211 (6)

     

    TAC

    430 000

    Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    treska škrnitá a treska jednoškvrná

    Gadus morhuaMelanogrammus aeglefinus

    Zóna

    :

    Vody Faerských ostrovov zóny Vb

    C/H/05B-F.

    Nemecko

    10

     

    Francúzsko

    60

     

    Spojené kráľovstvo

    430

     

    ES

    500

     

    TAC

    nepodstatné

    Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    halibut svetlý

    Hippoglossus hippoglossus

    Zóna

    :

    Grónske vody zón V a XIV

    HAL/514GRN

    Portugalsko

    1 000 (7)

     

    ES

    1 100 (8)

     

    TAC

    nepodstatné

    Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    halibut svetlý

    Hippoglossus hippoglossus

    Zóna

    :

    Grónske vody NAFO 0 a 1

    HAL/N01GRN

    ES

    100 (9)

     

    TAC

    nepodstatné

     


    Druh

    :

    koruška polárna

    Mallotus villosus

    Zóna

    :

    IIb

    CAP/02B.

    ES

    0

     

    TAC

    0

     


    Druh

    :

    koruška polárna

    Mallotus villosus

    Zóna

    :

    Grónske vody zón V a XIV

    CAP/514GRN

    Všetky členské štáty

    0

     

    ES

    0

     

    TAC

    nepodstatné

     


    Druh

    :

    treska jednoškvrná

    Melanogrammus aeglefinus

    Zóna

    :

    Nórske vody zón I a II

    HAD/1N2AB.

    Nemecko

    535

     

    Francúzsko

    322

     

    Spojené kráľovstvo

    1 643

     

    ES

    2 500

     

    TAC

    nepodstatné

    Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    treska belasá

    Micromesistius poutassou

    Zóna

    :

    Vody Faerských ostrovov

    WHB/2X12-F

    Dánsko

    5 385

     

    Nemecko

    367

     

    Francúzsko

    588

     

    Holandsko

    514

     

    Spojené kráľovstvo

    5 385

     

    ES

    12 240 (10)

     

    TAC

    nepodstatné

    Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    molva veľká a molva modrá

    Molva molvaMolva dypterigia

    Zóna

    :

    Vody Faerských ostrovov zóny Vb

    B/L/05B-F.

    Nemecko

    898

     

    Francúzsko

    1 992

     

    Spojené kráľovstvo

    175

     

    ES

    3 065 (11)

     

    TAC

    nepodstatné

    Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    kreveta boreálna

    Pandalus borealis

    Zóna

    :

    Grónske vody zón V a XIV

    PRA/514GRN

    Dánsko

    1 300

     

    Francúzsko

    1 300

     

    ES

    7 000 (12)

     

    TAC

    nepodstatné

    Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    kreveta boreálna

    Pandalus borealis

    Zóna

    :

    Grónske vody NAFO 0 a 1

    PRA/N01GRN

    Dánsko

    2 000

     

    Francúzsko

    2 000

     

    ES

    4 000

     

    TAC

    nepodstatné

    Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    treska tmavá

    Pollachius virens

    Zóna

    :

    Nórske vody zón I a II

    POK/1N2AB-

    Nemecko

    3 066

     

    Francúzsko

    493

     

    Spojené kráľovstvo

    273

     

    ES

    3 832

     

    TAC

    nepodstatné

    Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    treska tmavá

    Pollachius virens

    Zóna

    :

    Medzinárodné vody zón I a II

    POK/1/2INT

    ES

    0

     

    TAC

    nepodstatné

     


    Druh

    :

    treska tmavá

    Pollachius virens

    Zóna

    :

    Vody Faerských ostrovov zóny Vb

    POK/05B-F.

    Belgicko

    49

     

    Nemecko

    301

     

    Francúzsko

    1 463

     

    Holandsko

    49

     

    Spojené kráľovstvo

    563

     

    ES

    2 425

     

    TAC

    nepodstatné

    Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    halibut tmavý

    Reinhardtius hippoglossoides

    Zóna

    :

    Nórske vody zón I a II

    GHL/1N2AB-

    Nemecko

    25

     

    Spojené kráľovstvo

    25

     

    ES

    50

     

    TAC

    nepodstatné

    Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    halibut tmavý

    Reinhardtius hippoglossoides

    Zóna

    :

    Medzinárodné vody zón I a II

    GHL/1/2INT

    ES

    0

     

    TAC

    nepodstatné

     


    Druh

    :

    halibut tmavý

    Reinhardtius hippoglossoides

    Zóna

    :

    Grónske vody zón V a XIV

    GHL/514GRN

    Nemecko

    6 271

     

    Spojené kráľovstvo

    330

     

    ES

    7 500 (13)

     

    TAC

    nepodstatné

    Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    halibut tmavý

    Reinhardtius hippoglossoides

    Zóna

    :

    Grónske vody NAFO 0 a 1

    GHL/N01GRN

    Nemecko

    1 550

     

    ES

    2 500 (14)

     

    TAC

    nepodstatné

    Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    makrela atlantická

    Scomber scombrus

    Zóna

    :

    Nórske vody zóny IIa

    MAC/02A-N.

    Dánsko

    9 300 (15)

     

    ES

    9 300 (15)

     

    TAC

    385 366 (16)

    Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    makrela atlantická

    Scomber scombrus

    Zóna

    :

    Vody Faerských ostrovov zóny Vb

    MAC/05B-F.

    Dánsko

    3 001 (17)

     

    ES

    3 001 (17)

     

    TAC

    385 366 (18)

    Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    sebastesy

    Sebastes spp.

    Zóna

    :

    Vody ES a medzinárodné vody zóny V; medzinárodné vody zón XII a XIV

    RED/51214.

    Estónsko

    0 (19)

     

    Nemecko

    0 (19)

     

    Španielsko

    0 (19)

     

    Francúzsko

    0 (19)

     

    Írsko

    0 (19)

     

    Lotyšsko

    0 (19)

     

    Holandsko

    0 (19)

     

    Poľsko

    0 (19)

     

    Portugalsko

    0 (19)

     

    Spojené kráľovstvo

    0 (19)

     

    ES

    0 (19)

     

    TAC

    pm

    Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    sebastesy

    Sebastes spp.

    Zóna

    :

    Nórske vody zón I a II

    RED/1N2AB.

    Nemecko

    766 (20)

     

    Španielsko

    95 (20)

     

    Francúzsko

    84 (20)

     

    Portugalsko

    405 (20)

     

    Spojené kráľovstvo

    150 (20)

     

    ES

    1 500 (20)

     

    TAC

    nepodstatné

    Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    sebastesy

    Sebastes spp.

    Zóna

    :

    Medzinárodné vody zón I a II

    RED/1/2INT.

    ES

    nepodstatné (21)

     

    TAC

    14 500

    Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    sebastesy

    Sebastes spp.

    Zóna

    :

    Grónske vody zón V a XIV

    RED/514GRN

    Nemecko

    0 (22)

     

    Francúzsko

    0 (22)

     

    Spojené kráľovstvo

    0 (22)

     

    ES

    0 (22)

     

    TAC

    nepodstatné

    Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    sebastesy

    Sebastes spp.

    Zóna

    :

    Vody Islandu zóny Va

    RED/05A-IS

    Belgicko

    0 (23)  (24)  (25)

     

    Nemecko

    0 (23)  (24)  (25)

     

    Francúzsko

    0 (23)  (24)  (25)

     

    Spojené kráľovstvo

    0 (23)  (24)  (25)

     

    ES

    0 (23)  (24)  (25)

     

    TAC

    nepodstatné

    Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    sebastesy

    Sebastes spp.

    Zóna

    :

    Vody Faerských ostrovov zóny Vb

    RED/05B-F.

    Belgicko

    11

     

    Nemecko

    1 473

     

    Francúzsko

    99

     

    Spojené kráľovstvo

    17

     

    ES

    1 600

     

    TAC

    nepodstatné

    Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    Vedľajšie úlovky

    Zóna

    :

    Grónske vody NAFO 0 a 1

    XBC/N01GRN

    ES

    2 300 (26)  (27)

     

    TAC

    nepodstatné

     


    Druh

    :

    Iné druhy (28)

    Zóna

    :

    Nórske vody zón I a II

    OTH/1N2AB.

    Nemecko

    117 (28)

     

    Francúzsko

    47 (28)

     

    Spojené kráľovstvo

    186 (28)

     

    ES

    350 (28)

     

    TAC

    nepodstatné

    Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    Iné druhy (29)

    Zóna

    :

    Vody Faerských ostrovov zóny Vb

    OTH/05B-F.

    Nemecko

    305

     

    Francúzsko

    275

     

    Spojené kráľovstvo

    180

     

    ES

    760

     

    TAC

    nepodstatné

    Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    :

    platesotvaré

    Zóna

    :

    Vody Faerských ostrovov zóny Vb

    FLX/05B-F.

    Nemecko

    54

     

    Francúzsko

    42

     

    Spojené kráľovstvo

    204

     

    ES

    300

     

    TAC

    nepodstatné

    Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    (1)  Pri nahlasovaní úlovkov Európskej komisii sa nahlasujú aj množstvá ulovené v každej z týchto oblastí: regulačná oblasť NEAFC, vody ES, vody Faerských ostrovov, nórske vody, rybolovná zóna okolo ostrova Jan Mayen, ochranná rybolovná zóna okolo ostrova Svalbard.

    (2)  Úlovky z tejto kvóty sa odčítajú z podielu Nórska a Faerských ostrovov na TAC (prístupová kvóta). Túto kvótu možno loviť vo vodách ES severne od 62o s. z. š.

    Osobitné podmienky

    V rámci uvedených kvót nemožno v uvedených zónach presiahnuť tieto množstvá:

     

    Nórske vody severne od 62o s. z. š. a rybolovná zóna okolo ostrova Jan Mayen

    (HER/*2AJMN)

    Belgicko

    34 ()

    Dánsko

    33 859 ()

    Nemecko

    5 930 ()

    Španielsko

    112 ()

    Francúzsko

    1 461 ()

    Írsko

    8 765 ()

    Holandsko

    12 117 ()

    Poľsko

    1 714 ()

    Portugalsko

    112 ()

    Fínsko

    524 ()

    Švédsko

    12 547 ()

    Spojené kráľovstvo

    21 647 ()

    ()  Keď súhrn úlovkov všetkých členských štátov dosiahne 88 939 ton, nie je povolený žiaden ďalší výlov.


     

    Faerské vody zón II a Vb, severne od 61o (HER/*25B-F)

    Belgicko

    4 ()

    Dánsko

    4 402 ()

    Nemecko

    771 ()

    Španielsko

    15 ()

    Francúzsko

    190 ()

    Írsko

    1 140 ()

    Holandsko

    1 575 ()

    Poľsko

    223 ()

    Portugalsko

    15 ()

    Fínsko

    68 ()

    Švédsko

    1 631 ()

    Spojené kráľovstvo

    2 814 ()

    ()  Keď súhrn úlovkov všetkých členských štátov dosiahne 12 848 ton, nie je povolený žiaden ďalší výlov.

    (3)  Keď súhrn úlovkov všetkých členských štátov dosiahne 88 939 ton, nie je povolený žiaden ďalší výlov.

    (4)  Keď súhrn úlovkov všetkých členských štátov dosiahne 12 848 ton, nie je povolený žiaden ďalší výlov.

    (5)  Okrem Nemecka, Španielska, Francúzska, Poľska, Portugalska a Spojeného kráľovstva.

    (6)  Podiel populácie tresky škvrnitej dostupný pre Spoločenstvo v zóne Špitzbergy a Bear Island je pridelený bez toho, aby boli dotknuté práva a povinnosti vyplývajúce z Parížskej dohody z roku 1920.

    (7)  Kvótu má loviť najviac šesť plavidiel Spoločenstva s lovnými šnúrami na lov pri dne, ktoré lovia halibuta svetlého. Úlovky príbuzných druhov sa započítavajú do tejto kvóty. Od plavidiel sa môže požadovať, aby mali na palube vedeckého pozorovateľa.

    (8)  Z toho 100 ton na výlov iba lovnými šnúrami sa prideľuje Nórsku.

    (9)  Z toho 100 ton na výlov lovnými šnúrami sa prideľuje Nórsku.

    (10)  TAC dohodnutý Európskym spoločenstvom, Faerskými ostrovmi, Nórskom a Islandom.

    (11)  Vedľajší úlovok maximálne 1 080 ton dlhochvosta tuponosého a stuhochvosta čierneho sa započítava do tejto kvóty.

    (12)  Z toho sa 3 250 ton prideľuje Nórsku a 1 150 ton Faerským ostrovom.

    (13)  Z toho sa 824 ton prideľuje Nórsku a 75 ton Faerským ostrovom.

    (14)  Z toho sa 800 ton prideľuje Nórsku a 150 ton Faerským ostrovom.

    (15)  Môže sa loviť v nórskych vodách zóny IV a medzinárodných vodách zóny IIa (MAC/*4N-2A).

    (16)  TAC dohodnutý Európskym spoločenstvom, Nórskom a Faerskými ostrovmi pre severnú oblasť.

    (17)  Môže sa loviť vo vodách ES zóny IVa (MAC/*04A.).

    (18)  TAC dohodnutý Európskym spoločenstvom, Nórskom a Faerskými ostrovmi pre severnú oblasť.

    (19)  Predbežná kvóta do ukončenia konzultácií o rybolove na úrovni NEAFC.

    (20)  Iba ako vedľajší úlovok.

    (21)  Loviť sa bude iba v období od 1. septembra do 15. novembra 2008. Po úplnom využití TAC zmluvnými stranami NEAFC sa rybolov uzavrie.

    (22)  Predbežná kvóta do ukončenia konzultácií o rybolove na úrovni NEAFC a potom s Grónskom.

    (23)  Vrátane nezamedziteľných vedľajších úlovkov (treska škvrnitá nie je povolená).

    (24)  Má sa vyloviť od júla do decembra.

    (25)  Predbežná kvóta do ukončenia konzultácií o rybolove na rok 2008 s Islandom.

    (26)  Vedľajší úlovok sa definuje ako úlovok druhov, ktoré nepatria medzi cieľové druhy plavidla uvedené v licencii. Môže sa loviť na východe alebo na západe.

    (27)  Z toho sa 120 ton dlhochvosta tuponosého prideľuje Nórsku.

    (28)  Iba ako vedľajší úlovok.

    (29)  Okrem druhov rýb, ktoré nemajú komerčnú hodnotu.

    PRÍLOHA IC

    SEVEROZÁPADNÝ ATLANTIK

    Oblasť NAFO

    Všetky hodnoty celkového povoleného výlovu (TAC) a súvisiace podmienky sú prijaté v rámci NAFO.

    Druh

    treska škvrnitá

    Gadus morhua

    Zóna

    NAFO 2J3KL

    COD/N2J3KL

    ES

    0 (1)

     

    TAC

    0 (1)


    Druh

    treska škvrnitá

    Gadus morhua

    Zóna

    NAFO 3NO

    COD/N3NO.

    ES

    0 (2)

     

    TAC

    0 (2)


    Druh

    treska škvrnitá

    Gadus morhua

    Zóna

    NAFO 3M

    COD/N3M.

    ES

    0 (3)

     

    TAC

    0 (3)


    Druh

    platesa

    Glyptocephalus cynoglossus

    Zóna

    NAFO 2J3KL

    WIT/N2J3KL

    ES

    0 (4)

     

    TAC

    0 (4)


    Druh

    platesa

    Glyptocephalus cynoglossus

    Zóna

    NAFO 3NO

    WIT/N3NO.

    ES

    0 (5)

     

    TAC

    0 (5)


    Druh

    platesa drsná

    Hippoglossoides platessoides

    Zóna

    NAFO 3M

    PLA/N3M.

    ES

    0 (6)

     

    TAC

    0 (6)


    Druh

    platesa drsná

    Hippoglossoides platessoides

    Zóna

    NAFO 3LNO

    PLA/3LNO.

    ES

    0 (7)

     

    TAC

    0 (7)


    Druh

    gordan západoatlantický

    Illex illecebrosus

    Zóna

    Podoblasti NAFO 3 a 4

    SQI/N34.

    Estónsko

    128 (8)

     

    Lotyšsko

    128 (8)

    Litva

    128 (8)

    Poľsko

    227 (8)

    ES

     (8)  (9)

    TAC

    34 000

    Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    limanda žltochvostá

    Limanda ferruginea

    Zóna

    NAFO 3LNO

    YEL/N3LNO

    ES

    0 (10)  (11)

     

    TAC

    15 500


    Druh

    koruška polárna

    Mallotus villosus

    Zóna

    NAFO 3NO

    CAP/N3NO.

    ES

    0 (12)

     

    TAC

    0 (12)


    Druh

    kreveta boreálna

    Pandalus borealis

    Zóna

    NAFO 3L (13)

    PRA/N3L.

    Estónsko

    278 (14)

     

    Lotyšsko

    278 (14)

    Litva

    278 (14)

    Poľsko

    278 (14)

    ES

    278 (14)  (15)

    TAC

    25 000

    Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    kreveta boreálna

    Pandalus borealis

    Zóna

    NAFO 3M (16)

    PRA/N3M.

    TAC

    nepodstatné (17)

     


    Druh

    halibut tmavý

    Reinhardtius hippoglossoides

    Zóna

    NAFO 3LMNO

    GHL/N3LMNO

    Estónsko

    321,3

     

    Nemecko

    328

    Lotyšsko

    45,1

    Litva

    22,6

    Španielsko

    4 396,5

    Portugalsko

    1 837,5

    ES

    6 951

    TAC

    11 856

    Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    rajotvaré

    Rajidae

    Zóna

    NAFO 3LNO

    SRX/N3LNO.

    Španielsko

    6 561

     

    Portugalsko

    1 274

    Estónsko

    546

    Litva

    119

    ES

    8 500

    TAC

    13 500

    Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    sebastesy

    Sebastes spp.

    Zóna

    NAFO 3LN

    RED/N3LN.

    ES

    0 (18)

     

    TAC

    0 (18)


    Druh

    sebastesy

    Sebastes spp.

    Zóna

    NAFO 3M

    RED/N3M.

    Estónsko

    1 571 (19)

     

    Nemecko

    513 (19)

    Španielsko

    233 (19)

    Lotyšsko

    1 571 (19)

    Litva

    1 571 (19)

    Portugalsko

    2 354 (19)

    ES

    7 813 (19)

    TAC

    8 500 (19)

    Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    sebastesy

    Sebastes spp.

    Zóna

    NAFO 3O

    RED/N3O.

    Španielsko

    1 771

     

    Portugalsko

    5 229

    ES

    7 000

    TAC

    20 000

    Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    Druh

    sebastesy

    Sebastes spp.

    Zóna

    podoblasť NAFO 2, zóny IF a 3K

    RED/N1F3K.

    Lotyšsko

    269

     

    Litva

    2 234

     

    TAC

    2 503

     


    Druh

    mieňovec belavý

    Urophycis tenuis

    Zóna

    NAFO 3NO

    HKW/N3NO.

    Španielsko

    2 165

     

    Portugalsko

    2 835

    ES

    5 000

    TAC

    8 500

    Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


    (1)  Nebude žiadny priamy rybolov tohto druhu, ktorý sa bude loviť iba ako vedľajší úlovok v rámci obmedzení stanovených v článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1386/2007.

    (2)  Nebude žiaden priamy rybolov tohto druhu, ktorý sa bude loviť iba ako vedľajší úlovok v rámci obmedzení stanovených v článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1386/2007.

    (3)  Nebude žiaden priamy rybolov tohto druhu, ktorý sa bude loviť iba ako vedľajší úlovok v rámci obmedzení stanovených v článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1386/2007.

    (4)  Nebude žiaden priamy rybolov tohto druhu, ktorý sa bude loviť iba ako vedľajší úlovok v rámci obmedzení stanovených v článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1386/2007.

    (5)  Nebude žiaden priamy rybolov tohto druhu, ktorý sa bude loviť iba ako vedľajší úlovok v rámci obmedzení stanovených v článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1386/2007.

    (6)  Nebude žiaden priamy rybolov tohto druhu, ktorý sa bude loviť iba ako vedľajší úlovok v rámci obmedzení stanovených v článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1386/2007.

    (7)  Nebude žiaden priamy rybolov tohto druhu, ktorý sa bude loviť iba ako vedľajší úlovok v rámci obmedzení stanovených v článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1386/2007.

    (8)  Má sa loviť od 1. júla do 31. decembra.

    (9)  Nešpecifikovaný podiel Spoločenstva; pre Kanadu a členské štáty ES s výnimkou Estónska, Lotyšska, Litvy a Poľska je k dispozícii 29 467 ton.

    (10)  Napriek prístupu k spoločnej kvóte 79 ton pre Spoločenstvo bolo rozhodnuté stanoviť toto množstvo na hodnotu 0. Nebude žiaden priamy rybolov tohto druhu, ktorý sa bude loviť iba ako vedľajší úlovok v rámci obmedzení stanovených v článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1386/2007.

    (11)  Úlovky vylovené plavidlami v rámci tejto kvóty sa nahlasujú vlajkovému členskému štátu a postupujú sa výkonnému tajomníkovi NAFO prostredníctvom Komisie v 48-hodinových intervaloch.

    (12)  Nebude žiaden priamy rybolov tohto druhu, ktorý sa bude loviť iba ako vedľajší úlovok v rámci obmedzení stanovených v článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1386/2007.

    (13)  Okrem oblasti ohraničenej týmito súradnicami:

    Bod č.

    Severná šírka

    Západná dĺžka

    1

    47o 20' 0

    46o 40' 0

    2

    47o 20' 0

    46o 30' 0

    3

    46o 00' 0

    46o 30' 0

    4

    46o 00' 0

    46o 40' 0

    (14)  Má sa loviť od 1. januára do 31. marca a od 1. júla do 31. decembra.

    (15)  Všetky členské štáty okrem Estónska, Lotyšska, Litvy a Poľska.

    (16)  Plavidlá môžu tieto populácie rýb loviť aj v zóny 3L, v oblasti ohraničenej týmito súradnicami:

    Bod č.

    Severná šírka

    Západná dĺžka

    1

    47o 20' 0

    46o 40' 0

    2

    47o 20' 0

    46o 30' 0

    3

    46o 00' 0

    46o 30' 0

    4

    46o 00' 0

    46o 40' 0

    Pri rybolove krevety v tejto oblasti predkladajú plavidlá, či prekračujú alebo neprekračujú línie oddeľujúce zóny NAFO 3L a 3M, správy v súlade s bodom 1.3 prílohy nariadenia Rady (EHS) č. 189/92 z 27. januára 1992, ktorým sa prijímajú ustanovenia na uplatňovanie určitých kontrolných opatrení prijatých Organizáciou pre rybolov v severozápadnom Atlantiku [Ú. v. ES L 21, 30.1.1992, s. 4. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1048/97 (Ú. v. ES L 154, 12.6.1997, s. 1)]

    Okrem toho sa lov krevety zakazuje od 1. júna do 31. decembra 2008 v oblasti ohraničenej týmito súradnicami:

    Bod č.

    Severná šírka

    Západná dĺžka

    1

    47o 55' 0

    45o 00' 0

    2

    47o 30' 0

    44o 15' 0

    3

    46o 55' 0

    44o 15' 0

    4

    46o 35' 0

    44o 30' 0

    5

    46o 35' 0

    45o 40' 0

    6

    47o 30' 0

    45o 40' 0

    7

    47o 55' 0

    45o 00' 0

    (17)  Nepodstatné. Rybolov riadený obmedzeniami rybolovného úsilia. Príslušné členské štáty vydajú osobitné povolenia na rybolov svojim rybárskym plavidlám vykonávajúcim takýto rybolov a tieto povolenia oznámia Komisii pred začatím činnosti plavidla v súlade s nariadením (ES) č. 1627/94. Odchylne od článku 8 daného nariadenia povolenia nadobudnú platnosť, iba ak Komisia nepodá voči nim námietky do piatich pracovných dní od oznámenia.

    Členský štát

    Maximálny počet plavidiel

    Maximálny počet dní rybolovu

    Dánsko

    2

    131

    Estónsko

    8

    1 667

    Španielsko

    10

    257

    Lotyšsko

    4

    490

    Litva

    7

    579

    Poľsko

    1

    100

    Portugalsko

    1

    69

    Každý členský štát do 25 dní po kalendárnom mesiaci, v ktorom sa úlovok vylovil, Komisii mesačne nahlasuje počet dní rybolovu v zóne 3M a v oblasti definovanej v poznámke pod čiarou (1) a vylovené úlovky.

    (18)  Nebude žiaden priamy rybolov tohto druhu, ktorý sa bude loviť iba ako vedľajší úlovok v rámci obmedzení stanovených v článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1386/2007.

    (19)  Na túto kvótu sa vzťahuje povinnosť súladu s TAC 8 500 ton stanoveným pre túto populáciu rýb pre všetky zmluvné strany NAFO. Po vyčerpaní tohto TAC sa priamy rybolov tejto populácie rýb ukončí bez ohľadu na výšku úlovkov.

    PRÍLOHA ID

    RYBY MIGRUJÚCE NA VEĽKÉ VZDIALENOSTI – všetky oblasti

    Hodnoty celkového povoleného výlovu (TAC) v tejto oblasti sú prijaté v rámci medzinárodných organizácií rybného hospodárstva zameraných na lov tuniakov, ako je ICCAT a IATTC.

    Druh

    :

    tuniak modroplutvý

    Thunnus thynnus

    Zóna

    :

    Atlantický oceán, východne od 45o z. d. a Stredozemné more

    BFT/AE045W

    Cyprus

    149,44

     

    Grécko

    277,46

    Španielsko

    5 378,76

    Francúzsko

    5 306,73

    Taliansko

    4 188,77

    Malta

    343,54

    Portugalsko

    506,06

    Všetky členské štáty

    60 (1)

    ES

    16 210,75

    TAC

    28 500


    Druh

    :

    mečiar veľký

    Xiphias gladius

    Zóna

    :

    Atlantický oceán, severne od 5o s. š.

    SWO/AN05N

    Španielsko

    5 676,3

     

    Portugalsko

    1 071,4

    Všetky členské štáty

    239,3 (2)

    ES

    6 986,9

    TAC

    14 000


    Druh

    :

    mečiar veľký

    Xiphias gladius

    Zóna

    :

    Atlantický oceán, južne od 5o s. š.

    SWO/AS05N

    Španielsko

    5 422,8

     

    Portugalsko

    357,2

     

    ES

    5 780

     

    TAC

    17 000

     


    Druh

    :

    tuniak dlhoplutvý

    Germo alalunga

    Zóna

    :

    Atlantický oceán, severne od 5o s. š.

    ALB/AN05N

    Írsko

    7 958,02 (3)

     

    Španielsko

    16 961,74 (3)

    Francúzsko

    7 243,99 (3)

    Spojené kráľovstvo

    562,33 (3)

    Portugalsko

    4 324,32 (3)

    ES

    37 050,4 (4)

    TAC

    30 200


    Druh

    :

    tuniak dlhoplutvý

    Germo alalunga

    Zóna

    :

    Atlantický oceán, južne od 5o s. š.

    ALB/AS05N

    Španielsko

    943,7

     

    Francúzsko

    311

     

    Portugalsko

    660

     

    ES

    1 914,7

     

    TAC

    29 900

     


    Druh

    :

    tuniak okatý

    Thunnus obesus

    Zóna

    :

    Atlantický oceán

    BET/ATLANT

    Španielsko

    17 264,8

     

    Francúzsko

    7 557,3

     

    Portugalsko

    6 424,9

     

    ES

    31 350

     

    TAC

    90 000

     


    Druh

    :

    marlín mozaikový

    Makaira nigricans

    Zóna

    :

    Atlantický oceán

    BUM/ATLANT

    ES

    103

     

    TAC

    nepodstatné

     


    Druh

    :

    kopijonos belavý

    Tetrapturus alba

    Zóna

    :

    Atlantický oceán

    WHM/ATLANT

    ES

    46,5

     

    TAC

    nepodstatné

     


    (1)  Okrem Cypru, Grécka, Španielska, Francúzska, Talianska, Malty a Portugalska a len ako vedľajší úlovok.

    (2)  Okrem Španielska a Portugalska a len ako vedľajší úlovok.

    (3)  Rozdelenie maximálneho počtu rybárskych plavidiel plaviacich sa pod vlajkou členského štátu, ktoré sú oprávnené loviť tuniaka dlhoplutvého ako cieľový druh v súlade s článkom 12 nariadenia (ES) č. 520/2007, medzi členské štáty:

    Členský štát

    Maximálny počet plavidiel

    Írsko

    50

    Španielsko

    730

    Francúzsko

    151

    Spojené kráľovstvo

    12

    Portugalsko

    310

    ES

    1 253

    (4)  Počet rybárskych plavidiel Spoločenstva loviacich tuniaka dlhoplutvého ako cieľový druh je stanovený na 1 253 plavidiel v súlade s článkom 12 nariadenia (ES) č. 520/2007.

    PRÍLOHA IE

    ANTARKTÍDA

    Oblasť CCAMLR

    Tieto hodnoty celkového povoleného výlovu (TAC), schválené CCAMLR, nie sú pridelené členom CCAMLR, a preto podiel Spoločenstva nie je stanovený. Úlovky sleduje sekretariát CCAMLR, ktorý oznámi, keď bude potrebné lov ukončiť v dôsledku vyčerpania TAC.

    Druh

    :

    ľadovka nosorožia

    Channichthys rhinoceratus

    Zóna

    :

    FAO 58.5.2 antarktická

    LIC/F5852.

    TAC

    150

     


    Druh

    :

    ľadovka makrelia

    Champsocephalus gunnari

    Zóna

    :

    FAO 48.3 antarktická

    ANI/F483.

    TAC

    2 462 (1)

     


    Druh

    :

    ľadovka makrelia

    Champsocephalus gunnari

    Zóna

    :

    FAO 58.5.2 Antarktída (2)

    ANI/F5852.

    TAC

    220 (3)

     


    Druh

    :

    nototénia patagónska

    Dissostichus eleginoides

    Zóna

    :

    FAO 48.3 antarktická

    TOP/F483.

    TAC

    3 920 (4)

     

    Osobitné podmienky:

    V rámci obmedzení uvedených kvót možno v špecifikovaných podoblastiach vyloviť najviac uvedené množstvá:

    Hospodárska oblasť A: 48 z. d. po 43 30 z. d. – 52 30 j. š. po 56 j. š. (TOP/*F483A)

    0

     

    Hospodárska oblasť B: 43 30 z. d. po 40 z. d. – 52 30 j. š. po 56 j. š. (TOP/*F483B)

    1 176

     

    Hospodárska oblasť C: 40 z. d. po 33 30 z. d. – 52 30 j. š. po 56 j. š.

    2 744

     


    Druh

    :

    nototénia patagónska

    Dissostichus eleginoides

    Zóna

    :

    FAO 48.4 antarktická

    TOP/F484.

    TAC

    100

     


    Druh

    :

    nototénia patagónska

    Dissostichus eleginoides

    Zóna

    :

    FAO 58.5.2 antarktická

    TOP/F5852.

    TAC

    2 500 (5)

     


    Druh

    :

    pancierovka antarktická

    Euphausia superba

    Zóna

    :

    FAO 48

    KRI/F48.

    TAC

    3 470 000 (6)

     


    Druh

    :

    pancierovka antarktická

    Euphausia superba

    Zóna

    :

    FAO 58.4.1 antarktická

    KRI/F5841.

    TAC

    440 000 (7)

     

    Osobitné podmienky:

    V rámci obmedzení uvedených kvót možno v špecifikovaných podoblastiach vyloviť najviac uvedené množstvá:

    Divízia 58.4.1 západne od 115o v. d. (KRI/*F-47W)

    277 000

     

    Divízia 58.4.1 východne od 115o v. d. (KRI/*F-41E)

    163 000

     


    Druh

    :

    pancierovka antarktická

    Euphausia superba

    Zóna

    :

    FAO 58.4.2 antarktická

    KRI/F5842.

    TAC

    2 645 000 (8)

     

    Osobitné podmienky:

    V rámci obmedzení uvedených kvót možno v špecifikovaných podoblastiach vyloviť najviac uvedené množstvá:

    Divízia 58.4.2 západ

    1 488 000

     

    Divízia 58.4.2 východne od 55o v. z. d.

    1 080 000

     


    Druh

    :

    nototénia sivá

    Lepidonotothen squamifrons

    Zóna

    :

    FAO 58.5.2 antarktická

    NOS/F5852.

    TAC

    80

     


    Druh

    :

    kraby rodu Paralomis

    Paralomis spp.

    Zóna

    :

    FAO 48.3 antarktická

    PAI/F483.

    TAC

    1 600 (9)

     


    Druh

    :

    dlhochvosty rodu Macrourus

    Macrourus spp.

    Zóna

    :

    FAO 58.5.2 antarktická

    GRV/F5852.

    TAC

    360

     


    Druh

    :

    Iné druhy

    Zóna

    :

    FAO 58.5.2 antarktická

    OTH/F5852.

    TAC

    50

     


    Druh

    :

    rajotvaré

    Rajidae

    Zóna

    :

    FAO 58.5.2 antarktická

    SRX/F852

    TAC

    120

     


    Druh

    :

    gordan Martialia hyadesi

    Martialia hyadesi

    Zóna

    :

    FAO 48.3 antarktická

    SQS/F483.

    TAC

    2 500 (10)

     


    (1)  Tento TAC sa vzťahuje na obdobie od 15. novembra 2007 do 14. novembra 2008. Lov tejto populácie je v období od 1. marca do 31. mája 2008 obmedzený na 1 084 ton.

    (2)  Na účely tohto celkového povoleného výlovu je oblasť otvorená pre rybolov vymedzená ako tá časť štatistickej divízie FAO 58.5.2, ktorá leží v oblasti ohraničenej čiarou, ktorá:

    a)

    sa začína v bode, v ktorom poludník 72o 15' v. d. pretína hranicu definovanú Austrálsko-francúzskou dohodou o rozdelení mora, potom pokračuje na juh pozdĺž tohto poludníka až k jeho priesečníku s rovnobežkou 53o25' j. š.,

    b)

    pokračuje na východ pozdĺž tejto rovnobežky k jej priesečníku s poludníkom 74o v. d.,

    c)

    pokračuje na severovýchod pozdĺž geodetickej čiary k priesečníku rovnobežky 52o 40' j. š. s poludníkom 76o v. d.,

    d)

    pokračuje na sever pozdĺž tohto poludníka až k jeho priesečníku s rovnobežkou 52o j. š.,

    e)

    pokračuje na severozápad pozdĺž geodetickej čiary k priesečníku rovnobežky 51o j. š. s poludníkom 74o 30'v. d.; and

    f)

    pokračuje na juhozápad pozdĺž geodetickej čiary k začiatočnému bodu.

    (3)  Tento TAC sa vzťahuje na obdobie od 1. decembra 2007 do 30. novembra 2008.

    (4)  Tento TAC sa vzťahuje na lov lovnou šnúrou v období od 1. mája 2008 do 31. augusta 2008 a na „lov s košom“ od 1. decembra 2007 do 30. novembra 2008.

    (5)  Tento TAC sa vzťahuje iba na západ od 79o20' v. d. Lov východne od tohto poludníka je v tejto zóne zakázaný (pozri prílohu IX).

    (6)  Tento TAC sa vzťahuje na obdobie od 1. decembra 2007 do 30. novembra 2008.

    (7)  Tento TAC sa vzťahuje na obdobie od 1. decembra 2007 do 30. novembra 2008.

    (8)  Tento TAC sa vzťahuje na obdobie od 1. decembra 2007 do 30. novembra 2008.

    (9)  Tento TAC sa vzťahuje na obdobie od 1. decembra 2007 do 30. novembra 2008.

    (10)  Tento TAC sa vzťahuje na obdobie od 1. decembra 2007 do 30. novembra 2008.

    PRÍLOHA IF

    JUHOVÝCHODNÝ ATLANTIK

    Oblasť SEAFO

    Tieto hodnoty celkového povoleného výlovu (TAC) nie sú pridelené členom SEAFO, a preto podiel Spoločenstva nie je stanovený. Úlovky sleduje sekretariát SEAFO, ktorý oznámi, keď bude potrebné lov ukončiť v dôsledku vyčerpania TAC.

    Druh

    :

    nototénia patagónska (Dissostichus eleginoides)

    Zóna

    :

    SEAFO

    TAC

    260

     


    Druh

    :

    kraby rodu Chaceon (Chaceon spp.)

    Zóna

    :

    SEAFO podoblasť B1 (1)

    TAC

    200

     


    Druh

    :

    kraby rodu Chaceon (Chaceon spp.)

    Zóna

    :

    SEAFO, okrem podoblasti B1

    TAC

    200

     


    (1)  Na účely tohto celkového povoleného výlovu je oblasť otvorená pre rybolov vymedzená:

    svojim západným okrajom na 0o v. d.

    svojim severným okrajom na 20o s. š.

    svojim južným okrajom na 28o s. š. a

    východným okrajom vonkajšieho okraja namíbijskej EEZ.


    PRÍLOHA II

     

    PRÍLOHA IIA

    RYBOLOVNÉ ÚSILIE PLAVIDIEL V SÚVISLOSTI S OBNOVOU URČITÝCH POPULÁCIÍ V ZÓNACH ICES IIIa, IV, VIa, VIIa, VIId A VO VODÁCH ES ZÓNY ICES IIa

    VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

    1.   Rozsah pôsobnosti

    Podmienky ustanovené v tejto prílohe sa vzťahujú na plavidlá Spoločenstva s celkovou dĺžkou 10 metrov a viac, ktoré na palube prevážajú výstroj vymedzený v bode 4 a nachádzajú sa v zónach ICES IIIa, IV, VIa, VIIa, VIId a vo vodách ES zóny ICES IIa. Na účely tejto prílohy odkaz na rok 2008 znamená obdobie od 1. februára 2008 do 31. januára 2009.

    2.   Vymedzenie zemepisných oblastí

    2.1.

    Na účely tejto prílohy sa uplatňujú tieto zemepisné oblasti:

    a)

    Kattegat,

    b)

    i)

    Skagerrak,

    ii)

    tú časť zóny IIIa, ktorá nepatrí do oblastí Skagerrak a Kattegat; zóna ICES IV a vody ES zóny ICES IIa,

    iii)

    zónu ICES VIId,

    c)

    zónu ICES VIIa,

    d)

    zónu ICES VIa.

    2.2.

    Pre plavidlá oznámené Komisii ako plavidlá vybavené systémami monitorovania plavidiel v súlade s článkami 5 a 6 nariadenia (ES) č. 2244/2003 sa uplatňuje toto vymedzenie zóny ICES VIa:

    Zóna ICES VIa okrem tej časti zóny ICES VIa, ktorá leží na západ od čiary vytvorenej postupným spájaním týchto pozícií loxodrómami, ktoré sa merajú v súlade so súradnicovým systémom WGS84:

     

    60o 00' s. š., 04o 00' z. d.

     

    59o 45' s. š., 05o 00' z. d.

     

    59o 30' s. š., 06o 00' z. d.

     

    59o 00' s. š., 07o 00' z. d.

     

    58o 30' s. š., 08o 00' z. d.

     

    58o 00' s. š., 08o 00' z. d.

     

    58o 00' s. š., 08o 30' z. d.

     

    56o 00' s. š., 08o 30' z. d.

     

    56o 00' s. š., 09o0 0' z. d.

     

    55o 00' s. š., 09o 00' z. d.

     

    55o 00' s. š., 10o 00' z. d.

     

    54o 30' s. š., 10o 00' z. d.

    3.   Vymedzenie dní prítomnosti v oblasti

    Na účely tejto prílohy deň prítomnosti v oblasti znamená akékoľvek obdobie 24 hodín (alebo jeho časť), počas ktorého je plavidlo neustále prítomné v zemepisných oblastiach vymedzených v bode 2.1 a neprítomné v prístave. O čase, od ktorého sa toto obdobie počíta, rozhoduje členský štát, pod ktorého vlajkou sa dotknuté plavidlo plaví.

    4.   Rybársky výstroj

    4.1.

    Na účely tejto prílohy sa uplatňujú tieto kategórie rybárskeho výstroja:

    a)

    vlečné siete, dánske záťahové siete a podobný výstroj, okrem vlečných sietí s rozperným rahnom, s veľkosťou ôk, ktorá sa:

    i)

    rovná alebo je väčšia ako 16 mm a menšia ako 32 mm,

    ii)

    rovná alebo je väčšia ako 70 mm a menšia ako 90 mm,

    iii)

    rovná alebo je väčšia ako 90 mm a menšia ako 100 mm,

    iv)

    rovná alebo je väčšia ako 100 mm a menšia ako 120 mm,

    v)

    rovná alebo je väčšia ako 120 mm,

    b)

    vlečné siete s rozperným rahnom s veľkosťou ôk, ktorá sa:

    i)

    rovná alebo je väčšia ako 80 mm a menšia ako 90 mm,

    ii)

    rovná alebo je väčšia ako 90 mm a menšia ako 100 mm,

    iii)

    rovná alebo je väčšia ako 100 mm a menšia ako 120 mm,

    iv)

    rovná alebo je väčšia ako 120 mm,

    c)

    žiabrovky, zakliesňovacie siete, okrem viacstenných žiabroviek, s veľkosťou ôk, ktorá:

    i)

    je menšia ako 110 mm,

    ii)

    rovná alebo je väčšia ako 110 mm a menšia ako 150 mm,

    iii)

    sa rovná alebo je väčšia ako 150 a menšia ako 220 mm,

    iv)

    sa rovná alebo je väčšia ako 220 mm,

    d)

    viacstenné žiabrovky,

    e)

    lovné šnúry.

    4.2.

    Na účely tejto prílohy a s odkazom na zemepisné oblasti vymedzené v bode 2.1 a kategórie rybárskeho výstroja vymedzené v bode 4.1 sa vymedzujú tieto skupiny prevodu:

    a)

    kategórie rybárskeho výstroja 4.1.a.i v ktorejkoľvek oblasti,

    b)

    kategórie rybárskeho výstroja 4.1.a.ii v ktorejkoľvek oblasti a 4.1.a.iii. v časti zóny ICES IIIa, ktorá nepatrí do oblastí Skagerrak a Kattegat, v zónach ICES IV, VIa, VIIa, VIId a vo vodách ES zóny ICES IIa,

    c)

    kategórie rybárskeho výstroja 4.1.a.iii v úžine Skagerrak a Kattegat, 4.1.a.iv. a 4.1.a.v v ktorejkoľvek oblasti,

    d)

    kategórie rybárskeho výstroja 4.1.b.i, 4.1.b.ii, 4.1.b.iii a 4.1.b.iv v ktorejkoľvek oblasti,

    e)

    kategórie rybárskeho výstroja 4.1.c.i, 4.1.c.ii, 4.1.c.iii, 4.1.c.iv a 4.1.d v ktorejkoľvek oblasti,

    f)

    kategórie rybárskeho výstroja 4.1.e v ktorejkoľvek oblasti.

    UPLATŇOVANIE OBMEDZENÍ RYBOLOVNÉHO ÚSILIA

    5.   Plavidlá, na ktoré sa vzťahujú obmedzenia rybolovného úsilia

    5.1.

    Plavidlá používajúce kategórie výstroja uvedené v bode 4.1 v oblastiach vymedzených v bode 2 musia mať osobitné povolenie na rybolov vydané v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1627/94.

    5.2.

    Členský štát nepovolí lov s výstrojom patriacim do kategórie rybárskeho výstroja definovanej v bode 4.1 v žiadnej zo zemepisných oblastí definovaných v bode 2.1 pre žiadne plavidlá plaviace sa pod jeho vlajkou, ktoré nemajú žiadny záznam o takejto rybolovnej činnosti v rokoch 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 alebo 2007 v tejto oblasti, pričom sa neberie do úvahy rybolovná činnosť vyplývajúca z prevodu dní medzi rybárskymi plavidlami, pokiaľ nezabezpečí, že sa v danej zemepisnej oblasti zamedzí rybolovu ekvivalentnej kapacity meranej v kilowattoch.

    5.3.

    Plavidlo so záznamom o používaní výstroja patriaceho do ktorejkoľvek kategórie rybárskeho výstroja definovanej v bode 4.1 môže však byť oprávnené použiť akýkoľvek iný rybársky výstroj za predpokladu, že počet dní pridelených tomuto inému výstroju bude väčší alebo sa bude rovnať počtu dní pridelených prvému výstroju.

    5.4.

    Odchylne od bodu 5.3 možno plavidlu povoliť používať výstroj patriaci do kategórie uvedenej v bode 4.1 písm. a) bodoch iv) a v), pokiaľ je splnená osobitná podmienka uvedená v bode 8.3 písm. c).

    5.5.

    Plavidlo, ktoré sa plaví pod vlajkou členského štátu, ktorý v zemepisnej oblasti vymedzenej v bode 2.1 nemá žiadne kvóty, nesmie v tejto oblasti loviť výstrojom patriacim do kategórie rybárskeho výstroja vymedzenej v bode 4.1, pokiaľ sa tomuto plavidlu nepridelí určitá kvóta na základe prevodu podľa článku 20 ods. 5 nariadenia (ES) č. 2371/2002 a pokiaľ sa mu nepridelí určitý počet dní na mori v súlade s bodom 15 tejto prílohy.

    6.   Obmedzenia činnosti

    Každý členský štát zabezpečí, aby rybárske plavidlá plávajúce pod jeho vlajkou, zaregistrované v Spoločenstve a vezúce na palube akúkoľvek kategóriu rybárskeho výstroja uvedenú v bode 4.1, boli prítomné v zemepisnej oblasti vymedzenej v bode 2.1 nie dlhšie ako počet dní stanovených v bode 8.

    7.   Výnimky

    Členský štát nezapočíta do dní prítomnosti v oblasti pridelených žiadnemu z plavidiel plaviacich sa pod jeho vlajkou podľa tejto prílohy žiadne dni, počas ktorých bolo plavidlo prítomné v oblasti, avšak neschopné loviť, pretože pomáhalo inému plavidlu, ktoré potrebovalo núdzovú pomoc, ani dni, počas ktorých bolo toto plavidlo prítomné v oblasti, avšak bolo neschopné loviť, pretože prepravovalo poranenú osobu na miesto poskytnutia urgentnej lekárskej pomoci. Členský štát poskytne Komisii odôvodnenie do jedného mesiaca od akéhokoľvek rozhodnutia prijatého z tohto dôvodu, spolu s pripojeným dôkazom o mimoriadnej situácii od príslušných orgánov.

    POČET DNÍ NEPRÍTOMNOSTI V PRÍSTAVE PRIDELENÝCH RYBÁRSKYM PLAVIDLÁM

    8.   Maximálny počet dní

    8.1.

    Počas obdobia riadenia roku 2008 maximálny počet dní na mori za rok, počas ktorých môže členský štát povoliť plavidlu plaviacemu sa pod jeho vlajkou prítomnosť v ktorejkoľvek zo zemepisných oblastí vymedzených v bode 2.1, prevážajúc na palube ktorýkoľvek z kategórií rybárskeho výstroja uvedených v bode 4.1, je uvedený v tabuľke I.

    8.2.

    Pri rybolove v oblasti Kattegat sa jeden deň prítomnosti počas obdobia medzi 1. februárom 2008 a 30. aprílom 2008 započítava ako 2,5 dňa.

    8.3.

    Na účel stanovenia maximálneho počtu dní na mori môže členský štát poveriť plavidlo plaviace sa pod jeho vlajkou, aby bolo prítomné v ktorejkoľvek zo zemepisných oblastí definovaných v bode 2.1 tejto prílohy, v súvislosti s tabuľkou I sa v období riadenia 2008 uplatňujú nasledovné špeciálne podmienky.

    a)

    Plavidlo musí spĺňať podmienky ustanovené v dodatku 1.

    b)

    Plavidlo musí spĺňať podmienky ustanovené v dodatku 2 k prílohe III a úlovky ponechané na palube zhodnotené v živej hmotnosti a odoslané do lodného denníka musia pozostávať z menej ako 5 % tresky škvrnitej a viac ako 70 % homára štíhleho.

    c)

    Úlovok ponechaný na palube musí pozostávať z menej ako 5 % tresky škvrnitej.

    d)

    Úlovok ponechaný na palube musí pozostávať z menej ako 5 % tresky škvrnitej, soley a platesy veľkej.

    e)

    Úlovok ponechaný na palube musí pozostávať z menej ako 5 % tresky škvrnitej a viac ako 60 % platesy veľkej.

    f)

    Úlovok ponechaný na palube musí pozostávať z menej ako 5 % tresky škvrnitej a viac ako 5 % kalkana veľkého a cykloptera prísavného.

    g)

    Plavidlo musí byť vybavené viacstennou žiabrovkou s veľkosťou ôk 110 mm alebo menej a nesmie byť súvisle neprítomné v prístave dlhšie ako 24 hodín.

    h)

    Plavidlo musí plávať pod vlajkou členského štátu a musí byť zaregistrované v členskom štáte, ktorý vyvinul systém automatického pozastavenia licencií na rybolov, ktorý schválila Komisia, v prípade porušení pravidiel plavidlami, ktoré spĺňajú predpoklady pre túto osobitnú podmienku. Pokiaľ systém automatického pozastavenia, ktorý Komisia schválila v minulosti pokračuje v uplatňovaní bez zmien, členský štát len oznámi Komisii pokračovanie schváleného systému automatického pozastavenia licencií na rybolov.

    i)

    Plavidlo sa muselo v oblasti nachádzať v rokoch 2003, 2004, 2005, 2006 alebo 2007 vybavené rybárskym výstrojom patriacim do kategórií uvedených v bode 4.1.b. V úlovkoch ponechaných na palube v roku 2008 z každej rybolovnej výpravy, prehodnotené v živej hmotnosti a odoslané do lodného denníka Spoločenstva musí byť menej ako 5 % tresky škvrnitej. Počas obdobia riadenia, keď plavidlo využíva toto ustanovenie, nesmie plavidlo na palube nikdy prevážať iný výstroj ako výstroj špecifikovaný v bode 4.1.b.iii. alebo v bode 4.1.b.iv.

    j)

    Plavidlo musí spĺňať podmienky ustanovené v dodatku 2.

    k)

    Úlovok ponechaný na palube musí pozostávať z menej ako 5 % tresky škvrnitej a viac ako 60 % platesy veľkej. Aspoň 55 % maximálneho počtu dní, ktoré sú k dispozícii podľa tejto osobitnej podmienky, sa vzťahuje na oblasť východne od 4o 30' z. d. v mesiacoch máj až október vrátane.

    l)

    Plavidlo musí spĺňať podmienky ustanovené v dodatku 3.

    8.4.

    Na kvalifikovanie loviť v ktorejkoľvek z oblastí definovaných v bode 2.1 podľa osobitných podmienok v bode 8.3 písm. c), d), e), f) alebo k), takéto plavidlo alebo plavidlo s podobným výstrojom a kvalifikované na akúkoľvek z týchto osobitných podmienok, ktoré bolo ním nahradené, v súlade s právom Spoločenstva musí mať záznamy o úlovkoch ponechaných na palube vyhodnocované v živej hmotnosti a uložené v lodnom denníku Spoločenstva schválené v roku 2002 s podmienkami zloženia úlovkov, ako je uvedené v osobitných podmienkach pre túto špecifickú zemepisnú oblasť.

    Alternatívne, plavidlo musí počas každej rybolovnej výpravy v období riadenia 2008 byť v súlade s pravidlami ohľadom zloženia úlovkov, ako je stanovené v príslušných osobitných podmienkach a musí byť zahrnuté do plánov pozorovania, ktoré jeho členský štát predložil Komisii na schválenie v súlade s postupom stanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002 (1).

    Pozorovatelia musia byť nezávislí od vlastníka plavidla a nesmú byť členmi posádky tohto rybárskeho plavidla.

    8.5.

    Počas obdobia riadenia 2008 členský štát môže riadiť rozmiestnenie svojho rybolovného úsilia v súlade so systémom založeným na kilowatt-dňoch. Podľa tohto systému môže povoliť ktorémukoľvek plavidlu s akoukoľvek kombináciou kategórií rybárskeho výstroja a osobitných podmienok stanovených v tabuľke 1 prítomnosť v jednej zo zemepisných oblastí definovaných v bode 2.1 maximálny počet dní, čo je odlišné od toho, čo je stanovené v tejto tabuľke, kde sa uvádzajú celkové hodnoty kilowatt-dní zodpovedajúce takejto príslušnej kombinácii.

    Pre špecifickú kombináciu zemepisných oblastí, kategórií rybárskeho výstroja a osobitných podmienok celkové množstvo kilowatt-dní musí byť súčet všetkých jednotlivých rybolovných úsilí plavidiel plaviacich sa pod vlajkou tohto príslušného členského štátu a kvalifikovaných na túto špecifickú kombináciu. Jednotlivé rybolovné úsilia vpočítané v kilowatt-dňoch vynásobením sily motora každého plavidla počtom dní na mori by sa mali využívať podľa tabuľky I oproti tomu keď sa ustanovenia tohto bodu neuplatňovali.

    8.6.

    Prerozdelenie dní rybolovu uvedených v bode 8.5 sa vykoná s cieľom efektívneho využitia rybolovných možností alebo na účely podpory rybolovných postupov, ktoré vedú k zníženiu odhadzovania a zníženiu úhynu rýb pri rybolove mladých, ako aj dospelých rýb. Tieto postupy môžu mať podobu plánov na rybolov vypracovaných v spolupráci s rybárskym priemyslom a môžu podľa potreby zahŕňať:

    a)

    osobitné ciele zníženia odhadzovania tresiek pod 10 % z úlovku tresiek;

    b)

    uzavretia v reálnom čase pre mladé ryby a neresiace ryby;

    c)

    opatrenia na vyhýbanie sa treskám;

    d)

    testovanie nových selektívnych nástrojov;

    e)

    primerané monitorovanie pozorovateľmi a

    f)

    opatreniami následnej kontroly a podávanie správ.

    8.7.

    Členský štát, ktorý má záujem využívať ustanovenia bodu 8.5 predloží Komisii žiadosť so správami v elektronickom formáte, kde budú za každú kombináciu zemepisných oblastí, kategórií rybárskeho výstroja a osobitných podmienok, ako je ustanovené v tabuľke I, uvedené podrobnosti výpočtu založeného na:

    a)

    zozname plavidiel oprávnených na rybolov s vyznačením ich registračných čísel flotily Spoločenstva (CFR) a ich sily motora;

    b)

    záznamoch z roku 2002 od takýchto plavidiel zodpovedajúcom zložení úlovkov definovanom v osobitných podmienkach v bode 8.3 písm. c), d), e), f) alebo k), pokiaľ tieto plavidlá spĺňajú takéto osobitné podmienky a pokiaľ sú zahrnuté v plánoch pozorovania, ktorých zavedenie sa predpokladá v bode 8.4.

    c)

    počet dní na mori, počas ktorých by každé plavidlo malo mať oprávnenie na lov podľa tabuľky I a počet dní na mori, ktoré každé plavidlo má k dispozícii uplatnením bodu 8.5.

    Na základoch takéhoto opisu môže Komisia povoliť členskému štátu, aby využíval ustanovenia definované v bode 8.5.

    8.8.

    Počas obdobia riadenia 2008 maximálny počet dní za na mori, počas ktorých má plavidlo povolenie členského štátu nachádzať sa v rámci akejkoľvek kombinácie zemepisných oblastí vymedzených v bode 2.1, nesmie byť vyšší, ako je najvyšší počet dní pridelených pre jednu z oblastí, z ktorých sa skladá.

    8.9.

    Deň prítomnosti v zemepisnej oblasti vymedzenej v bode 2.1 tejto prílohy sa započítava aj do celkového počtu dní prítomnosti v oblasti vymedzeného v bode 1 prílohy IIC pre plavidlo pôsobiace s rovnakým výstrojom, ako je vymedzený v bode 4.1 tejto prílohy a v bode 3 prílohy IIC.

    8.10.

    Ak plavidlo križuje počas plavby medzi dvomi alebo viacerými zemepisnými oblasťami vymedzenými v bode 2 na rybolovnej akcii, príslušný deň sa započíta do oblasti, v ktorej plavidlo strávilo počas toho dňa najviac času.

    9.   Obdobia riadenia

    9.1.

    Členský štát môže rozdeliť dni v rámci určitej oblasti podľa tabuľky I do období riadenia trvajúcich jeden alebo viac kalendárnych mesiacov.

    9.2.

    Počet dní, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v ktorejkoľvek zo zemepisných oblastí vymedzených v bode 2.1 počas obdobia riadenia, ustanovia dotknuté členské štáty podľa vlastného uváženia.

    9.3.

    V ktoromkoľvek danom období riadenia zostane plavidlo, ktoré využilo počet dní prítomnosti v oblasti, na ktorý je oprávnené, v prístave alebo mimo akejkoľvek zemepisnej oblasti uvedenej v bode 2.1 po zvyšok obdobia riadenia, pokiaľ nebude používať iba neregulovaný výstroj, ako je uvedené v bode 19.

    10.   Pridelenie ďalších dní za trvalé vyradenie rybárskych plavidiel z prevádzky

    10.1.

    Dodatočný počet dní na mori, počas ktorých môže členský štát povoliť plavidlu prítomnosť v ktorejkoľvek zo zemepisných oblastí definovaných v bode  2.1, ak preváža na palube ktorýkoľvek rybársky výstroj uvedený v bode 4.1 môže Komisia prideliť členským štátom na základe trvalých vyradení rybárskych plavidiel z prevádzky, ku ktorým došlo od 1. januára 2002, a to buď v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 2792/19991 (2) alebo na základe iných okolností, ktoré členské štáty riadne odôvodnia.

    Úsilie realizované vyradenými plavidlami používajúcimi predmetný výstroj v príslušnej zemepisnej oblasti v roku 2001 merané v kilowatt-dňoch sa vydelí úsilím, ktoré realizovali všetky plavidlá používajúce takýto výstroj v roku 2001.

    Dodatočný počet dní na mori sa potom vypočíta ako násobok takto vypočítaného pomeru a počtu pôvodne pridelených dní podľa tabuľky I. Akákoľvek časť dňa, ktorá je výsledkom tohto výpočtu, sa zaokrúhľuje na najbližší celý deň.

    Tento bod sa neuplatňuje, ak sa plavidlo nahradilo v súlade s bodom 5.2 alebo ak sa odvolanie už v predchádzajúcich rokoch využilo na získanie ďalších dní na mori.

    10.2.

    Členské štáty, ktoré majú záujem využívať ustanovenia bodu 10.1 predložia Komisii žiadosť so správami v elektronickom formáte, kde bude uvedená každá kombinácia zemepisných oblastí, kategórií rybárskeho výstroja a osobitných podmienok, ako je ustanovené v tabuľke I, podrobnosti výpočtu založené na:

    a)

    zoznamoch vyradených plavidiel s vyznačením ich registračných čísel flotily Spoločenstva (CFR) a ich sily motora,

    b)

    rybolovných činnostiach, ktoré vykonali takéto plavidlá v roku 2001 vypočítanom počte dní na mori s príslušnou kombináciou zemepisnej oblasti, kategórie rybárskeho výstroja a pokiaľ je to nevyhnutné osobitnej podmienke.

    10.3.

    Na základe tejto žiadosti môže Komisia zmeniť počet dní vymedzený v bode 8.1 pre príslušný členský štát v súlade s postupom ustanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

    10.4.

    Počas obdobia riadenia 2008 môže členský štát prerozdeliť tieto dodatočné dni na mori pre všetky ostatné plavidlá zostávajúce vo flotile a schválené pre príslušnú kombináciu zemepisnej oblasti, kategórie rybárskeho výstroja a špecifické podmienky alebo pre časť z nich obdobným uplatnením ustanovení bodov 8.5 a 8.7.

    10.5.

    Akýkoľvek dodatočný počet dní vyplývajúci z trvalého vyradenia rybárskych plavidiel z prevádzky, ktorý bol predtým pridelený Komisiou, zostáva pridelený na rok 2008.

    11.   Zmena počtu dní na mori v prípade nezrovnalostí rybolovných možností plates a soleí v zemepisnej oblasti uvedenej v bode 2.1 písm. b)

    11.1.

    Počet dní na mori, kedy môže vlajkový členský štát povoliť plavidlu prítomnosť v zemepisnej oblasti uvedenej v bode 2.1 písm. b) na účely lovu plates a soleí ktoroukoľvek kombináciou nižšie uvedených kategórií rybolovného výstroja a osobitných podmienok, môže Komisia zmeniť v súlade s postupom ustanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002, ak je takáto zmena potrebná na to, aby členský štát ulovil svoje kvóty:

     

    4.1 písm. a) bod iv)/žiadne;

     

    4.1 písm. b) bod i)/žiadne;

     

    4.1 písm. b) bod iii)/žiadne;

     

    4.1 písm. b) bod iv)/žiadne;

     

    4.1 písm. d)/bod 8.3 písm. c).

    11.2.

    Členské štáty, ktoré si majú záujem o zmenu ustanovenú v bode 11.1, predložia Komisii elektronickou formou žiadosť obsahujúcu stav ich kvót spotreby plates a soleí k 31. júlu 2008 a rybolovné úsilie lodí pod ich vlajkou.

    12.   Pridelenie ďalších dní za zvýšenú účasť pozorovateľov

    12.1.

    Tri dodatočné dni, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v oblasti, ak preváža na palube ktorúkoľvek kategóriu rybárskeho výstroja uvedenú v bode 4.1 môže Komisia prideliť od 1. februára 2008 do 31. januára 2009 členským štátom na základe programu zvýšenej účasti pozorovateľov v partnerstve medzi vedcami a rybárskym priemyslom.

    Tento program sa musí zameriavať predovšetkým na úrovne odhadzovania a na zloženie úlovku a musí ísť nad rámec požiadaviek týkajúcich sa zberu dát ustanovených v nariadení (ES) č. 1543/2000 (3), nariadení (ES) č. 1639/2001 (4) a nariadení (ES) č. 1581/2004 (5) na minimálnej a rozšírenej úrovni programu.

    Pozorovatelia musia byť nezávislí od vlastníka plavidla a nesmú byť členmi posádky tohto rybárskeho plavidla.

    12.2.

    Členské štáty, ktoré chcú využiť prídely uvedené v bode 12.1, predložia Komisii opis svojho programu zvýšenej účasti pozorovateľov.

    12.3.

    Na základe tohto opisu môže Komisia po konzultáciách so STECF zmeniť počet dní vymedzených v bode 8.1 pre tento členský štát a pre plavidlá, oblasť a rybársky výstroj, ktorých sa týka program zvýšenej účasti pozorovateľov, v súlade s postupom stanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

    12.4.

    Pokiaľ takto predložený program členského štátu schválila Komisia v minulosti a členský štát si želá pokračovať v tejto žiadosti bez zmien, tento členský štát informuje Komisiu o pokračovaní programu zvýšenej účasti pozorovateľov štyri týždne pred začatím obdobia na ktoré sa tento program má uplatňovať.

    12.5.

    Komisia môže členským štátom na základe pilotného projektu zlepšených údajov prideliť od 1. februára 2008 do 31. januára 2009 šesť dodatočných dní, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v oblasti uvedenej v bode 2.1 písm. c), keď preváža na palube výstroj uvedený v bode 4.1.písm. a.) body iv) a v).

    12.6.

    Komisia môže členským štátom na základe pilotného projektu zlepšených údajov prideliť od 1. februára 2008 do 31. januára 2009 dvanásť dodatočných dní, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v oblasti uvedenej v bode 2.1 písm. c), keď preváža na palube výstroj uvedený v bode 4.1 okrem výstroja uvedeného v odsekoch 4.1. písm. a) body iv) a v).

    12.7.

    Členské štáty, ktoré chcú využívať pridelenia uvedené v bodoch 12.5 a 12.6 predložia Komisii opis svojich pilotných projektov zlepšených údajov, ktorý presiahne rámec existujúcich požiadaviek podľa právnych predpisov Spoločenstva. Na základoch tohto opisu môže Komisia povoliť členskému štátu, aby využíval pilotný projekt na zlepšenie údajov v súlade s postupom stanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

    12.8.

    Ak Komisia v minulosti schválila takýto pilotný projekt na zlepšenie údajov predložený členským štátom a členský štát má záujem pokračovať bez zmeny v jeho uplatňovaní, informuje tento členský štát Komisiu o pokračovaní svojho programu zvýšenej účasti pozorovateľov štyri týždne pred začatím obdobia uplatňovania programu.

    12.9.

    Počas obdobia riadenia 2008 môže Komisia po porade so STEFC povoliť v súlade s postupom ustanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002 členskému štátu prideliť najviac 12 ďalších dní na mori plavidlám pod jeho vlajkou prítomných v ktorejkoľvek zemepisnej oblasti vymedzenej v bode 2, keď prevážajú na palube ktorúkoľvek kategóriu rybolovného výstroja uvedený v bode 4.1, iba ak sa majitelia týchto plavidiel zaviažu dodržiavať plán znižovania odhadzovania.

    Plán sa zameria najmä na úrovne odhadzovania tresiek alebo iných druhov s podobnými problémami odhadzovania, napríklad platesy a soley, pre ktoré sa prijme plán riadenia alebo plán obnovy, a obsahuje:

    a)

    opatrenia určené na podporu vyhýbania sa mladým rybám a neresiacim rybám dotknutého druhu,

    b)

    testovanie a vykonávanie technických opatrení na zlepšenie selektivity vo vzťahu k týmto druhom,

    c)

    zvýšenú mieru pozorovania dotknutej flotily,

    d)

    opatrenia na pravidelné poskytovanie údajov Komisii a každoročné monitorovanie výsledkov plánu.

    12.10.

    Členské štáty, ktoré majú záujem o pridelenie podľa bodu 12.9, predložia Komisii opis ich plánu pre zníženie odhadzovania a zoznam rybárskych plavidiel pod ich vlajkou, ktoré sa na pláne zúčastnia.

    12.11.

    Ak sa majitelia týchto plavidiel počas obdobia riadenia 2008 zúčastnia na programe referenčnej flotily na vyhýbanie sa treskám ustanovenom v bode 12.13, môže členský štát po predchádzajúcom súhlase Komisie prideliť:

    a)

    12 ďalších dní na mori plavidlám pod jeho vlajkou prítomným v oblasti ustanovenej v bode 2.1 písm. b), ak prevážajú na palube ktorúkoľvek kategóriu rybolovného výstroja uvedeného v bode 4.1, alebo

    b)

    10 ďalších dní na mori plavidlám pod jeho vlajkou prítomným v oblasti ustanovenej v bode 2.1 písm. d), ak prevážajú na palube ktorúkoľvek kategóriu rybolovného výstroja uvedenú v bode 4.1.

    Plavidlá, ktoré sa zúčastňujú na programe referenčnej flotily na vyhýbanie sa treskám, sú povinné dosiahnuť osobitný cieľ zníženia odhadzovania nižší ako 10 % úlovku tresiek. Program referenčnej flotily na vyhýbanie sa treskám podlieha pozorovaniu s najmenej 10 % mierou.

    12.12.

    Dni na mori sa môžu podľa bodu 12.11 prideliť dodatočne k prideleniu podľa bodu 12.9.

    12.13.

    Členské štáty, ktoré majú záujem o pridelenia podľa bodu 12.11, predložia Komisii opis ich programu referenčnej flotily na vyhýbanie sa treskám a zoznam rybárskych plavidiel pod ich vlajkou, ktoré sa na pláne zúčastnia. Počet plavidiel, ktoré sa zúčastnia na programe referenčnej flotily na vyhýbanie sa treskám, musí byť taký, aby ich súhrnná kapacita vyjadrená v kW neprekročila 10 % celkovej kapacity v kW všetkých plavidiel patriacich do rovnakej kategórie výstroja.

    12.14.

    Na základe opisu a zoznamu uvedených v bode 12.13 a po porade so STEFC môže Komisia v súlade s postupom ustanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002 povoliť členským štátom, aby uplatňovali ustanovenia bodu 12.11.

    13.   Osobitné podmienky prideľovania dní

    13.1.

    V osobitnom povolení na rybolov uvedenom v bode 5.1 pre každé plavidlo, ktoré využíva osobitné podmienky uvedené v bode 8.3, sa tieto podmienky uvedú.

    13.2.

    Ak sa plavidlu pridelí dodatočný počet dní, ktorý vyplýva zo splnenia ktorejkoľvek z osobitných podmienok uvedených v bode 8.3 písm. b), c), d), e), f), k) alebo i), úlovky vylovené týmto plavidlom a ponechané na palube nesmú obsahovať vyšší percentuálny podiel druhov, ako je uvedené v týchto bodoch. Toto plavidlo nesmie prekladať žiadne ryby z plavidla na plavidlo. Ak plavidlo niektorú z týchto podmienok nespĺňa, stráca s okamžitou účinnosťou oprávnenie na pridelenie dodatočných dní prislúchajúcich pre dané osobitné podmienky.

    14.   

     

    Tabuľka I

    Maximálny počet dní, počas ktorých môže byť plavidlo v roku 2008 prítomné v oblasti, podľa rybárskeho výstroja

     

    Oblasti definované v bode:

    Výstroj Bod 4.1

    Osobitná podmienka Bod 8

    Označenie (6)

    2.1.a

    Kattegat

    2.1.b

    i) – Skaggerak

    ii) – vody ES zóny IIa, IVa, b,c

    iii) – VIId

    2.1.c

    VIIa

    2.1.d

    VIa

    i)

    ii)

    iii)

    a.i

     

    Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 16 a < 32 mm

    228

    228 (7)

    228

    228

    a.ii

     

    Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 70 a < 90 mm

    nepodstatné

    nepodstatné

    184

    199

    184

    204

    a.iii

     

    Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 90 a < 100 mm

    71

    86

    188

    227

    227

    a.iv

     

    Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 100 a < 120 mm

    103

    86

    86

    69

    a.v

     

    Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 120 mm

    103

    86

    114

    70

    a.iii

    8.3(a)

    Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 90 < 100 mm s okienkom so 120 mm štvorcovými okami (dodatok 1)

    126

    126

    227

    227

    227

    a.iv

    8.3(a)

    Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 100 < 120 mm s okienkom so 120 mm štvorcovými okami (dodatok 1)

    137

    137

    103

    114

    91

    a.v

    8.3(a)

    Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 120 mm s okienkom so 120 mm štvorcovými okami (dodatok 1)

    137

    137

    103

    114

    91

    a.v.

    8.3(j)

    Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 120 mm s okienkom so 140 mm štvorcovými okami (dodatok 2)

    149

    149

    115

    126

    103

    a.ii

    8.3(b)

    Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 70 a < 90 mm spĺňajúce podmienky ustanovené v dodatku 2 k prílohe III

    neobmedz.

    neobmedzené

    neobmedz.

    neobmedz.

    a.ii

    8.3(c)

    Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 70 a < 90 mm, záznamy o úlovkoch vykazujú menej ako 5 % tresky škvrnitej.

    nepods.

    nepods.

    215

    227

    204

    227

    a.iii

    8.3(l)

    Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 90 a < 100 mm spĺňajúce podmienky ustanovené v dodatku 3

    132

    132

    238

    238

    238

    a.iv

    8.3(c)

    Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 100 a < 120 mm, záznamy o úlovkoch vykazujú menej ako 5 % tresky škvrnitej

    148

    148

    148

    148

    a.v

    8.3(c)

    Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 120 mm, záznamy o úlovkoch vykazujú menej ako 5 % tresky škvrnitej

    160

    160

    160

    160

    a.iv

    8.3(k)

    Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 100 a < 120 mm, záznamy o úlovkoch vykazujú menej ako 5 % tresky škvrnitej a viac ako 60 % platesy obyčajnej

    nepodstatné

    nepodstatné

    166

    nepodstatné

    a.v

    8.3(k)

    Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 120 mm, záznamy o úlovkoch vykazujú menej ako 5 % tresky škvrnitej a viac ako 60 % platesy veľkej

    nepodstatné

    nepodstatné

    178

    nepodstatné

    a.v

    8.3(h)

    Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 120 mm, v prevádzke na základe automatického systému pozastavenia licencií na rybolov

    115

    115

    126

    103

    a.ii

    8.3(d)

    Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 70 a < 90 mm, záznamy o úlovkoch vykazujú menej ako 5 % tresky škvrnitej, soley a platesy veľkej

    280

    280

    280

    252

    a.iii

    8.3(d)

    Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 90 a < 100 mm, záznamy o úlovkoch vykazujú menej ako 5 % tresky škvrnitej, soley a platesy veľkej

    neobmedz.

    neobmedz.

    280

    280

    280

    a.iv

    8.3(d)

    Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 100 a < 120 mm, záznamy o úlovkoch vykazujú menej ako 5 % tresky škvrnitej, soley a platesy veľkej

    neobmedz.

    neobmedzené

    276

    276

    a.v

    8.3(d)

    Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk > 120 mm, záznamy o úlovkoch vykazujú menej ako 5 % tresky škvrnitej, soley a platesy veľkej

    neobmedz.

    neobmedzené

    neobmedz.

    279

    a.v

    8.3(h)

    8.3(j)

    Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk >120 mm s okienkom so štvorcovými okami veľkosti 140 mm (dodatok 2), ktoré lovia v rámci systému automatického pozastavenia licencií na rybolov

    nepodstatné

    nepodstatné

    127

    138

    115

    b.i

     

    Vlečné siete s rozperným rahnom s veľkosťou ôk ≥ 80 a < 90 mm

    nepodstatné

    119 (7)

    neobmedz.

    132

    143 (7)

    b.ii

     

    Vlečné siete s rozperným rahnom s veľkosťou ôk ≥ 90 a < 100 mm

    nepodstatné

    143 (7)

    neobmedz.

    143

    143 (7)

    b.iii

     

    Vlečné siete s rozperným rahnom s veľkosťou ôk ≥ 100 a < 120 mm

    nepodstatné

    129

    neobmedz.

    143

    143

    b.iv

     

    Vlečné siete s rozperným rahnom s veľkosťou ôk ≥ 120 mm

    nepodstatné

    129

    neobmedz.

    143

    143

    b.iii

    8.3(c)

    Vlečné siete s rozperným rahnom s veľkosťou ôk ≥ 100 a < 120 mm, záznamy o úlovkoch vykazujú menej ako 5 % tresky škvrnitej

    nepodstatné

    155

    neobmedz.

    155

    155

    b.iii

    8.3(i)

    Vlečné siete s rozperným rahnom s veľkosťou ôk ≥ 100 a < 120mm v prípade plavidiel, ktoré v rokoch 2003, 2004, 2005 alebo 2006 využívali vlečné siete s rozperným rahnom

    nepodstatné

    155

    neobmedz.

    155

    155

    b.iv

    8.3(c)

    Vlečné siete s rozperným rahnom s veľkosťou ôk ≥ 120 mm, záznamy o úlovkoch vykazujú menej ako 5 % tresky škvrnitej

    nepodstatné

    155

    neobmedz.

    155

    155

    b.iv

    8.3(i)

    Vlečné siete s rozperným rahnom s veľkosťou ôk ≥ 120 mm v prípade plavidiel, ktoré v rokoch 2003, 2004, 2005 alebo 2006 využívali siete s rozperným rahnom

    nepodstatné

    155

    neobmedz.

    155

    155

    b.iv

    8.3(e)

    Vlečné siete s rozperným rahnom s veľkosťou ôk ≥ 120 mm, záznamy o úlovkoch vykazujú menej ako 5 % tresky škvrnitej a viac ako 60 % platesy veľkej

    nepodstatné

    155

    neobmedz.

    155

    155

    c.i

     

    Žiabrovky a zakliesňovacie siete s veľkosťou ôk < 110 mm

    140

    140

    140

    140

    c.ii

     

    Žiabrovky a zakliesňovacie siete s veľkosťou ôk ≥ 110 mm a < 150 mm

    140

    126

    140

    140

    c.iii

     

    Žiabrovky a zakliesňovacie siete s veľkosťou ôk ≥ 150 mm a < 220 mm

    140

    117

    115

    140

    c.iv

     

    Žiabrovky a zakliesňovacie siete s veľkosťou ôk ≥ 220 mm

    140

    140

    140

    140

    d

     

    Viacstenné žiabrovky

    140

    140

    140

    140

    c.iii

    8.3(f)

    Žiabrovky a zakliesňovacie siete s veľkosťou ôk ≥ 220 mm, záznamy o úlovkoch vykazujú menej ako 5 % tresky škvrnitej a viac ako 5 % kalkana veľkého a cykloptera prísavného

    162

    140

    162

    140

    140

    140

    d

    8.3(g)

    Viacstenné žiabrovky s veľkosťou ôk < 110 mm. Plavidlo smie byť neprítomné v prístave najviac 24 hodín.

    140

    140

    185 (8)

    140

    140

    e

     

    Lovné šnúry

    173

    173

    173

    173

    nepodstat. znamená „nepodstatné“

    VÝMENY PRÍDELOV RYBOLOVNÉHO ÚSILIA

    15.   Prevod dní medzi rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu

    15.1.

    Členský štát môže ktorémukoľvek rybárskemu plavidlu plaviacemu sa pod jeho vlajkou povoliť previesť dni prítomnosti v zemepisnej oblasti uvedenej v bode 2.1, na ktoré je oprávnené, na iné plavidlo plaviace sa pod jeho vlajkou za predpokladu, že súčin dní, ktoré toto plavidlo dostalo, a výkonu jeho motorov v kilowattoch (kilowatt-dni) je rovný alebo menší ako súčin dní prevedených postupujúcim plavidlom a výkonu motorov tohto plavidla v kilowattoch. Za výkon motorov plavidiel v kilowattoch sa považuje výkon zaznamenaný pre každé plavidlo v registri rybárskej flotily Spoločenstva.

    15.2.

    Celkový počet dní prítomnosti v oblasti podľa bodu 15.1. vynásobený výkonom motorov odovzdávajúceho plavidla v kilowattoch nesmie byť vyšší ako ročný priemer dní odovzdávajúceho plavidla, okrem prevodov od iných plavidiel, zaznamenaný v tejto oblasti a overený podľa lodného denníka Spoločenstva za roky 2001, 2002, 2003, 2004 a 2005, vynásobený výkonom motorov tohto plavidla v kilowattoch. Ak odovzdávajúce plavidlo využíva vymedzenie oblasti západného Škótska vymedzené v bode 2.2, výpočet jeho záznamu o úlovkoch sa vykoná na základe tohto vymedzenia oblasti.

    Na účely tohto bodu sa za prijímajúce plavidlo považuje plavidlo, ktoré pred prijatím akýchkoľvek prevedených dní využilo svoje pridelené dni. Prevedené dni využívané prijímajúcim plavidlom sa počítajú oproti záznamu odovzdávajúceho plavidla.

    15.3.

    Prevod dní opísaný v bode 15.1. sa povoľuje len medzi plavidlami pôsobiacimi v rámci rovnakej skupiny prevodu vymedzenej v bode 4.2 a počas rovnakého obdobia riadenia. Členský štát môže povoliť prevod dní, keď odovzdávajúce plavidlo s povolením ukončilo svoju činnosť.

    15.4.

    Prevod dní je povolený len pre plavidlá, ktoré využijú prídel dní rybolovu bez osobitných podmienok ustanovených v bode 8.3.

    Odchylne od tohto bodu môžu prenášať dni plavidlá, ktoré využijú prídel dní rybolovu na základe osobitnej podmienky uvedenej v bode 8.3. písm. h), ak táto podmienka nie je spojená so žiadnou ďalšou osobitnou podmienkou stanovenou v bode 8.3.

    15.5.

    Členské štáty poskytnú na požiadanie Komisie informácie o uskutočnených prevodoch. Na účel sprístupnenia týchto informácií Komisii možno v súlade s postupom ustanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002 schváliť podrobný formát tabuľky.

    16.   Prevod dní medzi rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou rôznych členských štátov

    Členské štáty môžu povoliť prevod dní prítomnosti v oblasti pre rovnaké obdobie riadenia a v rovnakej oblasti medzi akýmikoľvek rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod ich vlajkami za predpokladu, že sa uplatňujú ustanovenia stanovené v bodoch 5.2, 5.5, 7 a 15. Keď sa členské štáty rozhodnú povoliť takýto prevod, pred uskutočnením takýchto prevodov zašlú Komisii údaje o prevode vrátane počtu prevedených dní, rybolovnom úsilí a podľa vhodnosti o príslušných s tým spojených kvótach.

    POUŽÍVANIE RYBÁRSKEHO VÝSTROJA

    17.   Oznamovanie rybárskeho výstroja

    Kapitán plavidla alebo jeho zástupca oznámi pred prvým dňom každého obdobia riadenia orgánom svojho vlajkového členského štátu, aký výstroj zamýšľa používať počas nadchádzajúceho obdobia riadenia. Pred poskytnutím takéhoto oznámenia nie je plavidlo oprávnené loviť v zemepisných oblastiach vymedzených v bode 2.1 žiadnym výstrojom uvedeným v bode 4.1.

    18.   Používanie viac ako jednej kategórie rybárskeho výstroja

    18.1.

    Plavidlo môže počas jedného obdobia riadenia používať výstroj patriaci do viac ako jednej kategórie rybárskeho výstroja vymedzenej v bode 4.1.

    18.2.

    Kedykoľvek kapitán plavidla alebo jeho zástupca oznámi použitie viac ako jedného rybárskeho výstroja rybárske plavidlo môže v ktoromkoľvek momente využívať jeden z oznámených rybárskych výstrojov, za predpokladu že celkový počet dní lovu s ktorýmkoľvek rybárskym výstrojom od začiatku roka nie je:

    a)

    vyšší ako celkový počet dní dostupných počas roka, čo predstavuje aritmetický súčet dní zodpovedajúci každému výstroju podľa tabuľky I zaokrúhlený smerom dole na celé dni a

    b)

    nie je vyšší ako počet dní, ktorý by bol pridelený podľa tabuľky I, ak by sa tento výstroj používal samostatne.

    18.3.

    Ak jedna z oznámených kategórií výstroja nemá obmedzenie počtu dní, celkový počet dní dostupných počas roka pre tento konkrétny výstroj zostáva neobmedzený.

    18.4.

    Ak sa členský štát rozhodne rozdeliť dni do období riadenia v súlade s bodom 9, podmienky bodov 18.2, 18.3 a 18.4 platia obdobne za každé obdobie riadenia.

    18.5.

    Viac ako jeden výstroj sa môže použiť iba vtedy, ak sa dodržia tieto dodatočné podmienky monitorovania:

    a)

    počas danej plavby môže rybárske plavidlo prevážať na palube alebo používať iba jednu kategóriu rybárskeho výstroja uvedenú v bode 4.1, s výnimkou ustanovení bodu 20.2,

    b)

    pred každou plavbou kapitán plavidla alebo jeho zástupca vopred oznámi príslušným orgánom kategóriu rybárskeho výstroja, ktorý sa bude prevážať na palube alebo používať, pokiaľ sa kategória výstroja odlišuje od výstroja oznámeného pri predošlej plavbe.

    18.6.

    Príslušné orgány vykonávajú inšpekciu a dozor na mori a v prístave s cieľom overiť dodržiavanie uvedených dvoch požiadaviek. Každé plavidlo, u ktorého sa zistí nedodržanie týchto požiadaviek, stratí s okamžitou účinnosťou nárok na používanie viac ako jednej kategórie rybárskeho výstroja.

    19.   Kombinované používanie regulovaného a neregulovaného rybárskeho výstroja

    Rybárske plavidlo, ktoré chce kombinovať používanie jednej kategórie alebo viacerých kategórií rybárskeho výstroja uvedených v bode 4.1 (regulovaný výstroj) s akoukoľvek inou kategóriou rybárskeho výstroja neuvedenou v bode 4.1 (neregulovaný výstroj), nie je obmedzené pri používaní neregulovaného výstroja. Takéto plavidlá musia vopred oznámiť, kedy sa použije regulovaný výstroj. Ak sa takéto oznámenie nepodá, na palube sa nesmie prevážať žiadny výstroj uvedený v bode 4.1. Takéto plavidlá musia mať oprávnenie a vybavenie na vykonávanie alternatívnej rybolovnej činnosti.

    20.   Zákaz prevážať na palube viac ako jeden regulovaný rybársky výstroj

    20.1.

    Plavidlo, ktoré je prítomné v ktorejkoľvek zo zemepisných oblastí vymedzených v bode 2 a ktoré preváža na palube rybársky výstroj patriaci do jednej z kategórií rybárskeho výstroja uvedených v bode 4.1, nesmie súčasne prevážať na palube žiadny iný výstroj patriaci do jednej z kategórií rybárskeho výstroja uvedených v bode 4.1.

    20.2.

    Odchylne od bodu 20.1 môže plavidlo prevážať na palube a používať počas výjazdu v zemepisnej oblasti uvedenej v bode 2.1 rybársky výstroj, ktorý patrí do rôznych kategórií rybárskeho výstroja. V takom prípade sa počet dní, ktoré strávi plavidlo na mori počas tohto výjazdu, počíta ako rybolov s výstrojom a za osobitnej podmienky, na ktoré sa vzťahuje najnižší počet dní v súlade s tabuľkou I.

    ČINNOSTI, KTORÉ SA NETÝKAJÚ RYBOLOVU, A TRANZIT

    21.   Činnosti, ktoré sa netýkajú rybolovu

    Plavidlo môže v každom danom období riadenia vykonávať činnosti, ktoré sa netýkajú rybolovu, pričom sa mu tento čas nezapočíta do počtu dní pridelených podľa bodu 8, za predpokladu, že toto plavidlo vopred oznámi svojmu vlajkovému členskému štátu svoj úmysel vykonávať túto činnosť, pričom uvedie druh svojej činnosti a uvedie, že sa na toto obdobie vzdáva svojej licencie na rybolov. Takéto plavidlá nebudú v tomto čase prevážať na palube žiadny rybársky výstroj a ani ryby.

    22.   Tranzit

    Plavidlo smie križovať danú oblasť, ak nemá povolenie na rybolov v tejto oblasti, alebo ak vopred oznámi svojim orgánom tento svoj úmysel. V čase, keď sa takéto plavidlo nachádza v oblasti, akýkoľvek rybársky výstroj prevážaný na palube musí byť pevne zviazaný a uskladnený v súlade s podmienkami stanovenými v článku 20 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2847/93.

    MONITOROVANIE, INŠPEKCIA A DOZOR

    23.   Hlásenia o rybolovnom úsilí

    Odchylne od článku 9 nariadenia (ES) č. 423/2004, sa plavidlá vybavené systémami monitorovania plavidiel v súlade s článkami 5 a 6 nariadenia (ES) č. 2244/2003 oslobodia od týchto požiadaviek nahlasovania podľa článku 19 písm. c) nariadenia (EHS) č. 2847/93.

    POVINNOSTI VYPLÝVAJÚCE ZO SYSTÉMU MONITOROVANIA PLAVIDIEL

    24.   Zaznamenávanie dôležitých údajov

    Členské štáty zabezpečujú, aby sa nasledujúce údaje získané podľa článku 8, článku 10 ods. 1 a článku 11 ods. 1 nariadenia (ES) č. 2244/2003 zaznamenávali v strojom čitateľnej forme:

    a)

    vstup do prístavu a výstup z prístavu,

    b)

    každý vstup do morských oblastí, kde sa uplatňujú osobitné pravidlá o prístupe k vodám a zdrojom, a výstup z nich.

    25.   Krížové kontroly

    Členské štáty overujú predkladanie lodných denníkov a dôležitých informácií zaznamenaných v lodných denníkoch používaním údajov VMS. Takéto krížové kontroly sa zaznamenávajú a na požiadanie sa poskytnú Komisii.

    OHLASOVACIA POVINNOSŤ

    26.   Zhromažďovanie príslušných údajov

    Členské štáty zhromažďujú za každý štvrťrok na základe informácií použitých na riadenie dní rybolovu počas neprítomnosti v prístave a prítomnosti v oblastiach, ako je stanovené v tejto prílohe, informácie o celkovom realizovanom rybolovnom úsilí v oblastiach vymedzených v bode 2.1 za vlečný výstroj, statický výstroj a lovné šnúry určené na lov pri dne, a o rybolovnom úsilí realizovanom plavidlami používajúcimi rôzne kategórie výstroja v oblastiach, ktorých sa týka táto príloha.

    27.   Oznamovanie príslušných údajov

    27.1.

    Na základe požiadania Komisie jej členské štáty sprístupnia tabuľku s údajmi uvedenými v bode 26 vo formáte stanovenom v tabuľkách II a III zaslaním na príslušnú elektronickú adresu, ktorú im Komisia oznámi.

    27.2.

    Nový formát tabuľky na sprístupnenie údajov uvedených v bode 26 Komisii možno schváliť v súlade s postupom ustanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

    Tabuľka II

    Formát oznamovania

    Krajina

    CFR

    Vonkajšie označenie

    Dĺžka obdobia riadenia

    Oblasť

    Oznámený(é) výstroj(e)

    Osobitná podmienka uplatňovaná na oznámený výstroj

    Oprávnený počet dní s týmto výstrojom

    Počet dní používania tohto výstroja

    Prevody dní

    No1

    No2

    No3

    No1

    No2

    No3

    No1

    No2

    No3

    No1

    No2

    No3

    (1)

    (2)

    (3)

    (4)

    (5)

    (6)

    (6)

    (6)

    (6)

    (7)

    (7)

    (7)

    (7)

    (8)

    (8)

    (8)

    (8)

    (9)

    (9)

    (9)

    (9)

    (10)


    Tabuľka III

    Formát údajov

    Názov poľa

    Max. počet znakov/číslic

    Zarovnanie (9)

    Ľ (vľavo)/P (vpravo)

    Definícia a poznámky

    (1)

    Krajina

    3

    n/r

    Členský štát (trojmiestny abecedný kód ISO), pod ktorým je plavidlo registrované na rybolov podľa nariadenia Rady (ES) č. 2371/2002.

    V prípade postupujúceho plavidla je to vždy nahlasujúca krajina.

    (2)

    CFR

    12

    n/r

    Číslo v registri flotily Spoločenstva.

    Špecifické identifikačné číslo rybárskeho plavidla.

    Členský štát (trojmiestny abecedný kód ISO), za ktorým nasleduje identifikačné označenie (9 znakov). Ak má označenie menej ako 9 znakov, na ľavej starne je potrebné doplniť nuly.

    (3)

    Vonkajšie označenie

    14

    L

    Podľa nariadenia Komisie (EHS) č. 1381/87.

    (4)

    Dĺžka obdobia riadenia

    2

    L

    Dĺžka obdobia riadenia meraná v mesiacoch.

    (5)

    Oblasť rybolovu

    1

    L

    Uveďte, či plavidlo lovilo v oblasti a, b, c alebo d bodu 2.1 prílohy IIA.

    (6)

    Oznámený výstroj

    5

    L

    Uveďte kategóriu výstroja oznámenú v súlade s bodom 4.1 prílohy IIA (napr. a.i, a.ii. a.iii, a.iv, a.v, b.i, b.ii, b.iii, b.iv, c.i, c.ii, c.iii, d alebo e).

    (7)

    Osobitná podmienka uplatňovaná na oznámený výstroj

    2

    L

    Uveďte, ktoré eventuálne osobitné podmienky a – l uvedené v bode 8.3 prílohy IIA sa uplatňujú.

    (8)

    Oprávnený počet dní s týmto výstrojom

    3

    L

    Počet dní, počas ktorých je toto plavidlo oprávnené podľa prílohy IIA na výber výstroja a dĺžka oznámeného obdobia riadenia.

    (9)

    Počet dní používania tohto výstroja

    3

    L

    Počet dní, počas ktorých bolo toto plavidlo skutočne prítomné v danej oblasti a používalo oznámený výstroj počas oznámeného obdobia riadenia v súlade s prílohou IIA.

    (10)

    Prevody dní

    4

    L

    Pri prevedených dňoch uveďte „– počet prevedených dní“ a pri získaných dňoch uveďte „+ počet prevedených dní“.


    (1)  Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 59.

    (2)  Nariadenie Rady (ES) č. 2792/1999 zo 17. decembra 1999, ktorým sa ustanovujú presné predpisy a opatrenia týkajúce sa štrukturálnej pomoci Spoločenstva v sektore rybného hospodárstva (Ú. v. ES L 337, 30.12.1999, s. 10). Nariadenie zrušené nariadením (ES) č. 1198/2006 (Ú. v. EÚ L 223, 15.8.2006, s. 1).

    (3)  Nariadenie Rady (ES) č. 1543/2000 z 29. júna 2000 ustanovujúce rámec Spoločenstva pre zber a správu údajov potrebných na výkon spoločnej politiky rybolovu (Ú. v. ES L 176, 15.7.2000, s. 1). Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1343/2007 (Ú. v. EÚ L 300, 17.11.2007, s. 24).

    (4)  Nariadenie Komisie (ES) č. 1639/2001 z 25. júla 2001 zavádzajúce minimálne a rozšírené programy Spoločenstva na zhromažďovanie údajov v odvetví rybolovu a stanovujúce podrobné pravidlá pre uplatnenie nariadenia Rady (ES) č. 1543/2000 (Ú. v. ES L 222, 17.8.2001, s. 53). Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1581/2004 (Ú. v. EÚ L 289, 10.9.2004, s. 6).

    (5)  Nariadenie Komisie (ES) č. 1581/2004 z 27. augusta 2004, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1639/2001 stanovujúce minimálne a rozšírené programy Spoločenstva pre zber údajov v sektore rybolovu a stanovujúce podrobné predpisy na uplatnenie nariadenia Rady (ES) č. 1543/2000 (Ú. v. EÚ L 289, 10.9.2004, s. 6).

    (6)  Iba pre označenia v bodoch 4.1 a 8.2.

    (7)  Ak existujú obmedzenia, uplatňuje sa hlava V nariadenia (ES) č. 850/98.

    (8)  Počet dní na mori pre členské štáty, ktorých kvóty sú nižšie ako 5 podielu Spoločenstva na TAC plates a soleí, je 205.

    (9)  Relevantné informácie pre prenos údajov formátovaním s pevnou dĺžkou.

    Dodatok 1 k prílohe IIA

    Na palube rybárskeho plavidla sa uchováva kópia osobitných povolení uvedených v bode 13.1. tejto prílohy.

    1.

    Ak má plavidlo osobitné povolenie na rybolov, drží na palube a používa len vlečenú sieť s únikovým oknom, ako je špecifikované v bode 2 tohto dodatku. Tento výstroj schvália pred začiatkom rybolovu vnútroštátni inšpektori.

    2.

    Únikové okno

    2.1.

    Okno je vložené do nezúženej časti s minimálnym počtom 80 otvorených ôk po obvode. Okno sa vkladá do horného panelu. Medzi zadným radom ôk na bočnej strane okna a priľahlou nastavovacou hranou nesmú byť viac ako dve otvorené kosoštvorcové oká. Koniec okna musí byť umiestnený do šesť metrov od zaťahovacej šnúry. Vzor pre spojenie ôk predstavuje dve kosoštvorcové oká na jedno štvorcové oko, ak veľkosť ôk koncového rukávca je rovná alebo väčšia ako 120 mm, päť kosoštvorcových ôk na dve štvorcové oká, ak veľkosť ôk koncového rukávca je rovná alebo väčšia ako 100 mm a menšia ako 120 mm, a tri kosoštvorcové oká na jedno štvorcové oko, ak veľkosť ôk koncového rukávca je rovná alebo väčšia ako 90 mm a menšia ako 100 mm.

    2.2.

    Okno je aspoň tri metre dlhé. Oká majú rozmer najmenej 120 mm. Sú štvorcovými okami, t. j. všetky štyri strany sieťoviny okna sú rezané priečky. Sieťovina je namontovaná tak, aby pracky prechádzali paralelne a kolmo na dĺžku koncového rukávca.

    2.3.

    Sieťovina panelu so štvorcovými okami je z jediného povrazu bez uzlov. Okno je vložené takým spôsobom, aby oká boli pri love vždy úplne otvorené. Okno nesmie byť nijako tienené vnútorným ani vonkajším príslušenstvom.

    Dodatok 2 k prílohe IIA

    Na palube rybárskeho plavidla sa uchováva kópia osobitných povolení uvedených v bode 13.1. tejto prílohy.

    1.

    Ak má plavidlo osobitné povolenie na rybolov, drží na palube a používa vlečenú sieť len s únikovým oknom, ako je špecifikované v bode 2 tohto dodatku. Tento výstroj schvália pred začiatkom rybolovu vnútroštátni inšpektori.

    2.

    Únikové okno

    2.1.

    Okno je vložené do nezúženej časti s minimálnym počtom 80 otvorených ôk po obvode. Okno sa vkladá do horného panelu. Medzi zadným radom ôk na bočnej strane okna a priľahlou nastavovacou hranou nesmú byť viac ako dve otvorené kosoštvorcové oká. Koniec okna musí byť umiestnený do šesť metrov od zaťahovacej šnúry. Vzor pre spojenie ôk predstavuje päť kosoštvorcových ôk na dve štvorcové oká.

    2.2.

    Okno je aspoň tri metre dlhé. Oká majú rozmer najmenej 140 mm. Sú štvorcovými okami, t. j. všetky štyri strany sieťoviny okna sú rezané priečky. Sieťovina je namontovaná tak, aby pracky prechádzali paralelne a kolmo na dĺžku koncového rukávca.

    2.3.

    Sieťovina panelu so štvorcovými okami je z jediného povrazu bez uzlov. Okno je vložené takým spôsobom, aby oká boli pri love vždy úplne otvorené. Okno nesmie byť nijako tienené vnútorným ani vonkajším príslušenstvom.

    Dodatok 3 k prílohe IIA

    1.

    Na palube rybárskeho plavidla sa uchováva kópia osobitných povolení uvedených v bode 13.1. tejto prílohy.

    2.

    Ak má plavidlo osobitné povolenie na rybolov, drží na palube a používa vlečenú sieť len s únikovým oknom, ako je špecifikované v bode 3 tohto dodatku, ktoré je vložené do koncového rukávca s veľkosťou ôk rovnou alebo väčšou ako 95 mm a s najmenej 80 otvorenými okami a najviac 100 okami po obvode. Tento výstroj schvália pred začiatkom rybolovu vnútroštátni inšpektori.

    3.

    Únikové okno

    3.1.

    Okno sa vkladá do horného panelu. Medzi zadným radom ôk na bočnej strane okna a priľahlou nastavovacou hranou nesmú byť viac ako dve otvorené kosoštvorcové oká. Koniec okna musí byť umiestnený do štyroch metrov od zaťahovacej šnúry. Vzor pre spojenie ôk predstavuje tri kosoštvorcové oká na jedno štvorcové oko.

    3.2.

    Okno je aspoň päť metrov dlhé. Oká majú rozmer najmenej 120 mm. Sú štvorcovými okami, t. j. všetky štyri strany sieťoviny okna sú rezané priečky. Sieťovina je namontovaná tak, aby pracky prechádzali paralelne a kolmo na dĺžku koncového rukávca.

    3.3.

    Sieťovina panelu so štvorcovými okami je z jediného povrazu bez uzlov. Okno je vložené takým spôsobom, aby oká boli pri love vždy úplne otvorené. Okno nesmie byť nijako tienené vnútorným ani vonkajším príslušenstvom.

    PRÍLOHA IIB

    RYBOLOVNÉ ÚSILIE PLAVIDIEL V SÚVISLOSTI S OBNOVOU URČITÝCH POPULÁCIÍ MERLÚZY JUŽNEJ A HOMÁRA ŠTÍHLEHO V ZÓNACH ICES VIIIc A IXa OKREM CADIZSKÉHO ZÁLIVU

    1.   Rozsah pôsobnosti

    Podmienky stanovené v tejto prílohe sa vzťahujú na plavidlá Spoločenstva s celkovou dĺžkou 10 metrov alebo viac, ktoré na palube preváža vlečený a statický výstroj vymedzený v bode 3 a nachádzajú sa v zónach VIIIc a IXa, okrem Cadizského zálivu. Na účely tejto prílohy odkaz na obdobie riadenia 2008 znamená obdobie od 1. februára 2008 do 31. januára 2009.

    2.   Vymedzenie dní prítomnosti v oblasti

    Na účely tejto prílohy deň prítomnosti v oblasti znamená akékoľvek obdobie 24 hodín (alebo jeho časť), počas ktorého je plavidlo neustále prítomné v zemepisnej oblasti vymedzenej v bode 1 a neprítomné v prístave. O čase, od ktorého sa toto obdobie počíta, rozhoduje členský štát, pod ktorého vlajkou sa dotknuté plavidlo plaví.

    3.   Rybársky výstroj

    Na účely tejto prílohy sa uplatňujú tieto kategórie rybárskeho výstroja:

    vlečné siete, dánske záťahové siete a podobný výstroj s veľkosťou ôk, ktorá sa rovná alebo je väčšia ako 32 mm, žiabrovky s veľkosťou ôk, ktorá sa rovná alebo je väčšia ako 60 mm, a lovné šnúry na lov pri dne.

    VYKONÁVANIE OBMEDZENÍ RYBOLOVNÉHO ÚSILIA

    4.   Plavidlá, na ktoré sa vzťahujú obmedzenia rybolovného úsilia

    4.1.

    Plavidlá používajúce výstroj patriaci medzi kategórie rybárskeho výstroja uvedené v bode 3 a loviace v oblastiach vymedzených v bode 1 musia mať osobitné povolenie na rybolov vydané v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1627/94.

    4.2.

    Členský štát nepovolí rybolov s akýmkoľvek rybárskym výstrojom, ktorý patrí ku kategórii rybárskeho výstroja vymedzenej v bode 3 v danej oblasti pre žiadne svoje plavidlá, ktoré nemajú žiadny záznam o takejto rybolovnej činnosti v rokoch 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 alebo 2007 v danej oblasti, pričom sa neberie do úvahy rybolovná činnosť vyplývajúca z prevodu dní medzi rybárskymi plavidlami, pokiaľ nezabezpečí, aby sa v danej oblasti zabránilo rybolovu ekvivalentnej kapacity meranej v kilowattoch.

    4.3.

    Plavidlo, ktoré sa plaví pod vlajkou členského štátu, ktorý v oblasti vymedzenej v bode 1 nemá žiadne kvóty, nesmie v tejto oblasti loviť výstrojom vymedzeným v bode 3, pokiaľ sa tomuto plavidlu nepridelí určitá kvóta na základe prevodu povoleného podľa článku 20 ods. 5 nariadenia (ES) č. 2371/2002 a pokiaľ sa mu nepridelí určitý počet dní na mori podľa bodu 13 tejto prílohy.

    5.   Obmedzenia činnosti

    Každý členský štát zabezpečí, aby rybárske plavidlá plávajúce pod jeho vlajkou, alebo zaregistrované v Spoločenstve a vezúce na palube akýkoľvek rybársky výstroj, ktorý patrí ku kategórii rybárskeho výstroja uvedenej v bode 3, boli prítomné v oblasti nie dlhšie ako počet dní stanovených v bode 7.

    6.   Výnimky

    Členský štát nezapočíta do dní pridelených žiadnemu z plavidiel podľa tejto prílohy žiadne dni, počas ktorých bolo plavidlo prítomné v oblasti, avšak nemohlo loviť, keďže pomáhalo inému plavidlu, ktoré potrebovalo núdzovú pomoc, a ani dni, počas ktorých bolo plavidlo prítomné v oblasti, avšak nemohlo loviť, keďže prepravovalo poranenú osobu na miesto poskytnutia urgentnej lekárskej pomoci. Členský štát poskytne Komisii odôvodnenie do jedného mesiaca od akéhokoľvek rozhodnutia prijatého z tohto dôvodu, spolu s pripojeným dôkazom o mimoriadnej situácii od príslušných orgánov.

    POČET DNÍ PRÍTOMNOSTI V OBLASTI PRIDELENEJ RYBÁRSKYM PLAVIDLÁM

    7.   Maximálny počet dní

    7.1

    Maximálny počet dní na mori počas obdobia riadenia 2008, počas ktorých môže členský štát povoliť plavidlu plaviacemu sa pod jeho vlajkou prítomnosť v oblasti, prevážajúc pritom na palube akúkoľvek kategóriu rybárskeho výstroja uvedenú v bode 3, sa uvádza v tabuľke I.

    7.2.

    Na účely stanovenia maximálneho počtu dní na mori, počas ktorých môže vlajkový členský štát povoliť prítomnosť vlastnému rybárskemu plavidlu v oblasti, sa počas obdobia riadenia 2008 uplatňujú tieto osobitné podmienky v súlade s tabuľkou I:

    a)

    celkové vykládky merlúzy európskej v rokoch 2001, 2002 a 2003 realizované daným plavidlom, prípadne obdobne plavidlom alebo plavidlami, ktoré používajú podobný výstroj a spĺňajú predpoklady pre túto osobitnú podmienku, ktoré uvedené plavidlo nahradili v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva, predstavujú menej ako 5 ton v súlade s vykládkami v živej hmotnosti uvedenými v lodnom denníku Spoločenstva a

    b)

    celkové vykládky homára štíhleho v rokoch 2001, 2002 a 2003 realizované daným plavidlom, prípadne obdobne plavidlom alebo plavidlami, ktoré používajú podobný výstroj a spĺňajú predpoklady pre túto osobitnú podmienku, ktoré uvedené plavidlo nahradili v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva, predstavujú menej ako 2,5 tony v súlade s vykládkami v živej hmotnosti uvedenými v lodnom denníku Spoločenstva.

    7.3.

    Počas obdobia riadenia 2008 členský štát môže riadiť rozmiestnenie svojich rybolovného úsilia v súlade so systémom založeným na kilowatt-dňoch. Podľa tohto systému môže povoliť ktorémukoľvek plavidlu s akoukoľvek kombináciou kategórií rybárskeho výstroja a osobitných podmienok stanovených v tabuľke I prítomnosť v oblasti maximálny počet dní, čo je odlišné od toho, čo je stanovené v tejto tabuľke, kde sa uvádzajú celkové hodnoty kilowatt-dní zodpovedajúce tejto kategórii a osobitným podmienkam.

    Toto celkové množstvo kilowatt-dní musí byť súčet všetkých jednotlivých rybolovných úsilí plavidiel plaviacich sa pod vlajkou tohto členského štátu a kvalifikovaných pre túto kategóriu rybárskeho výstroja uvedenú v bode 3 a pre tieto osobitné podmienky. Jednotlivé rybolovné úsilia vpočítané kilowatt-dňoch vynásobením sily motora každého plavidla počtom dní na mori by sa mali využívať podľa tabuľky I oproti tomu keď sa ustanovenia tohto bodu neuplatňovali.

    7.4.

    Členský štát, ktorý má záujem využívať ustanovenia bodu 7.3 predloží Komisii žiadosť so správami v elektronickom formáte, kde budú pre kategórie rybárskeho výstroja a osobitné podmienky podľa tabuľky I uvedené podrobnosti výpočtu založené na:

    zozname plavidiel oprávnených na rybolov s vyznačením ich registračných čísel flotily Spoločenstva (CFR) a ich sily motora;

    záznamoch z 2001, 2002 a 2003 od takýchto plavidiel dodržiavaní zloženia úlovkov definovaných osobitnými podmienkami v bode 7.2 písm. a) alebo b), pokiaľ sú tieto plavidlá kvalifikované na takéto osobitné podmienky;

    počet dní na mori, počas ktorých by každé plavidlo malo mať oprávnenie na lov podľa tabuľky I a počet dní na mori, ktoré každé plavidlo má k dispozícii uplatnením bodu 7.3.

    Na základe takéhoto opisu môže Komisia povoliť členskému štátu, aby využíval ustanovenia definované v bode 7.3.

    8.   Obdobia riadenia

    8.1.

    Členský štát môže rozdeliť dni prítomnosti v oblasti podľa tabuľky I do období riadenia trvajúcich jeden alebo viac kalendárnych mesiacov.

    8.2.

    Počet dní, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v oblasti počas obdobia riadenia, stanoví samotný dotknutý členský štát.

    8.3.

    Plavidlo môže v každom danom období riadenia vykonávať činnosti, ktoré sa netýkajú rybolovu, pričom sa mu tento čas nezapočíta do počtu dní pridelených podľa bodu 7, za predpokladu, že toto plavidlo vopred oznámi svojmu vlajkovému členskému štátu svoj úmysel vykonávať túto činnosť, pričom uvedie druh svojej činnosti a uvedie, že sa na toto obdobie vzdáva svojej licencie na rybolov. Takéto plavidlá nebudú v tomto čase prevážať na palube žiadny rybársky výstroj a ani ryby.

    9.   Pridelenie ďalších dní za trvalé vyradenie rybárskych plavidiel z prevádzky

    9.1.

    Dodatočný počet dní, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v oblasti, ak preváža na palube akýkoľvek rybársky výstroj patriaci do kategórie uvedenej v bode 3, môže Komisia prideliť členským štátom na základe trvalých vyradení rybárskych plavidiel z prevádzky, ku ktorým došlo od 1. januára 2004, a to buď v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 2792/1999 alebo na základe iných okolností, ktoré členské štáty riadne odôvodnia. Zohľadniť sa môže aj každé plavidlo, ktoré sa preukázateľne definitívne stiahlo z danej oblasti. Rybolovné úsilie v roku 2003 merané v kilowatt-dňoch odvolaných plavidiel používajúcich predmetný výstroj sa vydelí rybolovným úsilím, ktoré realizovali všetky plavidlá používajúce takýto výstroj v roku 2003.

    Dodatočný počet dní na mori sa potom vypočíta ako násobok takto vypočítaného pomeru a počtu pôvodne pridelených dní podľa tabuľky I. Akákoľvek časť dňa, ktorá je výsledkom tohto výpočtu, sa zaokrúhľuje na najbližší celý deň.

    Tento bod sa neuplatňuje, ak sa plavidlo nahradilo v súlade s bodom 4.1 alebo ak sa odvolanie už v predchádzajúcich rokoch využilo na získanie ďalších dní na mori.

    9.2.

    Členské štáty, ktoré majú záujem využívať ustanovenia bodu 9.1 predložia Komisii žiadosť so správami v elektronickom formáte, kde budú pre kategórie rybárskeho výstroja a osobitné podmienky podľa tabuľky I uvedené podrobnosti výpočtu založené na:

    zoznamoch vyradených plavidiel s vyznačením ich registračných čísel flotily Spoločenstva (CFR) a ich sily motora;

    rybolovných činnostiach, ktoré vykonali takéto plavidlá v roku 2003, vyjadrených v počte dní na mori s príslušnou kategóriou rybárskeho výstroja a v prípade potreby osobitnou podmienkou.

    9.3.

    Na základe tejto žiadosti môže Komisia zmeniť počet dní vymedzený v bode 7.1 pre príslušný členský štát v súlade s postupom ustanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

    9.4

    Počas obdobia riadenia 2008 môže členský štát prerozdeliť tieto dodatočné dni na mori pre všetky ostatné plavidlá zostávajúce vo flotile a schválené pre kategóriu rybárskeho výstroja a špecifické podmienky alebo pre časť z nich uplatnením mutatis mutandis ustanovení bodov 7.3 a 7.4.

    9.5.

    Akýkoľvek dodatočný počet dní vyplývajúci z trvalého vyradenia rybárskych plavidiel z prevádzky, ktorý bol predtým pridelený Komisiou na základe predchádzajúceho vymedzenia kategórií rybárskeho výstroja sa prehodnotí na základe kategórie rybárskeho výstroja ustanovenej v bode 3. Všetky takto získané dni zostávajú pridelené na rok 2008.

    10.   Pridelenie ďalších dní za zvýšenú účasť pozorovateľov

    10.1.

    Tri dodatočné dni, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v oblasti, ak preváža na palube akýkoľvek rybársky výstroj patriaci do kategórie uvedenej v bode 3, môže Komisia prideliť od 1. februára 2008 do 31. januára 2009 členským štátom na základe programu zvýšenej účasti pozorovateľov v partnerstve medzi vedcami a rybárskym priemyslom. Tento program sa musí zameriavať predovšetkým na úrovne odhadzovania a na zloženie úlovku a musí ísť nad rámec požiadaviek týkajúcich sa zberu dát ustanovených v nariadení (ES) č. 1543/2000, nariadení (ES) č. 1639/2001 a nariadení (ES) č. 1581/2004 na minimálnej a rozšírenej úrovni programu.

    Pozorovatelia musia byť nezávislí od vlastníka plavidla a nesmú byť členmi posádky tohto rybárskeho plavidla.

    10.2.

    Členské štáty, ktoré chcú využiť prídely uvedené v bode 10.1, predložia Komisii opis svojho programu zvýšenej účasti pozorovateľov.

    10.3.

    Na základe tohto opisu môže Komisia po konzultáciách so STECF zmeniť počet dní vymedzených v bode 7.1 pre tento členský štát a pre plavidlá, oblasť a rybársky výstroj, ktorých sa týka program zvýšenej účasti pozorovateľov, v súlade s postupom stanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

    10.4.

    Pokiaľ takto predložený program členského štátu schválila Komisia v minulosti a členský štát si želá pokračovať v tejto žiadosti bez zmien, tento členský štát informuje Komisiu o pokračovaní programu zvýšenej účasti pozorovateľov štyri týždne pred začatím obdobia na ktoré sa tento program má uplatňovať.

    11.   Osobitné podmienky prideľovania dní

    11.1.

    Ak plavidlo dostalo v dôsledku splnenia osobitných podmienok uvedených v bode 7.2 písm. a) a b) neobmedzený počet dní, vykládky plavidla v roku 2008 nepresiahnu 5 ton živej hmotnosti merlúzy európskej a 2,5 tony živej hmotnosti homára štíhleho.

    11.2.

    Takéto plavidlo nesmie prekladať žiadne ryby na mori z plavidla na plavidlo.

    11.3.

    Ak plavidlo niektorú z týchto podmienok nespĺňa, stráca s okamžitou účinnosťou oprávnenie na pridelenie dodatočných dní prislúchajúcich pre dané osobitné podmienky.

    Tabuľka I

    Maximálny počet dní za rok, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v oblasti, podľa rybárskeho výstroja

    Výstroj bod 3)

    Osobitné podmienky: bod 7

    Označenie

    Používajú sa len kategórie výstroja definované v bode 3 a osobitné podmienky definované v bode 7.

    Maximálny počet dní

    3

     

    Vlečné siete na lov pri dne s veľkosťou ôk ≥ 32 mm, žiabrovky s veľkosťou ôk ≥ 60 mm a lovné šnúry na lov pri dne

    194

    3

    7.2 písm. a) a b)

    Vlečné siete na lov pri dne s veľkosťou ôk ≥ 32 mm, žiabrovky s veľkosťou ôk ≥ 60 mm a lovné šnúry na lov pri dne

    neobmedzené

    VÝMENY PRÍDELOV RYBOLOVNÉHO ÚSILIA

    12.   Prevod dní medzi rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu

    12.1.

    Členský štát môže ktorémukoľvek rybárskemu plavidlu plaviacemu sa pod jeho vlajkou povoliť previesť dni prítomnosti v oblasti za predpokladu, že súčin dní, ktoré toto plavidlo dostalo, a výkonu jeho motorov v kilowattoch (kilowatt-dni) je rovný alebo menší ako súčin dní prevedených postupujúcim plavidlom a výkonu motorov tohto plavidla v kilowattoch. Za výkon motorov plavidiel v kilowattoch sa považuje výkon zaznamenaný pre každé plavidlo v registri rybárskej flotily Spoločenstva.

    12.2.

    Celkový počet dní prítomnosti v oblasti prevedený podľa bodu 12.1 vynásobený výkonom motorov postupujúceho plavidla v kilowattoch nesmie byť vyšší ako ročný priemer dní postupujúceho plavidla zaznamenaný v tejto oblasti, overený podľa lodného denníka Spoločenstva, za roky 2001, 2002, 2003, 2004 a 2005, vynásobený výkonom motorov tohto plavidla v kilowattoch.

    12.3.

    Prevod dní opísaný v bode 12.1 sa povoľuje len medzi plavidlami, ktoré používajú výstroj patriaci do rovnakej kategórie rybárskeho výstroja a počas rovnakého obdobia riadenia.

    12.4.

    Prevod dní je povolený len pre plavidlá, ktoré využijú prídel dní rybolovu bez osobitnej podmienky, ako je uvedené v bode 7.2.

    12.5.

    Členské štáty poskytnú na požiadanie Komisie informácie o uskutočnených prevodoch. Formáty tabuľky na zhromažďovanie a odovzdávanie informácií uvedených v tomto bode možno schváliť v súlade s postupom ustanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

    13.   Prevod dní medzi rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou rôznych členských štátov

    Členské štáty môžu povoliť prevod dní prítomnosti v oblasti v rovnakom období riadenia a v rovnakej oblasti medzi akýmikoľvek rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod ich vlajkami za predpokladu, že sa uplatňujú tie isté ustanovenia, ako sú stanovené v bodoch 4.1, 4.4, 6 a 12. Keď sa členské štáty rozhodnú povoliť takýto prevod, pred uskutočnením takýchto prevodov zašlú Komisii údaje o prevode vrátane počtu prevedených dní, rybolovnom úsilí a podľa vhodnosti o príslušných s tým spojených kvótach.

    POUŽÍVANIE RYBÁRSKEHO VÝSTROJA

    14.   Oznamovanie rybárskeho výstroja

    Kapitán plavidla alebo jeho zástupca oznámi pred prvým dňom každého obdobia riadenia orgánom svojho vlajkového členského štátu, aký výstroj zamýšľa používať počas nadchádzajúceho obdobia riadenia. Pred poskytnutím takéhoto oznámenia nie je plavidlo oprávnené loviť v oblasti vymedzenej v bode 1 žiadnym rybárskym výstrojom patriacim do kategórie rybárskeho výstroja uvedenej v bode 3.

    15.   Kombinované používanie regulovaného a neregulovaného rybárskeho výstroja

    Plavidlo, ktoré chce kombinovať používanie jeden alebo viacero kusov rybárskeho výstroja patriaceho do kategórie rybárskeho výstroja uvedenej v bode 3 (regulovaný výstroj) s akoukoľvek inou kategóriou rybárskeho výstroja neuvedenou v bode 3 (neregulovaný výstroj), nebude obmedzované pri používaní neregulovaného výstroja. Takéto plavidlá musia vopred oznámiť, kedy sa použije regulovaný výstroj. Ak sa takéto oznámenie nepodá, na palube sa nesmie prevážať žiadny výstroj patriaci do kategórie rybárskeho výstroja uvedenej v bode 3. Takéto plavidlá musia mať oprávnenie a vybavenie na vykonávanie alternatívnej rybolovnej činnosti s neregulovanými výstrojmi.

    TRANZIT

    16.   Tranzit

    Plavidlo smie križovať danú oblasť, ak nemá povolenie na rybolov v tejto oblasti, alebo ak vopred oznámi svojim orgánom tento svoj úmysel. V čase, keď sa takéto plavidlo nachádza v oblasti, akýkoľvek rybársky výstroj prevážaný na palube musí byť pevne zviazaný a uskladnený v súlade s podmienkami stanovenými v článku 20 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2847/93.

    MONITOROVANIE, INŠPEKCIA A DOZOR

    17.   Hlásenia o rybolovnom úsilí

    Na plavidlá, ktoré prevážajú na palube výstroj patriaci do kategórie rybárskeho výstroja vymedzenej v bode 3 tejto prílohy a ktoré pôsobia v oblasti vymedzenej v bode 1 tejto prílohy, sa vzťahujú články 19b, 19c, 19d, 19e a 19k nariadenia (EHS) č. 2847/93. Plavidlá vybavené systémom monitorovania plavidiel v súlade s článkami 5 a 6 nariadenia (ES) č. 2244/2003 sú z týchto ohlasovacích požiadaviek podľa článku 19 písm. c) nariadenia (EHS) č. 2847/93 vyňaté.

    18.   Zaznamenávanie dôležitých údajov

    Členské štáty zabezpečujú, aby sa nasledujúce údaje získané podľa článku 8, článku 10 ods. 1 a článku 11 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) č. 2244/2003 zaznamenávali v strojom čitateľnej forme:

    a)

    vstup do prístavu a výstup z prístavu,

    b)

    každý vstup do morských oblastí, kde sa uplatňujú osobitné pravidlá o prístupe k vodám a zdrojom, a výstup z nich.

    19.   Krížové kontroly

    Členské štáty overujú predkladanie lodných denníkov a dôležitých informácií zaznamenaných v lodných denníkoch používaním údajov VMS. Takéto krížové kontroly sa zaznamenávajú a na požiadanie sa poskytnú Komisii.

    OHLASOVACIA POVINNOSŤ

    20.   Zhromažďovanie príslušných údajov

    Členské štáty zhromažďujú za každý štvrťrok na základe informácií použitých pre riadenie dní rybolovu počas prítomnosti v oblasti, ako je stanovené v tejto prílohe, informácie o celkovom realizovanom rybolovnom úsilí v oblasti za vlečný rybársky výstroj a statický výstroj, a o rybolovnom úsilí vynaloženom plavidlami používajúcimi rôzne kategórie výstroja v oblasti, na ktorú sa vzťahuje táto príloha.

    21.   Oznamovanie príslušných údajov

    21.1.

    Na základe požiadania Komisie jej členské štáty sprístupnia tabuľku s údajmi uvedenými v bode 20 vo formáte stanovenom v tabuľkách II a III zaslaním na príslušnú elektronickú adresu, ktorú im Komisia oznámi.

    21.2.

    Nový formát tabuľky na sprístupnenie údajov uvedených v bode 20 Komisii možno schváliť v súlade s postupom ustanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

    Tabuľka II

    Formát oznamovania

    Krajina

    CFR

    Vonkajšie označenie

    Dĺžka obdobia riadenia

    Oblasť

    Osobitná podmienka uplatňovaná na oznámený výstroj

    Oprávnený počet dní s týmto výstrojom

    Počet dní používania tohto výstroja

    Prevody dní

    No1

    No2

    No3

    No1

    No2

    No3

    No1

    No2

    No3

    (1)

    (2)

    (3)

    (4)

    (5)

    (6)

    (6)

    (6)

    (6)

    (7)

    (7)

    (7)

    (7)

    (8)

    (8)

    (8)

    (8)

    (9)


    Tabuľka III

    Formát údajov

    Názov poľa

    Max. počet znakov/číslic

    Zarovnanie (1)

    Ľ (vľavo)/P (vpravo)

    Definícia a poznámky

    (1)

    Krajina

    3

    n/r

    Členský štát (trojmiestny abecedný kód ISO), v ktorom je plavidlo registrované na rybolov podľa nariadenia Rady (ES) č. 2371/2002.

    V prípade postupujúceho plavidla je to vždy nahlasujúca krajina.

    (2)

    CFR

    12

    n/r

    Číslo v registri flotily Spoločenstva.

    Špecifické identifikačné číslo rybárskeho plavidla.

    Členský štát (trojmiestny abecedný kód ISO), za ktorým nasleduje identifikačné označenie (9 znakov). Ak má označenie menej ako 9 znakov, na ľavej starne je potrebné doplniť nuly.

    (3)

    Vonkajšie označenie

    14

    L

    Podľa nariadenia Komisie (EHS) č. 1381/87.

    (4)

    Dĺžka obdobia riadenia

    2

    L

    Dĺžka obdobia riadenia meraná v mesiacoch.

    (5)

    Oblasť rybolovu

    1

    L

    Nepodstatné informácie v prípade prílohy IIB.

    (6)

    Osobitná podmienka uplatňovaná na oznámený výstroj

    2

    L

    Uveďte, ktoré eventuálne osobitné podmienky a – b uvedené v bode 7.2 prílohy IIB sa uplatňujú.

    (7)

    Oprávnený počet dní s týmto výstrojom

    3

    L

    Počet dní, počas ktorých je toto plavidlo oprávnené podľa prílohy IIB na výber výstroja a dĺžka oznámeného obdobia riadenia.

    (8)

    Počet dní používania tohto výstroja

    3

    L

    Počet dní, počas ktorých bolo toto plavidlo skutočne prítomné v danej oblasti a používalo oznámený výstroj počas oznámeného obdobia riadenia v súlade s prílohou IIB.

    (9)

    Prevody dní

    4

    L

    Pri prevedených dňoch uveďte „– počet prevedených dní“ a pri získaných dňoch uveďte „+ počet prevedených dní“.


    (1)  Relevantné informácie na prenos údajov formátovaním s pevnou dĺžkou.

    PRÍLOHA IIC

    RYBOLOVNÉ ÚSILIE PLAVIDIEL V SÚVISLOSTI S OBNOVOU POPULÁCIÍ SOLEY V ZÁPADNEJ ČASTI LAMANŠSKÉHO PRIELIVU V ZÓNE ICES VIIe

    VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

    1.   Rozsah pôsobnosti

    1.1.

    Podmienky ustanovené v tejto prílohe sa uplatňujú na plavidlá Spoločenstva s celkovou dĺžkou 10 metrov alebo viac, ktoré na palube prevážajú akýkoľvek výstroj vymedzený v bode 3 a nachádzajú sa v zóne VIIe. Na účely tejto prílohy odkaz na obdobie riadenia 2008 znamená obdobie od 1. februára 2008 do 31. januára 2009.

    1.2.

    Plavidlá loviace so statickými sieťami s veľkosťou ôk rovnajúcou sa alebo väčšou ako 120 mm a ktoré podľa lodného denníka Spoločenstva v roku 2004 ulovili menej ako 300 kg živej hmotnosti soley sú oslobodené od ustanovení tejto prílohy za týchto podmienok:

    a)

    tieto plavidlá ulovia v období riadenia 2008 menej ako 300 kg živej hmotnosti soley a

    b)

    tieto plavidlá nepreložia žiadne ryby na mori z plavidla na plavidlo a

    c)

    každý dotknutý členský štát podá Komisii správu do 31. júla 2008 a 31. januára 2009 o záznamoch o úlovkoch soley v roku 2004 a úlovkoch soley v roku 2008.

    Ak ktorákoľvek z týchto podmienok nie je splnená, dotknuté plavidlá prestávajú byť s okamžitou účinnosťou oslobodené od ustanovení tejto prílohy.

    2.   Vymedzenie dní prítomnosti v oblasti

    Na účely tejto prílohy deň prítomnosti v oblasti znamená akékoľvek nepretržité obdobie 24 hodín (alebo jeho časť), počas ktorého je plavidlo prítomné v zóne VIIe a je neprítomné v prístave. O čase, od ktorého sa toto obdobie počíta, rozhoduje členský štát, pod ktorého vlajkou sa dotknuté plavidlo plaví.

    3.   Rybársky výstroj

    Na účely tejto prílohy sa budú uplatňovať tieto kategórie rybolovného výstroja:

    a)

    Vlečné siete s rozperným rahnom v ústí siete s veľkosťou oka 80 mm alebo väčšou,

    b)

    Statické siete vrátane žiabroviek, viacstenných žiabroviek sietí a zakliesňovacích sietí s veľkosťou oka menšou ako 220 mm.

    VYKONÁVANIE OBMEDZENÍ RYBOLOVNÉHO ÚSILIA

    4.   Plavidlá, na ktoré sa vzťahujú obmedzenia rybolovného úsilia

    4.1.

    Plavidlá používajúce kategórie výstroja uvedené v bode 3 v oblastiach vymedzených v bode 1 musia mať osobitné povolenie na rybolov vydané v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1627/94.

    4.2.

    Členský štát nepovolí rybolov s výstrojom, ktorý patrí do kategórie rybárskeho výstroja vymedzenej v bode 3, v danej oblasti pre žiadne svoje plavidlá, ktoré nemajú žiadny záznam o takejto rybolovnej činnosti v rokoch 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 alebo 2007 v danej oblasti, pokiaľ nezabezpečí, že sa v regulovanej oblasti zabráni rybolovu ekvivalentnej kapacity meranej v kilowattoch.

    4.3.

    Plavidlo so záznamom o používaní výstroja, ktorý patrí do kategórie rybárskeho výstroja vymedzenej v bode 3, môže však byť oprávnené použiť iný výstroj vymedzený v bode 3 za predpokladu, že počet dní pridelených tomuto inému výstroju bude väčší alebo sa bude rovnať počtu dní pridelených prvému výstroju.

    4.4.

    Plavidlo, ktoré sa plaví pod vlajkou členského štátu, ktorý v oblasti vymedzenej v bode 1 nemá žiadne kvóty, nesmie v tejto oblasti loviť výstrojom vymedzeným v bode 3, pokiaľ sa tomuto plavidlu nepridelí určitá kvóta na základe prevodu povoleného podľa článku 20 ods. 5 nariadenia (ES) č. 2371/2002 a pokiaľ sa mu nepridelí určitý počet dní na mori podľa bodu 13 tejto prílohy.

    5.   Obmedzenia činnosti

    Každý členský štát zabezpečí, aby rybárske plavidlá plaviace sa pod jeho vlajkou alebo zaregistrované v Spoločenstve a vezúce na palube akúkoľvek kategóriu rybárskeho výstroja uvedenú v bode 3 boli prítomné v oblasti nie dlhšie ako počet dní stanovených v bode 7.

    6.   Výnimky

    Členský štát nezapočíta do dní pridelených žiadnemu z plavidiel podľa tejto prílohy žiadne dni, počas ktorých bolo plavidlo prítomné v oblasti, avšak nemohlo loviť, keďže pomáhalo inému plavidlu, ktoré potrebovalo núdzovú pomoc, a ani dni, počas ktorých bolo plavidlo prítomné v oblasti, avšak nemohlo loviť, keďže prepravovalo poranenú osobu na miesto poskytnutia urgentnej lekárskej pomoci. Členský štát poskytne Komisii odôvodnenie do jedného mesiaca od akéhokoľvek rozhodnutia prijatého z tohto dôvodu, spolu s pripojeným dôkazom o mimoriadnej situácii od príslušných orgánov.

    POČET DNÍ PRÍTOMNOSTI V OBLASTI PRIDELENÝ RYBÁRSKYM PLAVIDLÁM

    7.   Maximálny počet dní

    7.1.

    Maximálny počet dní za obdobie riadenia 2008, počas ktorých môže členský štát povoliť plavidlu plaviacemu sa pod jeho vlajkou prítomnosť v oblasti, prevážajúc pritom na palube a používajúc akýkoľvek rybársky výstroj uvedený v bode 3, sa uvádza v tabuľke I.

    7.2.

    Počet dní na mori za obdobie riadenia 2008, počas ktorých je plavidlo prítomné kdekoľvek v celej oblasti, na ktorú sa vzťahuje táto príloha a príloha IIA, nepresiahne počet uvedený v tabuľke I tejto prílohy. Počet dní, počas ktorých je plavidlo prítomné v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje príloha IIA, však musí byť v súlade s maximálnym počtom stanoveným v súlade s prílohou IIA.

    7.3.

    Počas obdobia riadenia 2008 členský štát môže riadiť rozmiestnenie svojho rybolovného úsilia v súlade so systémom založeným na kilowatt-dňoch. Podľa tohto systému sa môže povoliť ktorémukoľvek plavidlu prítomnosť v oblasti maximálny počet dní, iný ako je stanovené v tabuľke I, s akoukoľvek kombináciou kategórií rybárskeho výstroja, pokiaľ sa dodrží celková hodnota kilowatt-dní zodpovedajúcich takémuto zoskupeniu.

    Pre špecifické zoskupenie kategórií rybárskeho výstroja a celkového množstva kilowatt-dní musí byť súčtom všetkých jednotlivých rybolovných úsilí plavidiel plaviacich sa pod vlajkou tohto príslušného členského štátu a kvalifikovaných na túto špecifickú kombináciu. Jednotlivé rybolovné úsilia vpočítané kilowatt-dňoch vynásobením sily motora každého plavidla počtom dní na mori by sa mali využívať podľa tabuľky I oproti tomu keď sa ustanovenia tohto bodu neuplatňovali.

    7.4.

    Členský štát, ktorý má záujem využívať ustanovenia bodu 7.3 predloží Komisii žiadosť so správami v elektronickom formáte, kde budú uvedené za každú kategóriu rybárskeho výstroja, podrobnosti výpočtu založené na:

    zozname plavidiel oprávnených na rybolov s vyznačením ich registračných čísel flotily Spoločenstva (CFR) a ich sily motora;

    počte dní na mori, počas ktorých by každé plavidlo malo mať oprávnenie na lov podľa tabuľky I a počte dní na mori, ktoré každé plavidlo má k dispozícii uplatnením bodu 7.3.

    Na základoch takéhoto opisu môže Komisia povoliť členskému štátu, aby využíval ustanovenia definované v bode 7.3.

    8.   Obdobia riadenia

    8.1.

    Členské štáty môžu rozdeliť dni prítomnosti v oblasti podľa tabuľky I do období riadenia trvajúcich jeden alebo viac kalendárnych mesiacov.

    8.2.

    Počet dní, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v oblasti počas obdobia riadenia, stanovia samotné dotknuté členské štáty.

    8.3.

    V ktoromkoľvek danom období riadenia zostane plavidlo, ktoré využilo počet dní prítomnosti v oblasti, na ktorý je oprávnené, v prístave alebo mimo oblasti po zvyšok obdobia riadenia, pokiaľ nebude používať výstroj, pre ktorý nebol stanovený maximálny počet dní.

    9.   Pridelenie dodatočných dní za trvalé vyradenie rybárskych plavidiel z prevádzky

    9.1.

    Dodatočný počet dní, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v oblasti, ak preváža na palube ktorýkoľvek rybársky výstroj uvedený v bode 3, môže Komisia prideliť členským štátom na základe trvalých vyradení rybárskych plavidiel z prevádzky, ku ktorým došlo od 1. januára 2004, a to buď v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 2792/1999 alebo na základe iných okolností, ktoré členské štáty riadne odôvodnia. Rybolovné úsilie v roku 2003 merané v kilowatt-dňoch odvolaných plavidiel používajúcich predmetný výstroj sa vydelí rybolovným úsilím, ktoré realizovali všetky plavidlá používajúce takýto výstroj v roku 2003.

    Dodatočný počet dní na mori sa potom vypočíta ako násobok takto vypočítaného pomeru a počtu pôvodne pridelených dní podľa tabuľky I. Akákoľvek časť dňa, ktorá je výsledkom tohto výpočtu, sa zaokrúhľuje na najbližší celý deň.

    Tento bod sa neuplatňuje, ak sa plavidlo nahradilo v súlade s bodom 4.2. alebo ak sa odvolanie už v predchádzajúcich rokoch využilo na získanie ďalších dní na mori.

    9.2.

    Členské štáty, ktoré chcú využiť prídely uvedené v bode 9.1, predložia Komisii žiadosť spolu s oznámením v elektronickom formáte za každé zoskupenie rybolovných výstrojov podrobnosti výpočtu založené na:

    zoznamoch vyradených plavidiel s vyznačením ich registračných čísel flotily Spoločenstva (CFR) a ich sily motora;

    rybolovných činnostiach, ktoré vykonali tieto plavidlá v roku 2003 v dňoch na mori s príslušnou zoskupením kategórie rybárskeho výstroja;

    9.3.

    Na základe tejto žiadosti môže Komisia zmeniť počet dní vymedzený v bode 7.2. pre príslušný členský štát v súlade s postupom ustanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

    9.4.

    Počas obdobia riadenia 2008 môže členský štát prerozdeliť tieto dodatočné dni na mori pre všetky ostatné plavidlá zostávajúce vo flotile a schválené pre príslušné kategórie rybárskeho výstroja alebo pre časť z nich uplatnením mutatis mutandis ustanovení bodov 7.3 a 7.4.

    9.5.

    Akýkoľvek dodatočný počet dní vyplývajúci z trvalého vyradenia rybárskych plavidiel z prevádzky, ktorý bol predtým pridelený Komisiou, zostáva pridelený na rok 2008.

    10.   Pridelenie ďalších dní za zvýšenú účasť pozorovateľov

    10.1.

    Tri dodatočné dni, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v oblasti, ak preváža na palube ktorúkoľvek kategóriu rybárskeho výstroja uvedenú v bode 3, môže Komisia prideliť od 1. februára 2008 do 31. januára 2009 členským štátom na základe programu zvýšenej účasti pozorovateľov v partnerstve medzi vedcami a rybárskym priemyslom. Tento program sa musí zameriavať predovšetkým na úrovne odhadzovania a na zloženie úlovku a musí ísť nad rámec požiadaviek týkajúcich sa zberu dát ustanovených v nariadení (ES) č. 1543/2000, nariadení (ES) č. 1639/2001 a nariadení (ES) č. 1581/2004 na minimálnej a rozšírenej úrovni programu.

    Pozorovatelia musia byť nezávislí od vlastníka plavidla a nesmú byť členmi posádky tohto rybárskeho plavidla.

    10.2.

    Členské štáty, ktoré chcú využiť prídely uvedené v bode 10.1, predložia Komisii na schválenie opis svojho programu zvýšenej účasti pozorovateľov.

    10.3.

    Na základe tohto opisu môže Komisia po konzultáciách so STECF zmeniť počet dní vymedzených v bode 7.1 pre tento členský štát a pre plavidlá, oblasť a rybársky výstroj, ktorých sa týka program zvýšenej účasti pozorovateľov, v súlade s postupom stanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

    10.4.

    Pokiaľ takto predložený program členského štátu schválila Komisia v minulosti a členský štát si želá pokračovať v tejto žiadosti bez zmien, tento členský štát informuje Komisiu o pokračovaní programu zvýšenej účasti pozorovateľov štyri týždne pred začatím obdobia na ktoré sa tento program má uplatňovať.

    Tabuľka I

    Maximálny počet dní za rok, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v oblasti, podľa rybárskeho výstroja

    Výstroj

    bod 3

    Označenie

    Používajú sa len kategórie výstroja definované v bode 3

    Západná časť Lamanšského prielivu

    3.a

    Vlečné siete s rozperným rahnom s veľkosťou ôk ≥ 80 mm

    192

    3.b

    Statické siete s veľkosťou ôk menšou ako 220 mm

    192

    VÝMENY PRÍDELOV RYBOLOVNÉHO ÚSILIA

    11.   Prevod dní medzi rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu

    11.1.

    Členský štát môže ktorémukoľvek svojmu rybárskemu plavidlu, ktoré sa plaví pod jeho vlajkou, povoliť previesť dni prítomnosti v oblasti, na ktoré má oprávnenie, na iné plavidlo plaviace sa pod jeho vlajkou v tej istej oblasti, za predpokladu, že je súčin dní, ktoré toto plavidlo dostalo, a výkonu jeho motorov v kilowattoch (kilowatt-dni) rovný alebo menší ako súčin dní prevedených postupujúcim plavidlom a výkonu motorov tohto plavidla v kilowattoch. Za výkon motorov plavidiel v kilowattoch sa považuje výkon zaznamenaný pre každé plavidlo v registri rybárskej flotily Spoločenstva.

    11.2.

    Celkový počet dní prítomnosti v oblasti vynásobený výkonom motorov odovzdávajúceho plavidla v kilowattoch nesmie byť vyšší ako ročný priemer dní odovzdávajúceho plavidla zaznamenaný v tejto oblasti, overený podľa lodného denníka Spoločenstva, za roky 2001, 2002, 2003, 2004 a 2005, vynásobený výkonom motorov tohto plavidla v kilowattoch.

    11.3.

    Prevod dní uvedený v bode 11.1 sa povoľuje len medzi plavidlami pôsobiacimi v rámci rovnakej kategórie rybárskeho výstroja uvedenej v bode 3 a počas rovnakého obdobia riadenia.

    11.4.

    Členské štáty poskytnú na požiadanie Komisie správy o uskutočnených prevodoch. Podrobný formát tabuľky na sprístupnenie týchto údajov Komisii možno schváliť v súlade s postupom ustanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

    12.   Prevod dní medzi rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou rôznych členských štátov

    Členské štáty môžu povoliť prevod dní prítomnosti v oblasti v rovnakom období riadenia a v rovnakej oblasti medzi akýmikoľvek rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod ich vlajkami za predpokladu, že sa uplatňujú tie isté ustanovenia, ako sú stanovené v bodoch 4.2, 4.4, 6 a 11. Keď sa členské štáty rozhodnú povoliť takýto prevod, pred uskutočnením takýchto prevodov zašlú Komisii údaje o prevode vrátane počtu prevedených dní, rybolovnom úsilí a podľa vhodnosti o príslušných s tým spojených kvótach dohodnutých medzi nimi.

    POUŽÍVANIE RYBÁRSKEHO VÝSTROJA

    13.   Oznamovanie rybárskeho výstroja

    Kapitán plavidla alebo jeho zástupca oznámi pred prvým dňom každého obdobia riadenia orgánom svojho vlajkového členského štátu, aký výstroj zamýšľa používať počas nadchádzajúceho obdobia riadenia. Pred poskytnutím takéhoto oznámenia nie je plavidlo oprávnené loviť v oblasti vymedzenej v bode 1 žiadnou kategóriou rybárskeho výstroja uvedenou v bode 3.

    14.   Činnosti, ktoré sa netýkajú rybolovu

    Plavidlo môže v každom danom období riadenia vykonávať činnosti, ktoré sa netýkajú rybolovu, pričom sa mu tento čas nezapočíta do počtu dní pridelených podľa bodu 7, za predpokladu, že toto plavidlo vopred oznámi svojmu vlajkovému členskému štátu svoj úmysel vykonávať túto činnosť, pričom uvedie druh svojej činnosti a uvedie, že sa na toto obdobie vzdáva svojej licencie na rybolov. Takéto plavidlá nebudú v tomto čase prevážať na palube žiadny rybársky výstroj a ani ryby.

    TRANZIT

    15.   Tranzit

    Plavidlo smie križovať danú oblasť, ak nemá povolenie na rybolov v tejto oblasti, alebo ak vopred oznámi svojim orgánom tento svoj úmysel. V čase, keď sa takéto plavidlo nachádza v oblasti, akýkoľvek rybársky výstroj prevážaný na palube musí byť pevne zviazaný a uskladnený v súlade s podmienkami stanovenými v článku 20 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2847/93.

    MONITOROVANIE, INŠPEKCIA A DOZOR

    16.   Hlásenia o rybolovnom úsilí

    Na plavidlá, ktoré prevážajú na palube kategórie výstroja vymedzené v bode 3 tejto prílohy a ktoré pôsobia v oblasti vymedzenej v bode 1 tejto prílohy, sa vzťahujú články 19b, 19c, 19d, 19e a 19k nariadenia (EHS) č. 2847/93. Plavidlá vybavené systémom monitorovania plavidiel v súlade s článkami 5 a 6 nariadenia (ES) č. 2244/2003 sú z týchto ohlasovacích požiadaviek podľa článku 19 písm. c) nariadenia (EHS) č. 2847/93 vyňaté.

    17.   Zaznamenávanie dôležitých údajov

    Členské štáty zabezpečujú, aby sa nasledujúce údaje získané podľa článku 8, článku 10 ods. 1 a článku 11 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) č. 2244/2003 zaznamenávali v strojom čitateľnej forme:

    a)

    vstup do prístavu a výstup z prístavu,

    b)

    každý vstup do morských oblastí, kde sa uplatňujú osobitné pravidlá o prístupe k vodám a zdrojom, a výstup z nich.

    18.   Krížové kontroly

    Členské štáty overujú predkladanie lodných denníkov a dôležitých informácií zaznamenaných v lodných denníkoch používaním údajov VMS. Takéto krížové kontroly sa zaznamenávajú a na požiadanie sa poskytnú Komisii.

    19.   Alternatívne kontrolné opatrenia

    Členské štáty môžu zaviesť alternatívne kontrolné opatrenia na zabezpečenie dodržiavania povinností uvedených v bode 16, ktoré sú rovnako účinné a transparentné ako táto ohlasovacia povinnosť. O týchto alternatívnych opatreniach informujú Komisiu ešte pred ich zavedením.

    20.   Oznamovanie prekládok a vykládok vopred

    Kapitán rybárskeho plavidla Spoločenstva alebo jeho zástupca, ktorý si želá preložiť akékoľvek množstvo ponechané na palube alebo ho vyložiť v prístave alebo v lokalite vykládky tretej krajiny, oznámi príslušným orgánom vlajkového členského štátu aspoň 24 hodín pred prekládkou alebo vykládkou v tretej krajine údaje uvedené v článku 19b nariadenia (EHS) č. 2847/93.

    21.   Rozpätie tolerancie pri odhade množstiev zapisovaných do lodného denníka

    Odchylne od článku 5 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 2807/83 povolené rozpätie tolerancie pri odhadovaní množstiev v kilogramoch ponechaných na palube plavidiel uvedených v bode 16 predstavuje 8 % z údajov v lodnom denníku. V prípade, že v právnych predpisoch Spoločenstva nie sú ustanovené žiadne prepočítavacie koeficienty, uplatňujú sa prepočítavacie koeficienty schválené členskými štátmi, pod ktorých vlajkou sa plavidlo plaví.

    22.   Samostatné skladovanie

    Ak sú na palube plavidla skladované množstvá soley väčšie ako 50 kg, je zakázané ponechať na palube rybárskeho plavidla v akomkoľvek kontajneri akékoľvek množstvo soley európskej zmiešanej s akýmkoľvek iným druhom morského organizmu. Kapitáni plavidiel Spoločenstva poskytujú inšpektorom členských štátov takú pomoc, ktorá umožní krížovú kontrolu množstiev deklarovaných v lodnom denníku a úlovkov soley ponechaných na palube.

    23.   Váženie

    23.1.

    Príslušné orgány členského štátu zabezpečia, aby akékoľvek množstvo soley presahujúce 300 kg ulovené v danej oblasti bolo odvážené pred predajom na burzových váhach.

    23.2.

    Príslušné orgány členského štátu môžu vyžadovať, aby sa akékoľvek množstvo soley presahujúce 300 kg, ulovené v danej oblasti a prvýkrát vyložené v tomto členskom štáte, odvážilo za prítomnosti kontrolórov ešte pred odvezením z prístavu prvej vykládky.

    24.   Doprava

    Odchylne od článku 13 nariadenia (EHS) č. 2847/93 sa k množstvám väčším ako 50 kg ktoréhokoľvek druhu podľa článku 8 tohto nariadenia, ktoré sa prepravujú na iné miesto, ako je miesto vykládky, alebo dovážajú, pripája kópia jedného z vyhlásení ustanovených v článku 8 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2847/93 týkajúcich sa množstiev týchto prepravovaných druhov. Výnimka ustanovená v článku 13 ods. 4 písm. b) nariadenia (EHS) č. 2847/93 sa neuplatňuje.

    25.   Osobitný monitorovací program

    Odchylne od článku 34c ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2847/93 môže osobitný monitorovací program pre ktorékoľvek populácie rýb uvedené v článku 8 tohto nariadenia trvať dlhšie ako dva roky odo dňa, keď nadobudol platnosť.

    OHLASOVACIA POVINNOSŤ

    26.   Zhromažďovanie príslušných údajov

    Členské štáty zhromažďujú za každý štvrťrok na základe informácií použitých na riadenie dní rybolovu počas prítomnosti v oblasti, ako je stanovené v tejto prílohe, informácie o celkovom realizovanom rybolovnom úsilí v oblasti za vlečný rybársky výstroj a statický výstroj, a o rybolovnom úsilí vynaloženom plavidlami používajúcimi rôzne kategórie výstroja v oblasti, na ktorú sa vzťahuje táto príloha.

    27.   Oznamovanie príslušných údajov

    27.1.

    Na základe požiadania Komisie jej členské štáty sprístupnia tabuľku s údajmi uvedenými v bode 26 vo formáte stanovenom v tabuľkách II a III zaslaním na príslušnú elektronickú adresu, ktorú im Komisia oznámi.

    27.2.

    Nový formát tabuľky na sprístupnenie údajov uvedených v bode 26 Komisii možno schváliť v súlade s postupom ustanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

    Tabuľka II

    Formát oznamovania

    Krajina

    CFR

    Vonkajšie označenie

    Dĺžka obdobia riadenia

    Oblasť

    Oznámený(é) výstroj(e)

    Osobitná podmienka uplatňovaná na oznámený výstroj

    Oprávnený počet dní s týmto výstrojom

    Počet dní používania tohto výstroja

    Prevody dní

    No1

    No2

    No3

    No1

    No2

    No3

    No1

    No2

    No3

    No1

    No2

    No3

    (1)

    (2)

    (3)

    (4)

    (5)

    (6)

    (6)

    (6)

    (6)

    (7)

    (7)

    (7)

    (7)

    (8)

    (8)

    (8)

    (8)

    (9)

    (9)

    (9)

    (9)

    (10)


    Tabuľka III

    Formát údajov

    Názov poľa

    Max. počet znakov/číslic

    Zarovnanie (1)

    Ľ (vľavo)/P (vpravo)

    Definícia a poznámky

    (1)

    Krajina

    3

    n/r

    Členský štát (trojmiestny abecedný kód ISO), v ktorom je plavidlo registrované na rybolov podľa nariadenia Rady (ES) č. 2371/2002.

    V prípade postupujúceho plavidla je to vždy nahlasujúca krajina.

    (2)

    CFR

    12

    n/r

    Číslo v registri flotily Spoločenstva.

    Špecifické identifikačné číslo rybárskeho plavidla.

    Členský štát (trojmiestny abecedný kód ISO), za ktorým nasleduje identifikačné označenie (9 znakov). Ak má označenie menej ako 9 znakov, na ľavej starne je potrebné doplniť nuly.

    (3)

    Vonkajšie označenie

    14

    L

    Podľa nariadenia Komisie (EHS) č. 1381/87.

    (4)

    Dĺžka obdobia riadenia

    2

    L

    Dĺžka obdobia riadenia meraná v mesiacoch.

    (5)

    Oblasť rybolovu

    1

    L

    Nepodstatné informácie v prípade prílohy IIC.

    (6)

    Oznámený výstroj

    5

    L

    Uveďte kategóriu výstroja oznámenú v súlade s bodom 3 prílohy IIC (a alebo b)

    (7)

    Osobitná podmienka uplatňovaná na oznámený výstroj

    2

    L

    Nepodstatné informácie v prípade prílohy IIC.

    (8)

    Oprávnený počet dní s týmto výstrojom

    3

    L

    Počet dní, počas ktorých je toto plavidlo oprávnené podľa prílohy IIB na výber výstroja a dĺžka oznámeného obdobia riadenia.

    (9)

    Počet dní používania tohto výstroja

    3

    L

    Počet dní, počas ktorých bolo toto plavidlo skutočne prítomné v danej oblasti a používalo oznámenú výstroj počas oznámeného obdobia riadenia v súlade s prílohou IIC.

    (10)

    Prevody dní

    4

    L

    Pri prevedených dňoch uveďte „– počet prevedených dní“ a pri získaných dňoch uveďte „+ počet prevedených dní“.


    (1)  Relevantné informácie pre prenos údajov formátovaním s pevnou dĺžkou.

    PRÍLOHA IID

    RYBOLOVNÉ MOŽNOSTI A RYBOLOVNÉ ÚSILIE PLAVIDIEL LOVIACICH PIESOČNICOVITÉ V ZÓNACH ICES IIIa A IV A VO VODÁCH ES ZÓNY ICES IIa

    1.

    Podmienky ustanovené v tejto prílohe sa uplatňujú na plavidlá Spoločenstva loviace v zónach IIIa a IV a vo vodách ES zóny ICES IIa pomocou vlečných sietí na lov pri dne, záťahových sietí alebo podobného vlečeného rybárskeho výstroja s veľkosťou ôk menšou ako 16 mm.

    2.

    Podmienky ustanovené v tejto prílohe sa vzťahujú na plavidlá tretích krajín oprávnené loviť piesočnicovité vo vodách ES zóny ICES IV, pokiaľ sa neuvedie inak alebo ak sa dohodlo inak počas konzultácií medzi Spoločenstvom a Nórskom, ako sa uvádza v bode 7.3 dohodnutého záznamu záverov medzi Európskym spoločenstvom a Nórskom z 26. novembra 2007.

    3.

    Na účely tejto prílohy znamená deň prítomnosti v oblasti:

    a)

    obdobie 24 hodín medzi 00:00 hod. kalendárneho dňa a 24:00 hod. toho istého kalendárneho dňa alebo akákoľvek časť tohto obdobia alebo,

    b)

    akékoľvek nepretržité obdobie 24 hodín zaznamenané v lodnom denníku Spoločenstva odo dňa a času odjazdu do dňa a času príjazdu alebo akákoľvek časť tohto obdobia.

    4.

    Každý príslušný členský štát udržiava databázu pre zóny ICES IIIa a IV a pre každé plavidlo plaviace sa pod jeho vlajkou alebo zaregistrované v Spoločenstve, ktoré lovilo pomocou vlečných sietí na lov pri dne, záťahových sietí alebo podobného vlečeného rybárskeho výstroja s veľkosťou ôk menšou ako 16 mm, ktorá obsahuje tieto informácie:

    a)

    názov a interné registračné číslo plavidla,

    b)

    inštalovaný výkon motorov plavidla v kilowattoch meraný v súlade s článkom 5 nariadenia (EHS) č. 2930/86,

    c)

    počet dní prítomnosti v oblasti pri love pomocou vlečnej siete na lov pri dne, záťahovej siete alebo podobného vlečeného rybárskeho výstroja s veľkosťou ôk menšou ako 16 mm,

    d)

    kilowatt-dni, ako súčin počtu dní prítomnosti v oblasti a inštalovaného výkonu motorov v kilowattoch.

    5.

    Prieskumný rybolov zameraný na abundanciu piesočníc sa začína najskôr 1. apríla 2008 a končí najneskôr 6. mája 2008.

    Celkový strop rybolovného úsilia pre prieskumný rybolov zameraný na abundanciu piesočníc v roku 2008 sa stanoví na základe celkového rybolovného úsilia, ktoré vynaložia rybárske plavidlá Spoločenstva v roku 2007, stanoveného v súlade s bodom 4 a rozdelí sa medzi členské štáty v súlade s rozdelením kvót na tento TAC.

    Pokiaľ ide o nepridelené kvóty tohto TAC, rybolovné úsilie povolené pre prieskumný rybolov zameraný na abundanciu piesočníc v roku 2008 sa rozdelí medzi členské štáty, ktorých plavidlá majú záznam o rybolovnej činnosti v danej oblasti v rokoch 2002, 2003, 2004, 2005 a 2006. To bude zodpovedať podielu rybolovného úsilia 96 % pre Švédsko a 4 % pre Nemecko.

    6.

    Komisia čo najskôr zreviduje TAC a kvóty pre piesočnice v zóne ICES IIIa a IV a vo vodách ES zón ICES IIa, ako sú stanovené v prílohe I, na základe odporúčania ICES a STECF o veľkosti triedy piesočníc v Severnom mori v roku 2007 v súlade s týmito pravidlami, ako aj inými relevantnými skutočnosťami uvedenými vo vedeckom stanovisku:

    TAC pre vody ES zón ICES IIa a IV sa stanoví podľa tohto vzorca:

    TAC 2008 = - 138 + 3,77 × N1 × Wobs/Wm

    N1 je odhad v reálnom čase vekovej skupiny 1 v miliardách získaný z prieskumného rybolovu v roku 2008; TAC je vyjadrený v tisíckach ton; Wobs je pozorovaná priemerná hmotnosť vekovej skupiny 1 počas prieskumného rybolovu a Wm (4,75 g) je dlhodobá priemerná hmotnosť vekovej skupiny 1.

    7.

    Ak TAC vypočítaný v bode 6 presahuje 400 000 ton, TAC sa stanoví na 400 000 ton.

    8.

    Komerčný rybolov pomocou vlečných sietí určených na lov pri dne, záťahových sietí alebo podobného vlečeného rybárskeho výstroja s veľkosťou ôk menšou ako 16 mm je zakázaný od 1. augusta 2008 do 31. decembra 2008.


    PRÍLOHA III

    PRECHODNÉ TECHNICKÉ A KONTROLNÉ OPATRENIA

    Časť A

    Severný Atlantik vrátane Severného mora, úžiny Skagerrak a Kattegat

    1.   Rybolov sleďov vo vodách ES zóny ICES IIa

    Je zakázané vykladať alebo ponechať na palube sleďa atlantického uloveného vo vodách ES zóny IIa v období od 1. januára do 28. februára a od 16. mája do 31. decembra.

    2.   Technické ochranné opatrenia v úžine Skagerrak a Kattegat

    Odchylne od ustanovení uvedených v prílohe IV nariadenia (ES) č. 850/98 sa uplatňujú ustanovenia uvedené v dodatku 1 k tejto prílohe.

    3.   Lov rýb elektrickým prúdom v zónach ICES IVc a IVb

    3.1.

    Odchylne od článku 31 ods. 1 nariadenia (ES) č. 850/98 je rybolov pomocou vlečných sietí s rozperným rahnom a použitím elektrického prúdu povolené v zónach ICES IVc a IVb južne od loxodrómy prechádzajúcej nasledujúcimi bodmi, ktoré sa merajú v súlade so súradnicovým systémom WGS84:

    bod na východnom pobreží Spojeného kráľovstva, ležiaci na 55o s. š.,

    následne východne na 55o s. š. , 5o v. d.,

    následne severne od 56o s. š.,

    a nakoniec východne od bodu na západnom pobreží Dánska na 56o s. š.

    3.2.

    V roku 2008 sa uplatňujú tieto opatrenia:

    a)

    najviac 5 % flotily plavidiel členského štátu s vlečnými sieťami s rozperným rahnom smie používať sieť s elektrickým impulzom,

    b)

    maximálny elektrický výkon v kW za každú vlečnú sieť s rozperným rahnom nie je vyšší ako dĺžka rahna v metroch vynásobená koeficientom 1,25,

    c)

    efektívne napätie medzi elektródami je najviac 15 V,

    d)

    plavidlo je vybavené automatickým počítačovým systémom riadenia, ktorý zaznamenáva maximálny výkon na rahno a efektívne napätie medzi elektródami za najmenej posledných 100 vlečení. Nie je možné, aby neoprávnená osoba mohla zmeniť tento automatický počítačový systém riadenia,

    e)

    je zakázané používať jednu alebo viac reťazí s prichytávacími ihlami na začiatku spodného lana.

    4.   Uzatvorenie oblasti na rybolov piesočnicovitých v zóne ICES IV

    4.1.

    Zakazuje sa vykladať alebo ponechávať na palube piesočnicovité ulovené v zemepisnej oblasti ohraničenej východných pobrežím Anglicka a Škótska a vymedzenej loxodrómami, ktoré postupne spájajú nižšie uvedené polohy, ktoré sa merajú pomocou súradnicového systému WGS84:

    východné pobrežie Anglicka na 55o 30' s. š.,

    55o 30' s. š., 1o 00' z. d.

    58o 00' s. š., 1o 00' z. d.

    58o 00' s. š., 2o 00' z. d.

    východné pobrežie Škótska na 2o 00' z. d.

    4.2.

    Rybolov na vedecký výskum je povolený s cieľom monitorovať populácie piesočnicovitých v oblasti a účinky uzatvorenia.

    5.   Treska jednoškvrná v oblasti Rockall v zóne ICES VI

    Akýkoľvek rybolov, okrem rybolovu lovnými šnúrami, je zakázaný v oblastiach vymedzených loxodrómami, ktoré postupne spájajú nižšie uvedené polohy, ktoré sa určujú podľa súradnicového systému WGS84:

    Bod č.

    Zemepisná šírka

    Zemepisná dĺžka

    1

    57o 00' s. š.

    15o 00' z. d.

    2

    57o 00' s. š.

    14o 00' z. d.

    3

    56o 30' s. š.

    14o 00' z. d.

    4

    56o 30' s. š.

    15o 00' z. d.

    V tej časti oblastí vymedzených v tomto bode, ktorá sa prekrýva s oblasťou vymedzenou ako North West Rockall v bode 13.1, sa však výnimka v súvislosti s lovnými šnúrami neuplatňuje.

    6.   Obmedzenia rybolovu tresky škvrnitej v zónach ICES VI a VII

    6.1.   Zóna ICES VIa

    Do 31. decembra 2008 je zakázané vykonávať akúkoľvek rybolovnú činnosť v oblastiach vymedzených loxodrómami, ktoré postupne spájajú nižšie uvedené polohy, ktoré sa určujú podľa súradnicového systému WGS84:

     

    59o 05' s. š., 06o 45' z. d.

     

    59o 30' s. š., 06o 00' z. d.

     

    59o 40' s. š., 05o 00' z. d.

     

    60o 00' s. š., 04o 00' z. d.

     

    59o 30' s. š., 04o 00' z. d.

     

    59o 05' s. š., 06o 45' z. d.

    6.2.   Zóny ICES VII f a g

    Od 1. februára 2008 do 31. marca 2008 je zakázané vykonávať akúkoľvek rybolovnú činnosť v týchto obdĺžnikoch ICES: 30E4, 31E4, 32E3. Tento zákaz sa neuplatňuje v oblasti do 6 námorných míľ od pobrežnej línie.

    6.3.   Odchylne od bodov 6.1. a 6.2. sa povoľuje vykonávať rybolovné činnosti pomocou košov a košíkov v stanovených oblastiach a obdobiach za predpokladu, že:

    i)

    na palube sa nepreváža žiadny rybársky výstroj okrem prikrytých košov a košíkov a

    ii)

    na palube sa nenachádzajú žiadne iné ryby ako lastúrniky a kôrovce.

    6.4.   Odchylne od bodov 6.1. a 6.2. sa povoľuje vykonávať rybolovné činnosti v oblastiach uvedených v týchto bodoch pomocou sietí s veľkosťou ôk menšou ako 55 mm, za predpokladu, že:

    i)

    na palube sa nepreváža žiadna sieť s veľkosťou ôk 55 mm a viac a

    ii)

    na palube sa neuchovávajú žiadne iné ryby ako sleď atlantický, makrela atlantická, sardinky, sardinely, stavridy, šprota severná, treska belasá a striebristka.

    7.   Technické ochranné opatrenia v Írskom mori

    7.1.

    V období od 14. februára 2008 do 30. apríla 2008 je zakázané používať akékoľvek vlečné siete na lov pri dne, záťahové siete alebo podobný vlečený rybársky výstroj, akékoľvek žiabrovky, viacstenné žiabrovky, zakliesňovacie siete alebo podobné statické siete alebo akýkoľvek rybársky výstroj obsahujúci háčiky v časti divízie ICES VIIa, ktorá je vymedzená:

    východným pobrežím Írska a východným pobrežím Severného Írska a

    priamkami, ktoré postupne spájajú nasledujúce zemepisné súradnice:

    bod na východnom pobreží Ardského polostrova v Severnom Írsku na 54o 30' s. š.,

    54o 30' s. š., 04o 50' z. d.,

    53o 15' s. š., 04o 50' z. d.,

    bod na západnom pobreží Írska na 53o 15' s. š.

    7.2.

    Odchylne od bodu 7.1 v oblasti a časovom pásme uvedených v ňom:

    a)

    používanie vlečných sietí s vodiacimi štítmi je povolené za predpokladu, že na palube sa nenachádza žiadnu inú kategóriu rybárskeho výstroja a že tieto siete:

    i)

    majú veľkosť ôk buď 70 mm až 79 mm alebo 80 mm až 99 mm, a

    ii)

    sú len jednými z povolených rozsahov veľkosti oka,

    iii)

    neobsahujú žiadne individuálne pletivo, bez ohľadu na jeho polohu v rámci siete, s veľkosťou ôk väčšou ako 300 mm a

    iv)

    využívajú sa len v oblasti vymedzenej postupným spájaním s loxodrómami s týmito súradnicami:

     

    53o 30' s. š., 05o 30' z. d.

     

    53o 30' s. š., 05o 20' z. d.

     

    54o 20' s. š., 04o 50' z. d.

     

    54o 30' s. š., 05o 10' z. d.

     

    54o 30' s. š., 05o 20' z. d.

     

    54o 00' s. š., 05o 50' z. d.

     

    54o 00' s. š., 06o 10' z. d.

     

    53o 45' s. š., 06o 10' z. d.

     

    53o 45' s. š., 05o 30' z. d.

     

    53o 30' s. š., 05o 30' z. d.

    b)

    používanie separačných vlečných sietí je povolené za predpokladu, že na palube sa nenachádza žiadnu inú kategóriu rybárskeho výstroja a že tieto siete:

    i)

    sú v súlade s podmienkami stanovenými v písmene a) body i) až iv) a

    ii)

    sú skonštruované v súlade s technickými podrobnosťami uvedenými v prílohe nariadenia Rady (ES) č. 254/2002 z 12. februára 2002, ktorým sa ustanovujú opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať v roku 2002 na obnovu populácií tresky v Írskom mori (divízia ICES VIIa) (1).

    Separačné vlečné siete možno ďalej používať aj v oblasti vymedzenej postupným spájaním loxodrómami s týmito súradnicami:

     

    53o 45' s. š., 06o 00' z. d.

     

    53o 45' s. š., 05o 30' z. d.

     

    53o 30' s. š., 05o 30' z. d.

     

    53o 30' s. š., 06o 00' z. d.

     

    53o 45' s. š., 06o 00' z. d.

    7.3.

    Uplatňujú sa technické ochranné opatrenia uvedené v článkoch 3 a 4 nariadenia (ES) č. 254/2002.

    8.   Používanie žiabroviek v zónach ices IIIa, IVa, Vb, VIa, VIb, VII b, c, j, k a XII

    8.1.

    Na účely tohto bodu sa pod pojmom „žiabrovka“ a „zakliesňovacia sieť“ rozumie výstroj vyrobený z jediného kusu siete a držaný vo vode v zvislej polohe. Používa sa na lov živých vodných zdrojov chytaním za žiabre, do siete alebo do ôk.

    8.2.

    Na účely tohto bodu sa pod pojmom „viacstenná žiabrovka“ rozumie rybársky výstroj vyrobený z dvoch alebo viacerých kusov siete zavesených spoločne rovnobežne na jediný nosný povraz a držaných v kolmej polohe vo vode.

    8.3.

    Plavidlá Spoločenstva nesmú používať žiabrovky, zakliesňovacie siete a viacstenné žiabrovky v žiadnej lokalite, kde je zmapovaná hĺbka väčšia ako 200 metrov v zónach ICES IIIa, IVa, Vb, VIa, VIb, VII b, c, j, k a XII východne od 27o z. d.

    8.4.

    Odchylne od bodu 8.3 sa povoľuje používať tento výstroj:

    a)

    Žiabrovky s veľkosťou oka väčšou ako 120 mm a menšou ako 150 mm za predpokladu, že používajú vo vodách, kde je zmapovaná hĺbka menej ako 600 metrov, nie sú viac ako 100 ôk hlboko, ich pomer visenia nie je menší, ako 0,5 a sú vybavené plavákmi, alebo rovnocenným plávacím vybavením. Siete sú maximálne 5 námorných míľ dlhé a celková dĺžka všetkých sietí použitých kedykoľvek súčasne nepresahuje 25 km na plavidlo. Maximálny čas namočenia je 24 hodín; alebo

    b)

    Zakliesňovacie siete s veľkosťou ôk rovnou alebo väčšou ako 250 mm za predpokladu, že sa používajú vo vodách, kde je zmapovaná hĺbka menej ako 600 metrov, nie sú viac ako 15 ôk hlboko, ich pomer visenia nie je menší ako 0,33 a nie sú vybavené plavákmi alebo iným plávacím vybavením. Siete sú maximálne 10 km dlhé. Celková dĺžka všetkých sietí nasadených ktorýkoľvek jeden raz nepresahuje 100 km na plavidlo. Maximálny čas namočenia je 72 hodín.

    Táto odchylnosť sa však neuplatňuje v regulačnej oblasti NEAFC.

    8.5.

    V ktorýkoľvek jeden raz sa na palube plavidla preváža len jednu kategóriu výstroja uvedeného v bodoch 8.4.a a 8.4.b. Na umožnenie nahradenia strateného alebo poškodeného výstroja môžu plavidlá prevážať na palube siete s celkovou dĺžkou o 20 % väčšou ako je maximálna dĺžka flotíl, ktoré môžu byť nasadené ktorýkoľvek jeden raz. Všetok výstroj je označený v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 356/2005 z 1. marca 2005, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá označovania a identifikácie pasívnych rybárskych zariadení a rybárskych sietí s rozporným brvnom v ústí siete (2).

    8.6.

    Všetky plavidlá, ktoré využívajú žiabrovky alebo zakliesňovacie siete v ktorejkoľvek lokalite, v ktorej je zmapovaná hĺbka väčšia ako 200 metrov v zónach ICES IIIa, IVa, Vb, VIa, VIb, VII b, c, j, k a XII východne od 27o z. d., musia vlastniť osobitné povolenie na rybolov pevnými sieťami vydané vlajkovým členským štátom.

    8.7.

    Kapitán plavidla, ktoré má povolenie na rybolov pevnými sieťami uvedené v bode 8.6 zaznamenáva do lodného denníka množstvo a dĺžky výstroja prevážaného plavidlom predtým, ako opustí prístav, a keď sa vráti do prístavu a zodpovedá za akýkoľvek rozdiel medzi týmito dvoma údajmi.

    8.8.

    Námorné úrady alebo iné príslušné orgány majú právo odstrániť nestrážený výstroj na mori v zónach ICES IIIa, IVa, Vb, VIa, VIb, VII b, c, j, k a XII východne od 27o z. d. v týchto situáciách:

    a)

    výstroj nie je riadne označený,

    b)

    označenia na bójach alebo údaje zo systému VMS potvrdzujú, že vlastník sa nenachádzal viac ako 120 hodín vo vzdialenosti menej ako 100 námorných míľ od výstroja,

    c)

    výstroj je použitý vo vodách s väčšou zmapovanou hĺbkou ako je povolená hĺbka,

    d)

    výstroj má veľkosť ôk, ktorá nezodpovedá predpisom.

    8.9.

    Kapitán plavidla, ktoré má povolenie na rybolov pevnými sieťami uvedené v bode 8.6, zaznamenáva počas každej rybárskej výpravy v lodnom denníku tieto informácie:

    veľkosť ôk používanej siete,

    nominálnu dĺžku jednej siete,

    počet sietí vo flotile,

    celkový počet nasadených flotíl,

    polohu každej nasadenej flotily,

    hĺbku každej nasadenej flotily,

    čas namočenia každej nasadenej flotily,

    množstvo akéhokoľvek strateného výstroja, jeho posledná známa poloha a dátum straty.

    8.10.

    Plavidlá loviace s povolením na rybolov pevnými sieťami uvedeným v bode 8.6 smú vykladať len v prístavoch určených členskými štátmi v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) 2347/2002.

    8.11.

    Množstvo žralokov nachádzajúcich sa na palube akéhokoľvek plavidla, ktoré používa kategóriu výstroja uvedenú v bode 8.4. písm. b), nesmie byť vyššie ako 5 % živej hmotnosti z celkového množstva morských organizmov nachádzajúcich sa na palube.

    9.   Obmedzenie odhadzovania tresky merlang v Severnom mori

    9.1.

    Na účely zníženia odhadzovania tresky merlang o najmenej 30 % vykonajú členské štáty v Severnom mori v roku 2008 podľa potreby testy a pokusy týkajúce sa technických úprav vlečných sietí, dánskych záťahových sietí a podobného výstroja s veľkosťou ôk najmenej 80 mm a menej ako 90 mm.

    9.2.

    Členské štáty výsledky testov a pokusov ustanovených v bode 9.1 sprístupnia Komisii najneskôr 31. augusta 2008.

    9.3.

    Rada na základe návrhu Komisie rozhodne o vhodných technických úpravách na účely zníženia odhadzovania tresky merlang v súlade s cieľom ustanoveným v bode 9.1.

    10.   Podmienky pre rybolov určitým vlečeným výstrojom povoleným v Biskajskom zálive

    10.1.

    Odchylne od ustanovení článku 5 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 494/2002 z 19. marca 2002, ktorým sa určujú ďalšie technické opatrenia pre obnovu násady merlúzy európskej v podoblastiach ICES III, IV, V, VI a VII a divíziách ICES VIII a, b, d, e (3), sa povoľuje vykonávať rybolovné činnosti pomocou vlečných sietí, dánskych záťahových sietí a podobného výstroja s výnimkou vlečných sietí s rozperným rahnom, s veľkosťou ôk 70 až 99 mm v oblasti vymedzenej v článku 5 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 494/2002, ak je výstroj vybavený štvorcovým oknom v súlade s dodatkom 3 k tejto prílohe.

    10.2.

    Pri rybolove v zóne VIII a a b je povolené používať selektívnu sieť a príslušenstvo na prednej strane koncového rukávca a/alebo panel so štvorcovými okami, ktorých veľkosť je najmenej 60 mm v spodnej časti nástavca na prednej strane koncového rukávca. Ustanovenia článku 4 ods. 1, článku 6 a článku 9 ods. 1 nariadenia (ES) č. 850/98 a článku 3 písm. a) a b) nariadenia (ES) č. 494/2002 sa neuplatnia na tú časť vlečnej siete, v ktorej sa nachádzajú tieto selektívne nástroje.

    11.   Obmedzenia rybolovu dlhochvosta tuponosého v zóne ICES IIIa

    Bez ohľadu na to, že nariadenie (ES) č. 2015/2006 (4), žiadny priamy rybolov dlhochvosta tuponosého sa nevykonáva v zóne ICES IIIa pred ukončením konzultácií medzi Európskym spoločenstvom a Nórskom začiatkom roku 2008.

    12.   Rybolovné úsilie v prípade hlbokomorských druhov

    Odchylne od nariadenia (ES) č. 2347/2002 sa v roku 2008 uplatňujú tieto ustanovenia:

    12.1.

    Členské štáty zabezpečia, aby rybolovné činnosti, ktoré vedú k úlovkom a držaniu na palube viac ako 10 ton ročne hlbokomorských druhov halibuta tmavého plavidlami plaviacimi sa pod ich vlajkou a registrovanými na ich území, podliehali povoleniu na hlbokomorský lov.

    12.2.

    Je však zakázané uloviť a držať na palube, prekladať alebo vykladať akékoľvek celkové množstvo hlbokomorských druhov a halibuta tmavého prevyšujúce 100 kg na každú plavbu, ak dané plavidlo nemá povolenie na hlbokomorský lov.

    13.   Dočasné opatrenia na ochranu hlbokomorských biotopov

    13.1.

    Je zakázané používať vlečné siete na lov pri dne a statický rybársky výstroj vrátane žiabroviek na lov pri dne a lovných šnúr v oblastiach vymedzených loxodrómami, ktoré postupne spájajú tieto polohy, ktoré sa určujú podľa súradnicového systému WGS84:

     

    Hecate Seamounts:

    52o 21,2866' s. š., 31o 09,2688' z. d.

    5, 2o 20,8167' s. š., 30o 51,5258' z. d.

    52o 12,0777' s. š., 30o 54,3824' z. d.

    52o 12,4144' s. š., 31o 14,8168' z. d.

    52o 21,2866' s. š., 31o 09,2688' z. d.

     

    Faraday Seamounts:

    50o 01,7968' s. š., 29o 37,8077' z. d.

    49o 59,1490' s. š., 29o 29,4580' z. d.

    49o 52,6429' s. š., 29o 30,2820' z. d.

    49o 44,3831' s. š., 29o 02,8711' z. d.

    49o 44,4186' s. š., 28o 52,4340' z. d.

    49o 36,4557' s. š., 28o 39,4703' z. d.

    49o 29,9701' s. š., 28o 45,0183' z. d.

    49o 49,4197' s. š., 29o 42,0923' z. d.

    50o 01,7968' s. š., 29o 37,8077' z. d.

     

    Časť Reykjanes Ridge:

    55o 04,5327' s. š., 36o 49,0135' z. d.

    55o 05,4804' s. š., 35o 58,9784' z. d.

    54o 58,9914' s. š., 34o 41,3634' z. d.

    54o 41,1841' s. š., 34o 00,0514' z. d.

    54o 00,0' s. š., 34o 00,0' z. d.

    53o 54,6406' s. š., 34o 49,9842' z. d.

    53o 58,9668' s. š., 36o 39,1260' z. d.

    55o 04,5327' s. š., 36o 49,0135' z. d.

     

    Altair Seamounts:

    44o 50,4953' s. š., 34o 26,9128' z. d.

    44o 47,2611' s. š., 33o 48,5158' z. d.

    44o 31,2006' s. š., 33o 50,1636' z. d.

    44o 38,0481' s. š., 34o 11,9715' z. d.

    44o 38,9470' s. š., 34o 27,6819' z. d.

    44o 50,4953' s. š., 34o 26,9128' z. d.

     

    Antialtair Seamounts:

    43o 43,1307' s. š., 22o 44,1174' z. d.

    43o 39,5557' s. š., 22o 19,2335' z. d.

    43o 31,2802' s. š., 22o 08,7964' z. d.

    43o 27,7335' s. š., 22o 14,6192' z. d.

    43o 30,9616' s. š., 22o 32,0325' z. d.

    43o 40,6286' s. š., 22o 47,0288' z. d.

    43o 43,1307' s. š., 22o 44,1174' z. d.

     

    Hatton Bank:

    59o 26' s. š., 14o 30' z. d.

    59o 12' s. š., 15o 08' z. d.

    59o 01' s. š., 17o 00' z. d.

    58o 50' s. š., 17o 38' z. d.

    58o 30' s. š., 17o 52' z. d.

    58o 30' s. š., 18o 45' z. d.

    58o 47' s. š., 18o 37' z. d.

    59o 05' s. š., 17o 32' z. d.

    59o 16' s. š., 17o 20' z. d.

    59o 22' s. š., 16o 50' z. d.

    59o 21' s. š., 15o 40' z. d.

    58o 30' s. š., 18o 45' z. d.

    57o 45' s. š., 19o 15' z. d.

    57o 55' s. š., 17o 30' z. d.

    58o 03' s. š., 17o 30' z. d.

    58o 03' s. š., 18o 22' z. d.

    58o 30' s. š., 18o 22' z. d.

     

    North West Rockall:

    57o 00' s. š., 14o 53' z. d.

    57o 37' s. š., 14o 42' z. d.

    57o 55' s. š., 14o 24' z. d.

    58o 15' s. š., 13o 50' z. d.

    57o 57' s. š., 13o 09' z. d.

    57o 50' s. š., 13o 14' z. d.

    57o 57' s. š., 13o 45' z. d.

    57o 49' s. š., 14o 06' z. d.

    57o 29' s. š., 14o 19' z. d.

    57o 22' s. š., 14o 19' z. d.

    57o 00' s. š., 14o 34' z. d.

    56o 56' s. š., 14o 36' z. d.

    56o 56' s. š., 14o 51' z. d.

     

    South-West Rockall (Empress of Britain Bank)

    56o 24' s. š., 15o 37' z. d.

    56o 21' s. š., 14o 58' z. d.

    56o 04' s. š., 15o 10' z. d.

    55o 51' s. š., 15o 37' z. d.

    56o 10' s. š., 15o 52' z. d.

     

    Logachev Mound:

    55o 17' s. š., 16o 10' z. d.

    55o 33' s. š., 16o 16' z. d.

    55o 50' s. š., 15o 15' z. d.

    55o 58' s. š., 15o 05' z. d.

    55o 54' s. š., 14o 55' z. d.

    55o 45' s. š., 15o 12' z. d.

    55o 34' s. š., 15o 07' z. d.

     

    Západný Rockall Mound:

    57o 20' s. š., 16o 30' z. d.

    57o 05' s. š., 15o 58' z. d.

    56o 21' s. š., 17o 17' z. d.

    56o 40' s. š., 17o 50' z. d.

    13.2.

    Je zakázané vykonávať akúkoľvek rybolov vlečnými sieťami na lov pri dne a statickým výstrojov vrátane nastavovacích sietí na lov pri dne a lovných šnúr v oblastiach vymedzených loxodrómami, ktoré postupne spájajú nižšie uvedené polohy, ktoré sa určujú podľa súradnicového systému WGS84:

     

    Belgica Mound Province:

    51o 29,4' s. š., 11o 51,6' z. d.,

    51o 32,4' s. š., 11o 41,4' z. d.,

    51o 15,6' s. š., 11o 33' z. d.,

    51o 13,8' s. š., 11o 44,4' z. d.,

     

    Hovland Mound Province:

    52o 16,2' s. š., 13o 12,6' z. d.,

    52o 24' s. š., 12o 58,2' z. d.,

    52o 16,8' s. š., 12o 54' z. d.,

    52o 16,8' s. š., 12o 29,4' z. d.,

    52o 4,2' s. š., 12o 29,4' z. d.,

    52o 4,2' s. š., 12o 52,8' z. d.,

    52o 9' s. š., 12o 56,4' z. d.,

    52o 9' s. š., 13o 10,8' z. d.,

     

    North-West Porcupine Bank Oblasť I

    53o 30,6' s. š., 14o 32,4' z. d.,

    53o 35,4' s. š., 14o 27,6' z. d.,

    53o 40,8' s. š., 14o 15,6' z. d.,

    53o 34,2' s. š., 14o 11,4' z. d.,

    53o 31,8' s. š., 14o 14,4' z. d.,

    53o 24' s. š., 14o 28,8' z. d.,

     

    North-West Porcupine Bank Oblasť II

    53o 43,2' s. š., 14o 10,8' z. d.,

    53o 51,6' s. š., 13o 53,4' z. d.,

    53o 45,6' s. š., 13o 49,8' z. d.,

    53o 36,6' s. š., 14o 7,2' z. d.,

     

    South-West Porcupine Bank:

    51o 54,6' s. š., 15o 7,2' z. d.,

    51o 54,6' s. š., 14o 55,2' z. d.,

    51o 42' s. š., 14o 55,2' z. d.,

    51o 42' s. š., 15o 10,2' z. d.,

    51o 49,2' s. š., 15o 6' z. d."

    13.3.

    Všetky pelagické plavidlá, ktoré lovia v oblastiach na ochranu koralov vymedzených v bode 13.2, musia byť zapísané v schválenom zozname plavidiel a byť držiteľmi osobitného rybárskeho povolenia, ktoré musí byť na palube. Takéto povolenia obsahujú všetky informácie požadované v nariadení (ES) č. 1627/94 a musia byť oznámené v súlade s pravidlami ustanovenými v nariadení (ES) č. 2943/95, ktorým sa určujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia (ES) č. 1627/94 (5). Plavidlá zapísané na schválenom zozname prevážajú na palube výlučne výstroj na pelagický rybolov.

    13.4.

    Pelagické plavidlá, ktoré majú zámer loviť ryby v oblastiach na ochranu koralov vymedzených v bode 13.2, musia svoj úmysel vstúpiť do oblasti na ochranu koralov oznámiť najmenej 4 hodiny vopred írskemu stredisku monitorovania rybolovu. Zároveň oznámia množstvá nachádzajúce sa na palube.

    13.5.

    Pelagické plavidlá, ktoré lovia v oblastiach na ochranu koralov vymedzených v bode 13.2, musia mať v čase, keď sa nachádzajú v oblastiach na ochranu koralov, plne funkčný bezpečný systém monitorovania plavidiel („VMS“), ktorý je v úplnom súlade s nariadením (ES) č. 2244/2003.

    13.6.

    Pelagické plavidlá, ktoré lovia v oblastiach na ochranu koralov uvedených v bode 13.2, musia každú hodinu podávať VMS správy.

    13.7.

    Pelagické plavidlá, ktoré lovia v oblastiach na ochranu koralov uvedených v bode 13.2, musia írske stredisko monitorovania rybolovu informovať o odchode z oblasti. Zároveň oznámia množstvá nachádzajúce sa na palube.

    13.8.

    Rybolov v oblastiach na ochranu koralov uvedených v bode 13.2 je obmedzený tak, že na palube sa nachádzajú alebo na rybolov sa používajú siete veľkosťou ôk od 16 do 31 mm alebo od 32 do 54 mm.

    14.   Minimálna veľkosť lastúrnikov druhu Ruditapes philippinarum

    Odchylne od článku 17 nariadenia (ES) č. 850/98 je minimálna veľkosť lastúrnikov druhu Ruditapes philippinarum 35 mm.

    Časť B

    Stredovýchodná časť Atlantického oceánu

    15.   Minimálna veľkosť chobotnice

    Minimálny rozmer chobotnice (Octopus vulgaris) v morských vodách, ktoré patria do súdnej právomoci tretích krajín a nachádzajú sa v regióne CECAF (Výbor pre rybolov vo východnom a strednom Atlantiku FAO), je 450 g (bez vnútorností). Chobotnica s menšou ako minimálnou hmotnosťou 450 g (bez vnútorností) sa nesmie ponechať na palube a ani prekladať, vykladať, prepravovať, skladovať, predávať, vystavovať alebo ponúkať na účely predaja, ale sa okamžite vracia do mora.

    16.   Podmienky pre určitý rybolov košíkmi v zóne IXa (Západná Galícia)

    Odchylne od zákazu ustanoveného v článku 29b ods. 1 nariadenia (ES) č. 850/98, sa počas obdobia a v zemepisných oblastiach vymedzených v článku 29b ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 850/98 povoľuje lov košíkmi, do ktorých sa nechytá homár štíhly.

    17.   Podmienky lovu sleďa v zóne VIa (Butt of Lewis)

    Ustanovenia článku 20 ods. 1 písm. d) nariadenia (ES) č. 850/98 sa v roku 2008 neuplatňujú.

    Časť C

    Východná časť Tichého oceánu

    18.   Vakové siete v regulačnej oblasti Medziamerickej komisie pre tropického tuniaka (IATTC)

    18.1.

    Lov tuniaka žltoplutvého (Thunnus albacares), tuniaka okatého (Thunnus obesus) a tuniaka pruhovaného (Katsuwonus pelamis) plavidlami s vakovými sieťami sa od 1. augusta do 11. septembra 2008 alebo od 20. novembra do 31. decembra 2008 zakazuje v oblasti vymedzenej týmito hranicami:

    americké pobrežia Tichého oceánu,

    150o z. d.,

    40o s. š.,

    40o j. š.

    18.2.

    Dotknuté členské štáty oznámia Komisii vybraté obdobie uzavretia pred 1. júlom 2008. Všetky plavidlá s vakovými sieťami príslušných členských štátov musia ukončiť rybolov s vakovými sieťami vo vymedzenej oblasti počas zvoleného obdobia.

    18.3.

    Plavidlá s vakovými sieťami loviace tuniaka v regulačnej oblasti IATTC si od ..... (6) ponechajú na palube a potom vyložia všetky ulovené tuniaky okaté, tuniaky pruhované a tuniaky žltoplutvé, okrem rýb, ktoré sa považujú za nevhodné na ľudskú spotrebu z iného dôvodu, ako je ich veľkosť. Jedinou výnimkou je posledný záťah počas určitej plavby, keď môže nastať situácia, že nebude dostatok priestoru na uskladnenie všetkých tuniakov ulovených počas tejto plavby.

    Časť D

    Východná časť Tichého oceánu a západná a stredná časť Tichého oceánu

    19.   Osobitné opatrenia pre východnú, západnú a strednú časť Tichého oceánu

    Plavidlá s vakovými sieťami vo východnej, západnej a strednej časti Tichého oceánu okamžite pustia v maximálnej možnej miere všetky nezranené morské korytnačky, žraloky, plachetníky, marlíny a mečiare, raje, koryfénu veľkú a ostatné necieľové druhy. Rybárov je potrebné nabádať k tomu, aby vyvíjali a používali postupy a zariadenia, ktoré uľahčia rýchle a bezpečné vypustenie všetkých takýchto živočíchov do mora.

    20.   Osobitné opatrenia uplatňované na chytené a zakliesnené morské korytnačky

    a)

    vždy pri spozorovaní morskej korytnačky v sieti sa vyvinie maximálne primerané úsilie o jej vyslobodenie ešte skôr, ako sa zakliesni do siete, v prípade potreby vrátane vyslania rýchleho motorového člna,

    b)

    ak je korytnačka zakliesnená do siete, navíjanie siete sa zastaví hneď, ako sa korytnačka dostane z vody, a nespustí sa znovu, kým sa korytnačka nevymotá a neuvoľní,

    c)

    ak sa korytnačka dostane na palubu plavidla, použijú sa všetky vhodné metódy na pomoc korytnačke pri zotavení, a až potom sa korytnačka vráti do vody,

    d)

    plavidlá loviace tuniaky nesmú hádzať do mora vaky so soľou alebo iný druh plastového odpadu,

    e)

    všade, kde je to možné, sa podporuje vyslobodenie morských korytnačiek zakliesnených do zariadení na zhlukovanie rýb (FAD) a v iných kategóriách rybárskeho výstroja,

    f)

    podporuje sa aj recyklácia FAD, ktoré sa nepoužívajú na rybolov.

    Časť E

    Severovýchodná časť Atlantického oceánu

    21.   Osobitné opatrenia na lov sebastesov v medzinárodných vodách zón ICES I a II

    Sebastes mentella)

    a)

    cielený rybolov sebastesov je povolený iba v období od 1. septembra do 15. novembra 2008 plavidlami, ktoré už predtým lovili sebastesy v regulačnej oblasti NEAFC,

    b)

    Komisia oznámi členským štátom dátum, kedy sekretariát NEAFC oznámil zmluvným stranám NEAFC, že TAC boli úplne využité. Od toho dňa členské štáty zakážu plavidlám pod svojou vlajkou cielený rybolov sebastesov,

    c)

    odchylne od článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 2791/1999 zo 16. decembra 1999 ustanovujúceho určité kontrolné opatrenia uplatniteľné v oblasti, na ktorú sa vzťahuje Dohovor o budúcej viacstrannej spolupráci v rybárskych oblastiach severovýchodného Atlantiku (7), nahlasujú kapitáni rybárskych plavidiel zúčastňujúcich sa na tomto druhu rybolovu svoje úlovky denne,

    d)

    okrem ustanovení článku 4 nariadenia (ES) č. 2791/1999 je rybárske povolenie na lov sebastesov platné, iba ak sú správy zasielané plavidlami v súlade s článkom 6 ods. 1 nariadenia 2791/1999 preposielané sekretariátu NEAFC v súlade s článkom 6 ods. 2 nariadenia 2791/1999,

    e)

    plavidlá obmedzujú svoje vedľajšie úlovky sebastesov pri inom druhu rybolovu na maximálne 1 % celkového úlovku ponechaného na palube,

    f)

    členské štáty zabezpečia, že na plavidlách pod ich vlajkou vedeckí pozorovatelia zbierajú informácie na vedecké účely. Zbierané informácie zahŕňajú aspoň reprezentatívne údaje o pohlaví, veku a dĺžke podľa hĺbky. Tieto informácie sa zasielajú Medzinárodnej rade pre prieskum mora.


    (1)  Ú. v. ES L 41, 13.2.2002, s. 1.

    (2)  Ú. v. EÚ L 56, 2.3.2005, s. 8. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1805/2005 (Ú. v. EÚ L 290, 4.11.2005, s. 12).

    (3)  Ú. v. EÚ L 77, 20.3.2002, s. 8.

    (4)  Ú. v. EÚ L 384, 29.12.2006, s. 28.

    (5)  Ú. v. ES L 308, 21.12.1995, s. 15.

    (6)  Ú. v.: Dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

    (7)  Ú. v. ES L 337, 30.12.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 770/2004 (Ú. v. EÚ L 123, 27.4.2004, s. 4).

    Dodatok 1 k prílohe III

    VLEČENÝ VÝSTROJ: Skagerrak a Kattegat

    Rozsahy veľkosti ôk, cieľové druhy a požadované percentá úlovku uplatniteľné na používanie jediného rozsahu veľkosti ôk

    Druh

    Rozsah veľkosti oka (mm)

    < 16

    16 – 31

    32 – 69

    35 – 69

    70 – 89 (5)

    ≥ 90

    Minimálne percento cieľových druhov

    50 % (6)

    50 % (6)

    20 % (6)

    50 % (6)

    20 % (6)

    20 % (7)

    30 % (8)

    žiadne

    Piesočnicovité (Ammodytidae) (3)

    x

    x

    x

    x

    x

    x

    x

    x

    Piesočnicovité (Ammodytidae) (4)

     

    x

     

    x

    x

    x

    x

    x

    Treska koruškovitá (Trisopterus esmarkii)

     

    x

     

    x

    x

    x

    x

    x

    Treska belasá (Micromesistius poutassou)

     

    x

     

    x

    x

    x

    x

    x

    Bodavec veľký (Trachinus draco) (1)

     

    x

     

    x

    x

    x

    x

    x

    Mäkkýše (okrem sépie) (1)

     

    x

     

    x

    x

    x

    x

    x

    Ihlica rohozobá (Belone belone) (1)

     

    x

     

    x

    x

    x

    x

    x

    Trigla sivá (Eutrigla gurnardus) (1)

     

    x

     

    x

    x

    x

    x

    x

    Striebristky (Argentina spp.)

     

     

     

    x

    x

    x

    x

    x

    Šprota severná (Sprattus sprattus)

     

    x

     

    x

    x

    x

    x

    x

    Úhor európsky (Anguilla anguilla)

     

     

    x

    x

    x

    x

    x

    x

    Krevety rodu Crangon a krevety druhu Palaemon adspersus (Crangon spp., Palaemon adspersus) (2)

     

     

    x

    x

    x

    x

    x

    x

    Makrely (Scomber spp.).

     

     

     

    x

     

     

    x

    x

    Stavridy (Trachurus spp.)

     

     

     

    x

     

     

    x

    x

    Sleď atlantický (Clupea harengus)

     

     

     

    x

     

     

    x

    x

    Kreveta boreálna (Pandalus borealis)

     

     

     

     

     

    x

    x

    x

    Krevety rodu Crangon a krevety druhu Palaemon adspersus (Crangon spp., Palaemon adspersus) (1)

     

     

     

     

    x

     

    x

    x

    Treska merlang (Merlangius merlangus)

     

     

     

     

     

     

    x

    x

    Homár štíhly (Nephrops norvegicus)

     

     

     

     

     

     

    x

    x

    Všetky ostatné morské organizmy

     

     

     

     

     

     

     

    x


    (1)  Iba v rámci oblasti 4 míle od pobrežných línií.

    (2)  Mimo oblasti 4 míle od pobrežných línií.

    (3)  Od 1. marca do 31. októbra v úžine Skagerrak od 1. marca do 31. júla v úžine Kattegat.

    (4)  Od 1. novembra do posledného dňa februára v úžine Skagerrak a od 1. augusta do posledného dňa februára v úžine Kattegat.

    (5)  Ak sa používa tento rozsah veľkosti ôk, koncový rukávec musí byť vyhotovený zo sieťoviny so štvorcovými okami s triediacou mriežkou v súlade s dodatkom 2 k tejto prílohe.

    (6)  Úlovok ponechaný na palube nesmie pozostávať z viac ako 10 % akejkoľvek zmesi tresky škvrnitej, tresky jednoškvrnej, merlúzy európskej, platesy veľkej, platesy Glyptocephalus cynoglossus, platesy Microstomus kitt, soley európskej, kalkana veľkého, kalkana hladkého, platesy bradavičnatej, makrely atlantickej, kalkana ostronosého, tresky merlang, limandy európskej, tresky tmavej, homára štíhleho a homára.

    (7)  Úlovok ponechaný na palube nesmie pozostávať z viac ako 50 % akejkoľvek zmesi tresky škvrnitej, tresky jednoškvrnej, merlúzy európskej, platesy veľkej, platesy Glyptocephalus cynoglossus, platesy Microstomus kitt, soley európskej, kalkana veľkého, kalkana hladkého, platesy bradavičnatej, sleďa atlantického, makrely atlantickej, kalkana ostronosého, tresky merlang, limandy európskej, tresky tmavej, homára štíhleho a homára.

    (8)  Úlovok ponechaný na palube nesmie pozostávať z viac ako 60 % akejkoľvek zmesi tresky škvrnitej, tresky jednoškvrnej, merlúzy európskej, platesy veľkej, platesy Glyptocephalus cynoglossus, platesy Microstomus kitt, soley európskej, kalkana veľkého, kalkana hladkého, platesy bradavičnatej, kalkana ostronosého, tresky merlang, limandy európskej, tresky tmavej a homára.

    Dodatok 2 k prílohe III

    Špecifikácie triediaceho roštu pre rybolov s vlečnými sieťami s veľkosťou ôk 70 mm

    a)

    Rošt na triedenie druhov je pripevnený vo vlečných sieťach s koncovým rukávcom s úplnými štvorcovými okami s veľkosťou ôk rovnou alebo väčšou ako 70 mm a menšou ako 90 mm. Minimálna dĺžka koncového rukávca je 8 m. Je zakázané používať akúkoľvek vlečnú sieť s viac ako 100 štvorcovými okami po ktoromkoľvek obvode koncového rukávca, s výnimkou spojenia alebo švov.

    b)

    Rošt je pravouhlý. Priečky roštu sú rovnobežné s pozdĺžnou osou roštu. Rozstup priečok roštu nesmie presiahnuť 35 mm. Je povolené používať jeden záves alebo viacero závesov s cieľom uľahčiť jeho skladovanie na bubne siete.

    c)

    Rošt je do vlečnej siete namontovaný diagonálne, smerom nahor dozadu, kdekoľvek od miesta v prednej časti koncového rukávca až po predný koniec nadstavca. Všetky strany roštu sú pripevnené k vlečnej sieti.

    d)

    V hornom paneli vlečnej siete sa nachádza nezablokovaný výstup pre ryby, v bezprostrednom spojení s hornou stranou roštu. Otvor výstupu pre ryby má rovnakú šírku na zadnej strane, ako je šírka roštu, a je vyrezaný do hrotu v smere dopredu pozdĺž priečok ôk po obidvoch stranách roštu.

    e)

    Je povolené pripevniť na prednú časť roštu lievik usmerňujúci ryby smerom ku dnu a smerom k roštu vlečnej siete. Minimálna veľkosť ôk lievika je 70 mm. Minimálny vertikálny otvor vodiaceho lievika smerom k roštu je 15 cm. Šírka vodiaceho lievika smerom k roštu sa rovná šírke roštu.

    Image

    Schematické zobrazenie vlečnej siete zabezpečujúcej selekciu podľa veľkosti a druhov. Vstupujúce ryby sú odvádzané smerom k dnu vlečnej siete a k roštu cez vodiaci lievik. Väčšie ryby sú potom vedené z vlečnej siete roštom, kým menšie ryby a homáre štíhle prejdú cez rošt a vstúpia do koncového rukávca. Plný koncový rukávec so štvorcovými okami podporuje únik malých rýb a homárov štíhlych, ktoré sú veľkostne pod mieru.

    Dodatok 3 k prílohe III

    Podmienky rybolovu s určitým vlečeným výstrojom povoleným v zónach ICES III, IV, V, VI, VII a VIII a, b, d, e

    a)

    Špecifikácia vrchného okna so štvorcovými okami

    Špecifikácia okna so štvorcovými okami veľkosti 100 mm meranými ako vnútorný otvor, nachádza sa na konci kužeľovitej časti vlečnej siete, dánskej záťahovej siete alebo podobného výstroja s veľkosťou ôk 70 mm alebo viac a menej ako 100 mm.

    Okno je štvoruholníková časť siete. Okno je iba jedno. Okno žiadnym spôsobom neblokujú vnútorné ani vonkajšie prídavné zariadenia.

    b)

    Umiestnenie okna

    Okno sa umiestňuje do stredu vrchného panelu na konci kužeľovitej časti vlečnej siete tesne pred rovnou časťou, ktorú tvorí predlžujúca časť a koncový rukávec.

    Okno sa končí najviac 12 ôk siete od ručne spletaného radu ôk medzi predlžujúcou časťou a koncom kužeľovitej časti vlečnej siete.

    c)

    Veľkosť okna

    Dĺžka okna je aspoň 2 m a šírka aspoň 1 m.

    d)

    Sieť okna

    Veľkosť ôk je aspoň 100 mm. Oká sú štvorcové, t. j. všetky štyri strany siete okna sú tvorené priečkami.

    Sieť sa nasadzuje tak, aby boli priečky rovnobežne a kolmo na pozdĺžnu os koncového rukávca.

    Sieť je tvorená jednovláknovým povrazom. Hrúbka povrazu je najviac 4 mm.

    e)

    Vkladanie okna do siete s kosoštvorcovými okami

    Je povolené pripevniť na štyri strany okna pevný lem. Priemer tohto lemu je najviac 12 mm.

    Dĺžka roztiahnutého okna sa rovná dĺžke roztiahnutých kosoštvorcových ôk pripojených k pozdĺžnej strane okna.

    Počet kosoštvorcových ôk vrchného panelu pripevnených k najmenšej strane okna (t. j. k strane dlhej jeden meter, ktorá je kolmá na pozdĺžnu os koncového rukávca) sa rovná aspoň počtu plných kosoštvorcových ôk pripevnených k pozdĺžnej strane okna vydelenému koeficientom 0,7.

    f)

    Iné

    Vloženie okna do vlečnej siete je zobrazené tu:

    Image


    PRÍLOHA IV

    ČASŤ I

    Kvantitatívne obmedzenia licencií a povolení na rybolov pre plavidlá Spoločenstva, ktoré lovia vo vodách tretej krajiny

    Oblasť rybolovu

    Rybolov

    Počet licencií

    Rozdelenie licencií medzi členské štáty

    Maximálny počet plavidiel nasadených v rovnakom čase

    Nórske vody a rybárska zóna v okolí ostrova Jan Mayen

    Sleď atlantický, severne od 62o 00' s. š.

    93

    DK: 32, DE: 6, FR: 1, IRL: 9, NL: 11, SW: 12, UK: 21, PL: 1

    69

    Druhy žijúce na morskom dne, severne od 62o 00' s. š.

    80

    FR: 18, PT: 9, DE: 16, ES: 20, UK: 14, IRL: 1

    50

    Makrela atlantická, južne od 62o 00′ s. š., rybolov vakovou sieťou

    11

    DE: 1 (1), DK: 26 (1), FR: 2 (1), NL: 1 (1)

    nepodstatné

    Makrela atlantická, južne od 62o 00' s. š., rybolov vlečnou sieťou

    19

    nepodstatné

    Makrela atlantická, severne od 62o 00′ s. š., rybolov vakovou sieťou

    11 (2)

    DK: 11

    nepodstatné

    Priemyselné druhy, južne od 62o 00' s. š.

    480

    DK: 450, UK: 30

    150

    Vody Faerských ostrovov

    Všetok výlov vlečnou sieťou plavidlami dlhými najviac 180 stôp v zóne od 12 do 21 míľ od faerských pobrežných línií

    26

    BE: 0, DE: 4, FR: 4, UK: 18

    13

    Cielený lov tresky škvrnitej a tresky jednoškvrnej s minimálnou veľkosťou ôk 135 mm, ohraničený na oblasť južne od 62o 28' s. š. a východne od 6o 30' z. d.

    8 (3)

     

    4

     

    Rybolov vlečnými sieťami mimo zóny 21 míľ od faerskej pobrežnej línie. V období od 1. marca do 31. mája a od 1. októbra do 31. decembra tieto plavidlá môžu pôsobiť v oblasti medzi 61o 20' s. š. a 62o 00' s. š. a od 12 do 21 míľ od pobrežných línií.

    70

    BE: 0, DE: 10, FR: 40, UK: 20

    26

    Lov molvy modrej pomocou vlečných sietí s minimálnou veľkosťou ôk 100 mm v oblasti južne od 61o 30' s. š. a západne od 9o 00' z. d. a v oblasti medzi 7o 00' z. d. a 9o 00' z. d. južne od 60o 30' s. š. a v oblasti juhozápadne od spojnice bodov 60o 30' s. š., 7o 00' z. d. a 60o 00' s. š., 6o 00' z. d.

    70

    DE: 8 (4), FR: 12 (4), UK: 0 (4)

    20 (5)

     

    Cielený rybolov tresky tmavej vlečnými sieťami s minimálnou veľkosťou oka 120 mm a s možnosťou použiť popruhy okolo koncového rukávca.

    70

     

    22 (5)

    Lov tresky belasej. Celkový počet licencií môže byť zvýšený o štyri plavidlá tvoriace páry, ak by faerské orgány zaviedli osobitné pravidlá pre prístup do oblasti nazývanej „hlavná oblasť lovu tresky belasej“

    36

    DE: 3, DK: 19, FR: 2, UK: 5, NL: 5

    20

    Rybolov pomocou šnúry

    10

    Spojené kráľovstvo 10

    6

    Lov makrely atlantickej

    12

    DK: 12

    12

    Lov sleďa atlantického severne od 61o s. š.

    21

    DE: 1, DK: 7, FR: 0, UK: 5, IRL: 2, NL: 3, SW: 3

    21

    ČASŤ II

    Kvantitatívne obmedzenia licencií a povolení na rybolov pre rybárske plavidlá tretej krajiny vo vodách Spoločenstva

    Vlajkový štát

    Rybolov

    Počet licencií

    Maximálny počet plavidiel nasadených v rovnakom čase

    Nórsko

    Sleď atlantický, severne od 62o 00' s. š.

    20

    20

    Faerské ostrovy

    Makrela atlantická, VIa (severne od 56o 30' s. š.), VIIe, f, h, stavridy, IV, VIa (severne od 56 30' s. š.), VIIe, f, h; sleď atlantický, VIa (severne od 56o 30' s. š.)

    14

    14

    Sleď atlantický, severne od 62o 00' s. š.

    21

    21

    Sleď atlantický, IIIa

    4

    4

    Priemyselný lov tresky koruškovitej a šproty severnej IV, VIa (severne od 56o 30' s. š.): piesočnicovité, IV (vrátane nevyhnutného vedľajšieho úlovku tresky belasej)

    15

    15

    Molva veľká a mieň lemovaný

    20

    10

    Treska belasá, II, IVa (severne od 56o 30' s. š.), VIb, VII (západne od 12o 00' z. d.)

    20

    20

    Molva modrá

    16

    16

    Venezuela

    Ryby čeľade Lutjanidae  (6) (vody Francúzskej Guyany)

    41

    pm

    Žraloky (vody Francúzskej Guyany)

    4

    pm

    ČASŤ III

    Vyhlásenie podľa článku 25 ods. 2

    Image


    (1)  Toto rozdelenie platí pre rybolov vakovou a vlečnou sieťou.

    (2)  Vyberie sa z 11 licencií na lov makrely atlantickej vakovou sieťou južne od 62 00' s. š.

    (3)  Podľa odsúhlaseného záznamu z roku 1999 sú údaje pre cielený lov tresky škvrnitej a tresky jednoškvrnej zahrnuté v údajoch o „všetkých rybolovných činnostiach vlečnými sieťami pomocou plavidiel s dĺžkou najviac 180 stôp v pásme od 12 do 21 míľ od Faerských pobrežných línií“.

    (4)  Tieto čísla označujú maximálny počet plavidiel nasadených v rovnakom čase.

    (5)  Tieto čísla sú zahrnuté v číslach pre „rybolov vlečnými sieťami mimo pásma 21 míľ od Faerských pobrežných línií“.

    (6)  Loví sa výlučne lovnými šnúrami alebo pascami (ryby čeľade Lutjanidae) alebo lovnými šnúrami, resp. sieťami s minimálnou veľkosťou ôk 100 mm v hĺbkach väčších ako 30 m (žraloky). Na vydanie týchto licencií treba predložiť dôkaz, že existuje platná zmluva medzi majiteľom lode žiadajúcim o licenciu a podnikom zaoberajúcim sa spracovaním nachádzajúcim sa v departmáne Francúzskej Guyany, a že obsahuje povinnosť vyložiť najmenej 75 % celého úlovku rýb čeľade Lutjanidae, resp. 50 % všetkých úlovkov žraloka z príslušného plavidla v uvedenom departmáne, aby sa mohli spracovať v závode uvedeného podniku.

    Uvedenú zmluvu musia potvrdiť francúzske orgány, ktoré zabezpečia, aby bola v súlade so skutočnou kapacitou zmluvného spracovateľského podniku, ako aj s cieľmi rozvoja hospodárstva Guyany. Kópia riadne podpísanej zmluvy sa priloží k žiadosti o licenciu.

    Ak je uvedené potvrdenie zamietnuté, francúzske orgány oznámia toto zamietnutie príslušnej strane a Komisii s uvedením dôvodov zamietnutia.


    PRÍLOHA V

    ČASŤ I

    Informácie, ktoré sa majú zaznamenať v lodnom denníku

    Ak sa vykonáva rybolov v rámci zóny 200 námorných míľ do pobrežia členských štátov Spoločenstva, na ktoré sa vzťahujú predpisy Spoločenstva pre rybolov, treba do lodného denníka uviesť nasledujúce údaje okamžite po skončení týchto udalostí:

    Po každom výlove:

    1.1.

    množstvo (v kilogramoch živej hmotnosti) každého uloveného druhu;

    1.2.

    dátum a čas výlovu;

    1.3.

    zemepisnú polohu, v ktorej bol vykonaný výlov;

    1.4.

    použitú metódu rybolovu.

    Po každej prekládke na loď alebo z lode:

    2.1.

    údaj „prijaté od“ alebo „preložené na“;

    2.2.

    množstvo (v kilogramoch živej hmotnosti) každého preloženého druhu;

    2.3.

    názov, externé identifikačné písmená a číslice plavidla, na ktoré alebo z ktorého sa uskutočnila prekládka;

    2.4.

    prekladanie tresky škvrnitej nie je povolené.

    Po každej vykládke v prístave Spoločenstva:

    3.1.

    názov prístavu;

    3.2.

    množstvo (v kilogramoch živej hmotnosti) každého vyloženého druhu.

    Po odovzdaní informácií Komisii Európskych spoločenstiev:

    4.1.

    dátum a čas odoslania;

    4.2.

    Typ správy: „úlovok pri vstupe“, „úlovok pri výstupe“, „úlovok“, „prekládka“;

    4.3.

    v prípade rádiového prenosu: názov rádiovej stanice.

    ČASŤ II

    Image


    PRÍLOHA VI

    OBSAH A SPÔSOB PRENOSU INFORMÁCIÍ KOMISII

    1.   Informácie, ktoré sa majú zasielať Komisii Európskych spoločenstiev, a časový harmonogram ich prenosu sú:

    1.1.

    Pri každej príležitosti, kedy začne plavidlo rybársky výjazd (1) vo vodách Spoločenstva odošle plavidlo správu „úlovok pri vstupe“, v ktorej sa uvádza:

    SR

    p (2)

    (= Začiatok záznamu)

    AD

    p

    XEU (= Komisii Európskych spoločenstiev)

    SQ

    p

    (sériové číslo správy v bežnom roku)

    TM

    p

    COE (= „úlovok pri vstupe“)

    RC

    p

    (medzinárodný rádiový volací znak)

    TN

    n (3)

    (sériové číslo lovu v bežnom roku)

    NA

    n

    (názov plavidla)

    IR

    p

    (Vlajkový štát forme kódu krajiny ISO-3. V niektorých prípadoch nasleduje za takýmto kódom jedinečné referenčné číslo, ak také číslo existuje, uplatňuje sa ak vo vlajkovom štáte)

    XR

    p

    (vonkajšie identifikačné písmená; bočné číslo plavidla)

    LT (4)

    n (5)

    (poloha plavidla v čase prenosu v zemepisnej šírke)

    LG (4)

    o (5)

    (poloha plavidla v čase prenosu v zemepisnej dĺžke)

    LI

    n

    (predpokladaná poloha v zemepisnej šírke, kde má kapitán v úmysle začať rybolov, v stupňoch alebo v desatinnom vyjadrení)

    LN

    n

    (predpokladaná poloha v zemepisnej dĺžke, kde má veliteľ plavidla v úmysle začať rybolov, v stupňoch alebo v desatinnom vyjadrení)

    RA

    p

    (príslušná oblasť ICES)

    OB

    p

    (množstvo na palube lode v nákladnom priestore podľa jednotlivých druhov, ak je to potrebné, uvedené v počte párov): kód FAO + živá hmotnosť uvedená v kg, zaokrúhlená na najbližších 100 kg)

    DA

    p

    (dátum prenosu vo forme rrrrmmdd)

    TI

    p

    (čas prenosu vo forme hhmm)

    MA

    p

    (meno veliteľa plavidla)

    ER

    p

    (= koniec záznamu)

    1.2.

    Pri každej príležitosti, kedy plavidlo končí rybársky výjazd (6) vo vodách Spoločenstva, odošle plavidlo správu „úlovok pri výstupe“, v ktorej sa uvádza:

    SR

    p

    (= Začiatok záznamu)

    AD

    p

    XEU (= Komisii Európskych spoločenstiev)

    SQ

    p

    (sériové číslo správy pre dané plavidlo v bežnom roku)

    TM

    p

    COX (= „úlovok pri výstupe“)

    RC

    p

    (medzinárodný rádiový volací znak)

    TN

    n

    (sériové číslo lovu v bežnom roku)

    NA

    n

    (názov plavidla)

    IR

    p

    (Vlajkový štát forme kódu krajiny ISO-3. V niektorých prípadoch nasleduje za takýmto kódom jedinečné referenčné číslo, ak také číslo existuje, uplatňuje sa ak vo vlajkovom štáte)

    XR

    p

    (vonkajšie identifikačné písmená; bočné číslo plavidla)

    LT (7)

    n (8)

    (poloha plavidla v čase prenosu v zemepisnej šírke)

    LG (7)

    o (8)

    (poloha plavidla v čase prenosu v zemepisnej dĺžke)

    RA

    p

    (príslušná oblasť ICES, v ktorej boli odobraté úlovky)

    CA

    p

    (množstvo úlovku podľa jednotlivých druhov od poslednej správy, ak je to potrebné, uvádza sa v počte párov,: kód FAO + živá hmotnosť uvedená v kg, zaokrúhlená na najbližších 100 kg)

    OB

    n

    (množstvo na palube lode v nákladnom priestore podľa jednotlivých druhov, ak je to potrebné, uvedené v počte párov): kód FAO + živá hmotnosť uvedená v kg, zaokrúhlená na najbližších 100 kg)

    DF

    n

    (počet dní rybolovu od poslednej správy)

    DA

    p

    (dátum prenosu vo forme rrrrmmdd)

    TI

    p

    (čas prenosu vo forme hhmm)

    MA

    p

    (meno veliteľa plavidla)

    ER

    p

    (= koniec záznamu)

    1.3.

    V trojdňových intervaloch začínajúcich tretím dňom od prvého vstupu plavidla do zón uvedených v bode 1.1 pri love sleďa atlantického a makrely atlantickej a v týždenných intervaloch začínajúc siedmym dňom od prvého vstupu plavidla do zón uvedených v bode 1.1 pri love všetkých iných druhov okrem sleďa atlantického a makrely atlantickej sa musí odoslať správa „hlásenie o úlovku“, v ktorej sa uvádza:

    SR

    p

    (= Začiatok záznamu)

    AD

    p

    XEU (= Komisii Európskych spoločenstiev)

    SQ

    p

    (sériové číslo správy pre dané plavidlo v bežnom roku)

    TM

    p

    CAT (= „správa o úlovku“)

    RC

    p

    (medzinárodný rádiový volací znak)

    TN

    n

    (sériové číslo lovu v bežnom roku)

    NA

    n

    (názov plavidla)

    IR

    p

    (Vlajkový štát forme kódu krajiny ISO-3. V niektorých prípadoch nasleduje za takýmto kódom jedinečné referenčné číslo, ak také číslo existuje, uplatňuje sa ak vo vlajkovom štáte)

    XR

    p

    (vonkajšie identifikačné písmená; bočné číslo plavidla)

    LT (9)

    n (10)

    (poloha plavidla v čase prenosu v zemepisnej šírke)

    LG (9)

    o (10)

    (poloha plavidla v čase prenosu v zemepisnej dĺžke)

    RA

    p

    (príslušná oblasť ICES, v ktorej boli odobraté úlovky)

    CA

    p

    (množstvo úlovku podľa jednotlivých druhov od poslednej správy, ak je to potrebné, uvádza sa v počte párov,: kód FAO + živá hmotnosť uvedená v kg, zaokrúhlená na najbližších 100 kg)

    OB

    n

    (množstvo na palube lode v nákladnom priestore podľa jednotlivých druhov, ak je to potrebné, uvádza sa v počte párov,: kód FAO + živá hmotnosť uvedená v kg, zaokrúhlená na najbližších 100 kg)

    DF

    n

    (počet dní rybolovu od poslednej správy)

    DA

    p

    (dátum prenosu vo forme rrrrmmdd)

    TI

    p

    (čas prenosu vo forme hhmm)

    MA

    p

    (meno veliteľa plavidla)

    ER

    p

    (= koniec záznamu)

    1.4.

    Zakaždým, keď sa plánuje prekládka medzi správou „úlovok pri vstupe“ a „úlovok pri výstupe“ a odhliadnuc o správ „hlásenie o úlovku“, musí sa minimálne 24 vopred odoslať ďalšia správa „prekládka“, v ktorej bude uvedené:

    SR

    p

    (= Začiatok záznamu)

    AD

    p

    XEU (= Komisii Európskych spoločenstiev)

    SQ

    p

    (sériové číslo správy pre dané plavidlo v bežnom roku)

    TM

    p

    TRA (= „prekládka“)

    RC

    p

    (medzinárodný rádiový volací znak)

    TN

    n

    (sériové číslo lovu v bežnom roku)

    NA

    n

    (názov plavidla)

    IR

    p

    (Vlajkový štát vo forme kódu krajiny ISO-3. V niektorých prípadoch nasleduje za takýmto kódom jedinečné referenčné číslo, ak také číslo existuje, uplatňuje sa ako vo vlajkovom štáte)

    XR

    p

    (vonkajšie identifikačné písmená; bočné číslo plavidla)

    KG

    p

    (naložené alebo vyložené množstvo podľa jednotlivých druhov, ak je to potrebné, uvádza sa v počte párov,: kód FAO + živá hmotnosť uvedená v kg, zaokrúhlená na najbližších 100 kg)

    TT

    p

    (medzinárodný rádiový volací znak preberacieho plavidla)

    TF

    p

    (medzinárodný rádiový volací znak odovzdávajúceho plavidla)

    LT (11)

    p/n (12)  (13)

    (predpokladaná poloha plavidla v mieste, na ktorom sa plánuje vykonanie prekládky v zemepisnej šírke)

    LG (11)

    p/o (12), (13)

    (predpokladaná poloha plavidla v mieste, na ktorom sa plánuje vykonanie prekládky v zemepisnej dĺžke)

    PD

    p

    (predpokladaný dátum, keď sa plánuje prekládka)

    PT

    p

    (predpokladaný čas, keď sa plánuje prekládka)

    DA

    p

    (dátum prenosu vo forme rrrrmmdd)

    TI

    p

    (čas prenosu vo forme hhmm)

    MA

    p

    (meno veliteľa plavidla)

    ER

    p

    (= koniec záznamu)

    2.   Forma oznámení

    Pokiaľ sa neuplatňuje bod 3.3 (pozri ďalej), informácie špecifikované v bode 1 sa zašlú s dodržaním kódov a usporiadaním údajov tak, ako je špecifikované vyššie; najmä,

    text „VRONT“ sa umiestni do riadku s predmetom správy;

    každá položka údajov sa umiestni do nového riadku;

    pred samotnými údajmi, ktoré sa navzájom oddelia medzerou sa uvedie indikovaný kód.

    Príklad (s fiktívnymi údajmi):

    SR

     

    AD

    XEU

    SQ

    1

    TM

    COE

    RC

    IRCS

    TN

    1

    NA

    ILUSTRAČNÝ NÁZOV PLAVIDLA

    IR

    NOR

    XR

    PO 12345

    LT

    + 65.321

    LO

    - 21.123

    RA

    04A.

    OB

    COD 100 HAD 300

    DA

    20051004

    MA

    ILUSTRAČNÉ MENO KAPITÁNA PLAVIDLA

    TI

    1315

    ER

     

    3.   Usporiadanie oznámení

    3.1.

    Informácie špecifikované v bode 1 odošle plavidlo Komisii Európskych spoločenstiev v Bruseli ďalekopisným spojením (SAT COM C 420599543 FISH), elektronickou poštou (FISHERIES-telecom@ec.europa.eu), alebo prostredníctvom jednej z rádiových staníc uvedených nižšie v bode 4 a vo forme špecifikovanej v bode 2.

    3.2.

    Ak nie je možné z dôvodu vyššej moci, aby sa správa odoslala plavidlom, môže sa odoslať v mene lode inou loďou.

    3.3.

    V prípade, že vlajkový štát má možnosť odosielať všetky vyššie uvedené správy a ich obsah v tzv. formáte NAF v mene svojich prevádzkovaných plavidiel, takýto vlajkový štát môže po dvojstrannej dohode uzatvorenej medzi vlajkovým štátom a Komisiou realizovať prenos týchto informácií Komisii Európskych spoločenstiev v Bruseli prostredníctvom zabezpečeného prenosového protokolu. V takom prípade sa do prenosu (po informácii AD) pridajú mimoriadne informácie, ako doplňujúce informácie.

    FR

    m

    (odosielateľ; abecedný kód krajiny ISO-3)

    RN

    m

    (sériové číslo záznamu pre príslušný rok)

    RD

    m

    (dátum prenosu vo forme rrrrmmdd)

    RT

    m

    (čas prenosu vo forme hhmm)

    Príklad (s vyššie uvedenými údajmi)

    //SR//AD/XEU//FR/NOR//RN/5//RD/20051004//RT/1320//SQ/1//TM/COE//RC/IRCS//TN/1//NA/ILUSTRAČNÝ NÁZOV PLAVIDLA//IR/NOR//XR/PO 12345//LT/+ 65.321//LG/- 21.123//RA/04A.//OB/COD 100 HAD 300//DA/20051004//TI/1315//MA/ILUSTRAČNÉ MENO KAPITÁNA PLAVIDLA//ER//

    Vlajkový štát následne obdrží „odpovedajúcu správu“, v ktorej sa uvádza:

    SR

    p

    (= Začiatok záznamu)

    AD

    p

    (kód vlajkového štátu ISO-3)

    FR:

    p

    XEU (= Komisii Európskych spoločenstiev)

    RN

    p

    (sériové číslo správy v bežnom roku, v ktorom sa odoslala „odpovedajúca správa“)

    TM

    p

    RET (= „odpoveď“)

    SQ

    p

    (sériové číslo pôvodnej správy pre dané plavidlo v bežnom roku)

    RC

    p

    (medzinárodný rádiový volací znak uvedený v pôvodnej správe)

    RS

    p

    (status odpovede – ACK alebo NAK)

    RE

    p

    (číslo chybnej odpovede)

    DA

    p

    (dátum prenosu vo forme rrrrmmdd)

    TI

    p

    (čas prenosu vo forme hhmm)

    ER

    p

    (= koniec záznamu)

    4.   Názov rádiovej stanice

    Názov rádiovej stanice

    Volací znak rádiovej stanice

    Lyngby

    OXZ

    Land's End

    GLD

    Valentia

    EJK

    Malin Head

    EJM

    Torshavn

    OXJ

    Bergen

    LGN

    Farsund

    LGZ

    Florø

    LGL

    Rogaland

    LGQ

    Tjøme

    LGT

    Ålesund

    LGA

    Ørlandet

    LFO

    Bodø

    LPG

    Svalbard

    LGS

    Stockholm Radio

    STOCKHOLM RADIO

    Turku

    OFK

    5.   Kódy na označenie druhov

    Beryxy (Beryx spp.)

    ALF

    Platesa drsná (Hippoglossoides platessoides)

    PLA

    Sardela európska (Engraulis encrasicolus)

    ANE

    Čerty rodu Lophius (Lophius spp.)

    MNZ

    Striebristka severná (Argentina silus)

    ARG

    Brama makrelovitá (Brama brama)

    POA

    Obroň sťahovavý (Cetorinhus maximus)

    BSK

    Stuhochvost čierny (Aphanopus carbo)

    BSF

    Molva modrá (Molva dypterygia)

    BLI

    Treska belasá (Micromesistius poutassou)

    WHB

    Krevety druhu Xiphopenaeus kroyeri

    BOB

    Treska škvrnitá (Gadus morhua)

    COD

    Krevety druhu Crangon crangon

    CSH

    Kalmary rodu Loligo (Loligo spp.)

    SQC

    Ostroň bieloškvrný (Squalus acanthias)

    DGS

    Mieňovce rodu Phycis (Phycis spp.)

    FOR

    Halibut tmavý (Reinhardtius hippoglossoides)

    GHL

    Treska jednoškvrná (Melanogrammus aeglefinus)

    HAD

    Merlúza európska (Merluccius merluccius)

    HKE

    Halibut svetlý (Hippoglossus hippoglossus)

    HAL

    Sleď atlantický (Clupea harengus)

    HER

    Stavrida ostroboká (Trachurus trachurus)

    HOM

    Molva veľká (Molva molva)

    LIN

    Makrela atlantická (Scomber scombrus)

    MAC

    Kalkany rodu Lepidorhombus (Lepidorhombus spp.)

    LEZ

    Kreveta boreálna (Pandalus borealis)

    PRA

    Homár štíhly (Nephrops norvegicus)

    NEP

    Treska koruškovitá (Trisopterus esmarkii)

    NOP

    Ryby druhu Hoplostethus atlanticus

    ORY

    Iné

    OTH

    Platesa veľká (Pleuronectes platessa)

    PLE

    Treska žltkavá (Pollachius pollachius)

    POL

    Lamna sleďová (Lamma nasus)

    POR

    Sebastesy (Sebastes spp.)

    RED

    Pagel bledý (Pagellus bogaraveo),

    SBR

    Dlhochvost tuponosý (Coryphaenoides rupestris)

    RNG

    Treska tmavá (Pollachius virens)

    POK

    Losos atlantický (Salmo salar)

    SAL

    Piesočnice (Ammodytes spp.)

    SAN

    Sardinka európska (Sardina pilchardus)

    PIL

    Žraloky (Selachii, Pleurotremata)

    SKH

    Kreveta z čeľade Penaeidae

    PEZ

    Šprota severná (Sprattus sprattus)

    SPR

    Gordany rodu Illex (Illex spp.)

    SQX

    Tuniakovité (Thunnidae)

    TUN

    Mieň lemovaný (Brosme brosme)

    USK

    Treska merlang (Merlangus merlangus)

    WHG

    Limanda žltochvostá (Limanda ferruginea)

    YEL

    6.   Kódy na označenie príslušnej oblasti

    02A.

    Divízia ICES IIa – Nórske more

    02B.

    Divízia ICES IIb – Špicbergy a ostrov Bear

    03A.

    Divízia ICES IIIa – Skagerrak a Kattegat

    03B.

    Divízia ICES IIIb

    03C.

    Divízia ICES IIIc

    03D.

    Divízia ICES IIId – Baltské more

    04A.

    Divízia ICES IVa – Severná časť Severného mora

    04B.

    Divízia ICES IVb – Centrálna časť Severného mora

    04C.

    Divízia ICES IVc – Južná časť Severného mora

    05A.

    Divízia ICES Va – územie Islandu

    05B.

    Divízia ICES Vb – Faerské ostrovy

    06A.

    Divízia ICES VIa – Severozápadné pobrežie Škótska a Severného Írska

    06B.

    Divízia ICES VIb – Rockall

    07A.

    Divízia ICES VIIa – Írske more

    07B.

    Divízia ICES VIIb – Západná časť Írska

    07C.

    Divízia ICES VIIc – Porcupine Bank

    07D.

    Divízia ICES VIId – Východná časť Lamanšského prielivu

    07E.

    Divízia ICES VIIe – Západná časť Lamanšského prielivu

    07F.

    Divízia ICES VIIf – Bristolský záliv

    07G.

    Divízia ICES VIIg – Keltské more – sever

    07H.

    Divízia ICES VIIh – Keltské more – juh

    07J.

    Divízia ICES VIIj – Juhozápad Írska – východ

    07K.

    Divízia ICES VIIk – Juhozápad Írska – západ

    08A.

    Divízia ICES VIIIa- Biskajský záliv – sever

    08B.

    Divízia ICES VIIIb- Biskajský záliv – stred

    08C.

    Divízia ICES VIIIc- Biskajský záliv – juh

    08D.

    Divízia ICES VIIId- Biskajský záliv – pobrežné vody

    08E.

    Divízia ICES VIIIe – Biskajský záliv – západ

    09A.

    Divízia ICES IXa – Portugalské vody – východ

    09B.

    Divízia ICES IXb – Portugalské vody – západ

    14A.

    Divízia ICES XIVa – Severovýchodné Grónsko

    14B.

    Divízia ICES XIVb – Juhovýchodné Grónsko

    7.

    Okrem ustanovení, ktoré sa uvádzajú v bodoch 1 až 6 sa vo vzťahu k plavidlám tretej krajiny, ktoré majú v úmysle vykonávať lov tresky belasej vo vodách Spoločenstva, uplatňujú nasledovné ustanovenia:

    a)

    Plavidlá, ktoré majú už úlovok na palube môžu začať svoj lov výlučne až po obdržaní oprávnenia od príslušného orgánu dotyčného pobrežného členského štátu. Veliteľ plavidla upovedomí najneskôr štyri hodiny pred vstupom do vôd Spoločenstva zodpovedajúcim spôsobom jedno z centier monitorovania rybolovu o vstupe do vôd Spoločenstva:

    i)

    Spojené kráľovstvo (Edinburgh) prostredníctvom elektronickej pošty na túto adresu: ukfcc@scotland.gsi.gov.uk alebo telefonicky (+44 131 271 9700), alebo

    ii)

    Írsko (Haulbowline) prostredníctvom elektronickej pošty na túto adresu: nscstaff@eircom.net alebo telefonicky (+353 87 236 5998).

    V hlásení uvedie meno, medzinárodný rádiový volací znak a identifikačné písmená a číslo prístavu (PLN) plavidla, celkové množstvo jednotlivých druhov na palube a polohu (zemepisnú dĺžku/šírku), v ktorej plavidlo podľa odhadu kapitána vstúpi do vôd Spoločenstva, ako aj oblasť, v ktorej chce začať loviť. Plavidlo nezačne loviť, pokiaľ nedostane potvrdenie hlásenia a pokyny, či má kapitán poskytnúť plavidlo na inšpekciu. Každé potvrdenie má špeciálne autorizačné číslo, ktoré kapitán uchová až do skončenia rybárskeho výjazdu.

    Bez ohľadu na akékoľvek inšpekcie vykonané na mori môžu príslušné orgány za plne opodstatnených okolností požiadať kapitána, aby poskytol svoje plavidlo na inšpekciu do prístavu.

    b)

    Plavidlá, ktoré vstupujú do vôd Spoločenstva bez úlovku na palube, sú vyňaté z požiadaviek ustanovených v písmene a).

    c)

    Odchylne od ustanovení bodu 1.2 sa rybársky výjazd považuje za ukončený, keď plavidlo opustí vody Spoločenstva alebo keď vstúpi do prístavu Spoločenstva, v ktorom vyloží celý svoj úlovok.

    Plavidlá pred opustením vôd Spoločenstva prejdú jednou z týchto kontrolných trás:

    A.

    obdĺžnik ICES 48 E2 v zóne VIa

    B.

    obdĺžnik ICES 46 E6 v zóne IVa

    C.

    obdĺžniky ICES 48 E8, 49 E8 alebo 50 E8 v zóne IVa.

    Kapitán plavidla podá aspoň štyri hodiny pred vstupom do jednej z uvedených kontrolných trás e-mailom alebo telefonicky hlásenie centru monitorovania rybolovu v Edinburghu, ako je ustanovené v bode 1. V hlásení uvedie meno, medzinárodný rádiový volací znak a identifikačné písmená a číslo prístavu (PLN) plavidla, celkové množstvo jednotlivých druhov na palube a kontrolnú trasu, ktorou chce plavidlo prejsť.

    Plavidlo neopustí kontrolnú trasu, pokiaľ nedostane potvrdenie hlásenia a pokyny, či má kapitán poskytnúť plavidlo na inšpekciu. Každé potvrdenie má špeciálne autorizačné číslo, ktoré kapitán uchová, až pokiaľ plavidlo neopustí vody Spoločenstva.

    Bez ohľadu na akékoľvek inšpekcie vykonané na mori môžu príslušné orgány za plne opodstatnených okolností požiadať kapitána, aby poskytol svoje plavidlo na inšpekciu do prístavu Lerwick alebo Scrabster.

    d)

    Plavidlá, ktoré prechádzajú cez vody Spoločenstva, musia uložiť svoje siete tak, aby sa nedali ihneď použiť, v súlade s týmito podmienkami:

    i)

    siete, závažia a podobné súčasti výstroja musia byť odpojené od vlečných palúb, vlečených a ťažných oceľových a konopných lán,

    ii)

    siete, ktoré sú na palube alebo nad ňou, musia byť bezpečne pripevnené k niektorej časti vrchnej konštrukcie.


    (1)  Rybársky výjazd je plavba, ktorá sa začína vtedy, keď plavidlo zamýšľajúce loviť vstúpi do zóny 200 morských míľ od pobrežia členských štátov Spoločenstva, na ktorú sa vzťahujú pravidlá Spoločenstva o rybolove, a končí, keď plavidlo túto zónu opustí.

    (2)  p = povinný údaj.

    (3)  n = nepovinný údaj.

    (4)  LT, LG: je nutné špecifikovať vo forme desatinného čísla s 3 desatinnými miestami nasledujúcimi po desatinnej čiarke.

    (5)  Nepovinný údaj, ak je plavidlo sledované satelitom.

    (6)  Rybársky výjazd je plavba, ktorá sa začína vtedy, keď plavidlo zamýšľajúce loviť vstúpi do zóny 200 morských míľ od pobrežia členských štátov Spoločenstva, na ktorú sa vzťahujú pravidlá Spoločenstva o rybolove, a končí, keď plavidlo túto zónu opustí.

    (7)  LT, LG: je nutné špecifikovať vo forme desatinného čísla s 3 desatinnými miestami nasledujúcimi po desatinnej čiarke.

    (8)  Nepovinný údaj, ak je plavidlo sledované satelitom.

    (9)  LT, LG: je nutné špecifikovať vo forme desatinného čísla s 3 desatinnými miestami nasledujúcimi po desatinnej čiarke.

    (10)  Nepovinný údaj, ak je plavidlo sledované satelitom.

    (11)  LT, LG: je nutné špecifikovať vo forme desatinného čísla s 3 desatinnými miestami nasledujúcimi po desatinnej čiarke.

    (12)  Nepovinný údaj, ak je plavidlo sledované satelitom.

    (13)  Nepovinný údaj pre prijímajúce plavidlo.


    PRÍLOHA VII

    UZATVORENÁ OBLASŤ V DIVÍZII NAFO 3O

    V divízii NAFO 3O sa oblasť definovaná v prílohe VII zatvára pre rybolovné činnosti, ktoré majú výstroj s kontaktom dna.

    Image


    PRÍLOHA VIII

    ČASŤ I

    Kontrolné formuláre prístavných štátov

    KONTROLNÝ FORMULÁR PRÍSTAVNÉHO ŠTÁTU – PSC 1

    ČASŤ A: Vyplní kapitán plavidla

    Meno plavidla

    Číslo IMO (1)

    Rádiový volací znak

    Vlajkový štát

    Číslo Inmarsat

    Faxové číslo

    Telefónne číslo

    Emailová adresa

    Prístav vykládky alebo prekládky

    Odhadovaný čas príchodu

     

    Dátum:

    Čas (UTC):

    Celkový úlovok na palube

    Úlovok na vyloženie (2)

    Druhy (3)

    Produkt (4)

    Oblasť výlovu podľa ICES

    Hmotnosť produktu (kg)

    Druhy (3)

    Produkt (4)

    Oblasť výlovu podľa ICES

    Hmotnosť produktu (kg)


    ČASŤ B: Len na úradné potreby – vyplní vlajkový štát.

    Vlajkový štát plavidla musí odpovedať na tieto otázky označením stĺpca „áno“ alebo „nie“.

    Áno

    Nie

    a)

    Rybárske plavidlo prehlásilo, že ulovilo dané ryby, a malo dostatočnú kvótu na nahlásené druhy.

     

     

    b)

    Množstvá na palube sa riadne nahlásili a zohľadnili pri výpočte akýchkoľvek uplatniteľných obmedzení úlovkov alebo úsilia.

     

     

    c)

    Rybárske plavidlo, ktoré ulovilo dané ryby, malo povolenie na lov v nahlásenej oblasti.

     

     

    d)

    Prítomnosť rybárskeho plavidla v nahlásenej oblasti lovu sa overila podľa údajov VMS.

     

     

    Potvrdenie vlajkového štátu

    Potvrdzujem, že uvedené informácie sú podľa môjho najlepšieho vedomia a svedomia úplné, pravdivé a správne.

    Meno a titul

    Dátum

    Podpis

    Úradná pečiatka


    ČASŤ C: Len na úradné potreby – vyplní prístavný štát.

    Názov prístavného štátu

    Udeľuje sa povolenie

    Dátum

    Podpis

    Pečiatka

     

    Áno…

    Nie…

     

     

     

    KONTROLNÝ FORMULÁR PRÍSTAVNÉHO ŠTÁTU – PSC 2 (5)

    ČASŤ A: Vyplní kapitán plavidla

    Meno plavidla

    Číslo IMO (6)

    Rádiový volací znak

    Vlajkový štát

    Číslo Inmarsat

    Faxové číslo

    Telefónne číslo

    Emailová adresa

    Prístav vykládky alebo prekládky

    Odhadovaný čas príchodu

     

    Dátum:

    Čas (UTC):

    Informácie o úlovku za odovzdávajúce plavidlá

    Meno plavidla

    Číslo IMO (6)

    Rádiový volací znak

    Vlajkový štát

    Celkový úlovok na palube

    Úlovok na vyloženie (7)

    Druhy (8)

    Produkt (9)

    Oblasť výlovu podľa ICES

    Hmotnosť produktu (kg)

    Druhy (8)

    Produkt (9)

    Oblasť výlovu podľa ICES

    Hmotnosť produktu (kg)


    ČASŤ B: Len na úradné potreby – vyplní vlajkový štát.

    Vlajkový štát plavidla musí odpovedať na tieto otázky označením stĺpca „áno“ alebo „nie“.

    Áno

    Nie

    a)

    Rybárske plavidlo prehlásilo, že ulovilo dané ryby, a malo dostatočnú kvótu na nahlásené druhy.

     

     

    b)

    Množstvá na palube sa riadne nahlásili a zohľadnili pri výpočte akýchkoľvek uplatniteľných obmedzení úlovkov alebo úsilia.

     

     

    c)

    Rybárske plavidlo, ktoré ulovilo dané ryby, malo povolenie na lov v nahlásenej oblasti.

     

     

    d)

    Prítomnosť rybárskeho plavidla v nahlásenej oblasti lovu sa overila podľa údajov VMS.

     

     

    Potvrdenie vlajkového štátu

    Potvrdzujem, že uvedené informácie sú podľa môjho najlepšieho vedomia a svedomia úplné, pravdivé a správne.

    Meno a titul

    Dátum

    Podpis

    Úradná pečiatka


    ČASŤ C: Len na úradné potreby – vyplní prístavný štát.

    Názov prístavného štátu

    Udeľuje sa povolenie

    Dátum

    Podpis

    Pečiatka

     

    Áno…

    Nie…

     

     

     

    ČASŤ II

    SPRÁVA O KONTROLE PRÍSTAVNÝM ŠTÁTOM (PSC 3) (10)

    A.   OZNAČENIE INŠPEKCIE

    Prístavný štát

    Prístav vykládky alebo prekládky

    Meno plavidla

    Vlajkový štát

    Číslo IMO (11)

    Medzinárodný rádiový volací znak

    Začiatok vykládky/prekládky

    Dátum

    Čas

    Koniec vykládky/prekládky

    Dátum

    Čas


    B.   ÚDAJE O INŠPEKCII

    Meno odovzdávajúceho plavidla

    Číslo IMO (11)

    Rádiový volací znak

    Vlajkový štát


    B1.   vyložené alebo preložené ryby

    Druhy (12)

    Produkt (13)

    Oblasť výlovu podľa ICES

    Hmotnosť produktu v kg

    Rozdiel (kg) medzi hmotnosťou produktu a PSC 1 alebo 2

    Rozdiel ( %) medzi hmotnosťou produktu a PSC 1 alebo 2


    B2.   informácie o vykládkach povolených bez potvrdzenia od vlajkového štátu

    Názov skladu, názov príslušných orgánov, konečný termín na prijatie informácií.


    B3.   ryby ponechané na palube

    Druhy (12)

    Produkt (13)

    Oblasť výlovu podľa ICES

    Hmotnosť produktu v kg

    Rozdiel (kg) medzi hmotnosťou produktu a PSC 1 alebo 2

    Rozdiel ( %) medzi hmotnosťou produktu a PSC 1 alebo 2


    C.   VÝSLEDKY KONTROLY

    Začiatok inšpekcie

    Dátum

    Čas

    Koniec inšpekcie

    Dátum

    Čas

    Pripomienky

    Zaznamenané porušenia (14)

    Článok

    Cituje porušené ustanovenia NEAFC a zhrňte prípady porušenia.

    Meno inšpektora

    Podpis inšpektora

    Dátum a miesto


    D.   PRIPOMIENKY KAPITÁNA

    Ja kapitán lode podpísaný nižšie týmto potvrdzujem, že mi v tento deň bola doručená kópia tejto správy. Môj podpis nie je potvrdením prijatia žiadnej časti obsahu tejto správy okrem mojich prípadných pripomienok.

    Podpis: … Dátum: …


    E.   DISTRIBÚCIA

    Kópia pre vlajkový štát

    Kópia pre tajomníka NEAFC


    (1)  Rybárske plavidlá bez čísla IMO (Medzinárodná námorná organizácia) poskytnú externé registračné číslo.

    (2)  V prípade potreby sa použijú doplnkové formuláre.

    (3)  3-miestny abecedný kód druhu podľa FAO.

    (4)  Úprava produktov – dodatok k tejto prílohe.

    (5)  Pre každé odovzdávajúce plavidlo sa vyplní samostatný formulár.

    (6)  Rybárske plavidlá bez čísla IMO poskytnú externé registračné číslo.

    (7)  V prípade potreby sa použijú doplnkové formuláre.

    (8)  3-miestny abecedný kód druhu podľa FAO.

    (9)  Úprava produktov podľa dodatku k tejto prílohe.

    (10)  Ak sa plavidlo zúčastnilo na prekládkach. Pre každé odovzdávajúce plavidlo sa používa samostatný formulár.

    (11)  Rybárske plavidlá bez čísla IMO poskytnú externé registračné číslo.

    (12)  3-miestny abecedný kód druhu podľa FAO.

    (13)  Úprava produktov podľa dodatku k tejto prílohe.

    (14)  V prípade porušení súvisiacich s rybami ulovenými v oblasti dohovoru NEAFC by sa mal uviesť odkaz na príslušný článok systému kontroly a vynucovania NEAFC prijatého 17. novembra 2006.

    Dodatok k prílohe VIII

    Produkty a balenie

    A.   Kódy úpravy produktov

    Kód

    Úprava produktu

    A

    Celý – mrazený

    B

    Celý – mrazený (varený)

    C

    Vypitvaný s hlavou – mrazený

    D

    Vypitvaný bez hlavy – mrazený

    E

    Vypitvaný bez hlavy – očistený – mrazený

    F

    Filety bez kože – s kosťami – mrazené

    G

    Filety bez kože – bez kostí – mrazené

    H

    Filety s kožou – s kosťami – mrazené

    I

    Filety s kožou – bez kostí – mrazené

    J

    Nasolená ryba

    K

    Ryba v náleve

    L

    Produkty v konzerve

    M

    Olej

    N

    Jedlo vyrobené z celej ryby

    O

    Jedlo vyrobené z vnútorností

    P

    Iné (uveďte)


    B.   Typ balenia

    Kód

    Typ

    CRT

    Kartóny

    BOX

    Škatule

    BGS

    Vrecia

    BLC

    Bloky


    PRÍLOHA IX

    ZÁKAZ CIELENÉHO RYBOLOVU V OBLASTI CCAMLR

    Cieľový druh

    Zóna

    Obdobie zákazu

    Žraloky (všetky druhy)

    Oblasť dohovoru

    Celý rok

    Notothenia rosii

    FAO 48.1 Antarktída, v oblasti polostrova

    FAO 48.2 Antarktída, okolo Južných Orknejov

    FAO 48.3 Antarktída, okolo Južnej Georgie

    Celý rok

    Ryby

    FAO 48.1 Antarktída (1)

    FAO 48.2 Antarktída (1)

    Celý rok

    Gobionotothen gibberifrons

    Chaenocephalus aceratus

    Pseudochaenichthys georgianus

    Lepidonotothen squamifrons

    Patagonotothen guntheri

    Electrona carlsbergi  (1)

    FAO 48.3

    Celý rok

    Dissostichus spp

    FAO 48.5 Antarktída

    od 1.12.2007 do 30.11.2008

    Dissostichus spp

    FAO 88.3 Antarktída (1)

    FAO 58.5.1 Antarktída (1)  (2)

    FAO 58.5.2 Antarktída východne od 79o20' v. d. a mimo EEZ západne od 79o20' v. d. (1)

    FAO 88.2 Antarktída severne od 65o j. š. (1)

    FAO 58.4.4 Antarktída (1)

    FAO 58.6 Antarktída (1)

    FAO 58.7 Antarktída (1)

    Celý rok

    Lepidonotothen squamifrons

    FAO 58.4.4 (1)  (2)

    Celý rok

    Všetky druhy okrem Champsocephalus gunnariDissostichus eleginoides

    FAO 58.5.2 Antarktída

    od 1.12.2007 do 30.11.2008

    Dissostichus mawsoni

    FAO 48.4 Antarktída (1)

    Celý rok


    (1)  Výnimkou je rybolov na účely vedeckého výskumu.

    (2)  Okrem vôd, ktoré podliehajú vnútroštátnej súdnej právomoci (EEZ).


    PRÍLOHA X

    OBMEDZENIA VÝLOVU A VEDĽAJŠÍCH ÚLOVKOV PRI NOVOM A PRIESKUMNOM RYBOLOVE V OBLASTI CCAMLR V ROKOCH 2007/08

    Podoblasť/divízia

    Región

    Sezóna

    SSRU

    Dissotichus spp. obmedzenie výlovu (v tonách)

    Obmedzenie vedľajších úlovkov (v tonách)

    Rajotvaré

    Macrourus spp.

    Iné druhy

    48.6

    Celá divízia

    od 1.12.2007 do 30.11.2008

     

    200 T severne od 60o j. š.

    200 T južne od 60o j. š.

    Celá divízia 50

    Celá divízia 32

    Celá divízia 20

    58.4.1

    Celá divízia

    od 1.12.2007 do 30.11.2008

    Celá podoblasť

    600

    Celá divízia:

    50

    Celá

    divízia:

    96

    Celá divízia:

    20

    58.4.2

    Celá divízia

    od 1.12.2007 do 30.11.2008

    Celá podoblasť

    780

    Celá divízia:

    50

    Celá divízia:

    124

    Celá divízia:

    20

    58.4.3a)

    Celá divízia okrem oblastí pod vnútroštátnou súdnou právomocou

    od 1.5.2008 do 31.8.2008

    nie je k dispozícii

    250

    Celá divízia:

    50

    Celá divízia:

    26

    Celá divízia:

    20

    58.4.3b)

    Celá divízia okrem oblastí pod vnútroštátnou súdnou právomocou

    od 1.5.2008 do 31.8.2008

    nie je k dispozícii

    150 severne od 60o

    Celá divízia:

    50

    Celá divízia:

    80

    Celá divízia:

    20

    88.1

    Celá podoblasť

    od 1.12.2007 do 31.8.2008

    Všetky podoblasti

    2 660

    133

    426

    20

    88.2

    Južne od 65o j. š.

    od 1.12.2007 do 31.8.2008

    Celá podoblasť

    547 (1)

    50 (1)

    88 (1)

    20


    (1)  Pravidlá obmedzenia vedľajšieho úlovku druhov na SSRU, ktoré sa uplatňujú v rámci celkového obmedzenia vedľajších úlovkov pre podoblasť:

    rajotvaré: 5 % obmedzenia výlovu Dissostichus spp. alebo 50 ton, podľa toho, ktorá hodnota je vyššia.

    Macrourus spp.: 16 % obmedzenia výlovu Dissostichus spp.

    Iné druhy: 20 ton na SSRU.


    PRÍLOHA XI

    OZNÁMENIE O ZÁMERE ZÚČASTNIŤ SA NA RYBOLOVE DRUHU EUPHAUSIA SUPERBA

    Image


    PRÍLOHA XII

    ČASŤ I

    Vyhlásenie o prekládke SEAFO

    Image

    VYHLÁSENIE O PREKLÁDKE

    (1)   Všeobecné pravidlo

    V prípade prekládky kapitán rybárskeho plavidla zapíše množstvá do vyhlásenia o prekládke. Prvá kópia vyhlásenia o prekládke sa odovzdáva kapitánovi preberajúceho plavidla.

    (2)   Spôsob vyplňovania

    a)

    Zápisy do vyhlásenia o prekládke sú čitateľné a nezmazateľné.

    b)

    Zápis do vyhlásenia o prekládke nemožno vymazať ani zmeniť. Ak sa spraví chyba, nesprávny zápis sa vyškrtne čiarou a za ním sa uvedie správny zápis parafovaný kapitánom alebo jeho zástupcom.

    c)

    Za každú prekládku sa vyplní jedno vyhlásenie o prekládke.

    d)

    Každú stranu vyhlásenia o prekládke podpíše kapitán.

    (3)   Povinnosti kapitána v súvislosti s vyhlásením o vykládke a vyhlásením o prekládke

    Kapitán plavidla potvrdí svojimi iniciálkami a podpisom správnosť odhadnutých množstiev, ktoré sú zaznamenané vo vyhlásení o prekládke. Vyhotovenia vyhlásenia o prekládke sa musia uchovávať po dobu jedného roka.

    (4)   Požadované údaje

    Odhady preložených množstiev sa majú uvádzať vo vyhlásení o prekládke SEAFO, ako je uvedené v poznámkach pod čiarou tohto tlačiva, za každý druh a v súvislosti s konkrétnou plavbou.

    (5)   Spôsob odovzdania

    a)

    Ak sa prekládka uskutočňuje na plavidlo plaviace sa pod vlajkou štátu zmluvnej strany alebo registrované v zmluvnej strane, kapitánovi prijímajúceho plavidla sa odovzdá alebo zašle prvá kópia vyhlásenia o prekládke. Originál sa do 48 hodín po skončení vykládky alebo pri príchode do prístavu odovzdajú, respektíve zašlú orgánom zmluvnej strane, pod ktorej vlajkou sa plavidlo plaví alebo v ktorej je zaregistrované.

    b)

    V prípade, že sa náklad prekladá na plavidlo, ktoré sa plaví pod vlajkou štátu, ktorý nie je zmluvnou stranou, originál dokumentu sa čo najskôr odovzdá, prípadne zašle zmluvnej strane, pod ktorej vlajkou sa rybárske plavidlo plaví alebo v ktorom je zaregistrované.

    c)

    V prípade, že kapitán nemôže v určenej lehote odoslať originál vyhlásenia o prekládke orgánom zmluvnej strany, pod ktorej vlajkou sa plavidlo plaví alebo v ktorej je zaregistrované, údaje, ktoré sa vo vyhlásení majú uvádzať, sa príslušným orgánom odovzdajú rádiotelegraficky alebo iným vhodným spôsobom.

    Údaje sa odvysielajú bežne používanými rádiostanicami, pričom najprv sa uvedie názov, identifikačný volací znak a vonkajšie identifikačné označenie plavidla a meno jeho kapitána.

    V prípade, že oznámenie nemožno odvysielať z príslušného plavidla, môže byť odvysielané v jeho mene iným plavidlom alebo akýmkoľvek iným spôsobom.

    Kapitán zabezpečí, aby údaje, ktoré boli odvysielané rádiostaniciam, sa v písomnej forme odovzdali príslušným orgánom.

    ČASŤ II

    Pokyny pre konštrukciu a inštaláciu tori šnúr

    1.

    Tieto pokyny sú určené na pomoc pri príprave a zavádzaní nariadení o tori šnúrach pre rybárske plavidlá, ktoré lovia lovnými šnúrami. Hoci sú tieto pokyny relatívne jasne vyjadrené, odporúča sa zlepšovať účinnosť tori šnúr experimentovaním. Tieto pokyny zohľadňujú environmentálne a prevádzkové faktory, napríklad poveternostnú situáciu, rýchlosť nasadzovania a veľkosť lode, ktoré majú vplyv na účinnosť a konštrukciu tori šnúr pri ochrane návnad pred vtákmi. Konštrukcia a používanie tori šnúr sa môže meniť s cieľom zohľadniť tieto faktory, pokiaľ to neohrozí funkčnosť šnúr. Predpokladá sa priebežné zlepšovanie konštrukcie tori šnúr, preto by sa v budúcnosti malo vykonať preskúmanie týchto pokynov.

    2.   Konštrukcia tori šnúr

    2.1.

    Odporúča sa tori šnúra 150 m dlhá. Priemer sekcie šnúry vo vode môže byť väčší, ako šnúry nad vodou. To zvyšuje odpor, a tým zmenšuje potrebu väčšej dĺžky šnúry a zohľadňuje rýchlosť nasadzovania a čas potrebný na ponorenie návnad. Časť nad vodou by mala by mala byť zo spletenej tenkej šnúry (s priemerom približne 3 mm) zreteľnej farby, napríklad červenej alebo oranžovej.

    2.2.

    Časť šnúry nad vodou by mala byť dostatočné ľahká, aby jej pohyb bol nepredvídateľný pre vtáky, a dostatočne pevná, aby sa zabránilo prehýbaniu šnúry vetrom.

    2.3.

    Šnúra by mal byť optimálne pripevnená k plavidlu silným valcovým otočným kĺbom, aby sa znížila možnosť zamotania šnúry.

    2.4.

    Visiace pruhy by mali byť vyrobené z materiálu, ktorý je výrazný a vytvára nepredvídateľný živý pohyb (napr. pevná tenká šnúra zasunutá do červených polyuretánových rúrok), mali by byť zavesené na silnom trojcestnom otočnom kĺbe (ktorý opäť zmenšuje možnosť zamotania), pripevnené k tori šnúre, a mali by visieť s určitým odstupom od vody.

    2.5.

    Medzi pruhovými zariadeniami má byť vzdialenosť 5–7 m. Ideálne je, ak je každé pruhové zariadenie v páre.

    2.6.

    Každý pár pruhov by mal byť odpojiteľný pomocou spony, aby ukladanie šnúry bolo efektívnejšie.

    2.7.

    Počet pruhov by mal byť prispôsobený rýchlosti nasadzovania plavidla; to znamená, že pri pomalšej rýchlosti nasadzovania treba viac pruhov. Tri páry sú primerané pre rýchlosť nasadzovania 10 uzlov.

    3.   Inštalácia tori šnúr

    3.1.

    Šnúra by mala byť zavesená zo stožiara inštalovaného na plavidle. Tori stožiar by mal byť umiestnený čo najvyššie, aby šnúra chránila násady v dostatočnej vzdialenosti smerom dozadu od plavidla a nezamotala sa s rybárskym výstrojom. Väčšia výška stožiara poskytuje vyššiu ochranu násad. Výška približne 6 m nad hladinou vody napríklad poskytuje ochranu návnad po dĺžke približne 100 m.

    3.2.

    Tori šnúra by mala byť umiestnená tak, aby sa pruhy nachádzali nad háčikmi s návnadou vo vode.

    3.3.

    Odporúča sa inštalácia viacerých tori šnúr s cieľom zabezpečiť ešte lepšiu ochranu návnad pred vtákmi.

    3.4.

    Keďže existuje možnosť pretrhnutia šnúry a zamotania, na palube by sa mali prevážať náhradné tori šnúry na nahradenie poškodených šnúr a na zabezpečenie, aby operácie rybolovu mohli neprerušene pokračovať.

    3.5.

    Ak rybári používajú stroj na hádzanie návnad (BCM), musia zabezpečiť koordináciu tori šnúr s týmto strojom:

    a)

    zabezpečením, aby BCM vyhadzoval návnady priamo pod ochranou tori šnúry a

    b)

    ak sa používa BCM, ktorý umožňuje hádzanie na ľavý bok a pravý bok, zabezpečením, aby sa používali dve tori šnúry.

    3.6.

    Odporúča sa, aby rybári nainštalovali manuálne, elektrické alebo hydraulické navijaky na uľahčenie inštalácie a vyberania tori šnúr.


    PRÍLOHA XIII

    Plavidlá vykonávajúce nezákonné, nenahlásené a neregulované rybolovné činnosti v severnom Atlantiku

    1.

    Komisia bezodkladne informuje členské štáty o plavidlách plaviacich sa pod vlajkou strán, ktoré nepodpísali Dohovor o budúcej multilaterálnej spolupráci v rybolove v severovýchodnom Atlantiku (ďalej len „dohovor“), ktoré boli videné pri rybolove oblasti dohovoru NEAFC a ktoré Komisia pre rybolov v severovýchodnom Atlantiku (NEAFC) uviedla na zoznam plavidiel, u ktorých sa predpokladá, že nedodržujú odporúčania stanovené v rámci dohovoru (NEAFC). Na tieto plavidlá sa uplatňujú tieto opatrenia:

    a)

    tieto plavidlá, ktoré vplávajú do prístavov, nemajú v nich oprávnenie na vykládku alebo prekládku a kontrolujú ich príslušné orgány. Tieto inšpekcie zahŕňajú dokumenty plavidla, lodné denníky, rybársky výstroj, úlovok na palube a akékoľvek iné náležitosti týkajúce sa činností plavidla v oblasti dohovoru. Informácie o výsledkoch inšpekcie sa bezodkladne zašlú Komisii;

    b)

    rybárske plavidlá, podporné plavidlá, tankovacie plavidlá, materské plavidlá a nákladné plavidlá plaviace sa pod vlajkou členského štátu nesmú žiadnym spôsobom pomáhať týmto plavidlám alebo sa zúčastňovať na žiadnej prekládke alebo spoločných rybolovných operáciách s týmito plavidlami;

    c)

    týmto plavidlám sa v prístave neposkytujú žiadne zásoby, palivo ani iné služby.

    2.

    Popri opatreniach uvedených v bode 1 sa na plavidlá, ktoré NEAFC umiestnila na zoznam plavidiel, u ktorých sa preukázalo, že sa zúčastňovali nezákonného, nenahláseného a neregulovaného rybolovu (plavidlá NNN), vzťahujú aj tieto opatrenia:

    a)

    plavidlám NNN sa zakáže vstup do prístavov Spoločenstva;

    b)

    plavidlá NNN nie sú oprávnené loviť vo vodách Spoločenstva a je zakázané prenajímať ich;

    c)

    dovoz rýb pochádzajúcich z plavidiel NNN je zakázaný;

    d)

    členské štáty odmietnu poskytnutie svojej vlajky plavidlám NNN a odporúčajú dovozcom, prepravcom a ostatným príslušným sektorom, aby s takýmito plavidlami neobchodovali a aby nerealizovali prekládky rýb ulovených takýmito plavidlami.

    3.

    Plavidlá uvedené v bode 2, ako aj plavidlá uvedené na zozname NNN zostavenom Organizáciou pre rybolov v severozápadnom Atlantiku (NAFO) sú uvedené v dodatku k tejto prílohe.

    4.

    Komisia zmení a doplní zoznam plavidiel NNN tak, aby bol v súlade so zoznamami NNN zostavenými NEAFC a NAFO, hneď ako NEAFC prijme nový zoznam NNN.

    Dodatok k prílohe XIII

    Zoznam plavidiel, u ktorých NEAFC a NAFO preukázali, že sa zúčastňovali nezákonného, nenahláseného a neregulovaného rybolovu (plavidlá NNN)

    Identifikačné číslo plavidlá IMO (1)

    Názov plavidla (2)

    Vlajkový štát (2)

    7 612 321

    AVIOR

    Gruzínsko

    8 522 030

    CARMEN

    predtým Gruzínsko

    7 700 104

    CEFEY

    Rusko

    8 422 852

    DOLPHIN

    Rusko

    8 522 119

    EVA

    predtým Gruzínsko

    7 321 374

    ENXEMBRE

    Panama

    6 719 419

    GORILERO

    Panama

    7 332 218

    IANNIS I

    Panama

    8 028 424

    CLIFF

    Kambodža

    8 422 838

    ISABELLA

    predtým Gruzínsko

    8 522 042

    JUANITA

    predtým Gruzínsko

    6 614 700

    KABOU

    Guinea

    7 385 174

    MURTOSA

    Togo

    8 326 319

    PAVLOVSK

    Rusko

    8 914 221

    POLESTAR

    Panama

    8 522 169

    ROSITA

    predtým Gruzínsko

    8 421 937

    NICOLAY CHUDOTVORETS

    Rusko

    7 347 407

    SUNNY JANE

     

    8 606 836

    ULLA

    predtým Gruzínsko

    7 436 533

    MARLIN

    Gruzínsko


    (1)  Medzinárodná námorná organizácia.

    (2)  Všetky zmeny názvov a vlajok a dodatočné informácie o plavidlách sú k dispozícii na internetovej stránke NEAFC: www.neafc.org.


    PRÍLOHA XIV

    UZNESENIE GFCM/31/2007/2

    USTANOVENIE ZEMEPISNÝCH PODOBLASTÍ V OBLASTI GFCM

    Všeobecná komisia pre rybné hospodárstvo v Stredozemnom mori (GFCM)

    UZNÁVAJÚC potrebu zhrnúť údaje, monitorovať rybné hospodárstvo a posúdiť zdroje rybolovu na zemepisnom základe;

    PRIPOMÍNAJÚC úsilie, ktoré vyvinul Vedecký poradný výbor (SAC) a jeho podvýbory na určenie vhodných hraníc podoblastí v oblasti GFCM (oblasť FAO 37);

    BERÚC DO ÚVAHY rozhodnutie, ktoré komisia prijala na svojom 26. zasadnutí (2001), o vytvorení zemepisných podoblastí (GSA) v oblasti GFCM;

    BERÚC DO ÚVAHY odporúčania, ktoré sú výsledkom deviateho zasadnutia SAC;

    USTANOVUJE:

    1.

    Zemepisné podoblasti v oblasti GFCM, ako sa uvádzajú v prílohách 1, 2 a 3.

    PRÍLOHA 1

    Mapa zemepisných podoblastí GFCM (GSA)

    Image

    PRÍLOHA 2

    TABUĽKA ZEMEPISNÝCH PODOBLASTÍ GFCM (GSA)

    PODOBLASŤ FAO

    ŠTATISTICKÉ ČASTI FAO

    GSA (SAC 9. zasadnutie)

    GSA (2007)

    ZÁPADNÁ

    1.1

    BALEÁRY

    1.1.a

    vody okolo Baleárov

    5

    Baleáry

    1.1.b

    vody španielskeho kontinentálneho pobrežia

    6

    severné Španielsko

    1.1.c

    vody Alžírska

    4

    Alžírsko

    1.1.d

    Alboránske more

    1

    severné Alboránske more

    2

    ostrov Alborán

    3

    južné Alboránske more

    1.2

    LEVÍ ZÁLIV

    1.2.e

    Lionský záliv

    7

    Lionský záliv

    1.2.f

    vody Azúrového pobrežia

    7

    Lionský záliv

    1.3

    SARDÍNIA

    1.3.g

    vody okolo Korziky

    8

    ostrov Korzika

    1.3.h

    vody okolo Sardínie

    11

    Sardínia

    1.3.i

    vody severnej Sicílie

    10

    južné a stredné Tyrrhenské more

    1.3.j

    vody talianskeho kontinentálneho šelfu

    9

    Ligúrske a severné Tyrrhenské more

    10

    južné Tyrrhenské more

    1.3.k

    vody severného Tuniska

    12

    severné Tunisko

    STREDNÁ

    2.1

    JADRANSKÉ MORE

    2.1.a

    severná a stredná časť Jadranského mora

    17

    severné Jadranské more

    2.1.b

    južné Jadranské more

    18

    južné Jadranské more

    2.2

    JÓNSKE MORE

    2.2.c

    vody juhovýchodného Talianska

    19

    západné Iónske more

    2.2.d

    vody západného Grécka

    20

    východné Iónske more

    2.2.e

    vody Sicílie a Malty

    15

    ostrov Malta

    16

    juh Sicílie

    2.2.f

    Gabeský záliv a Hammámatský záliv

    13

    Hammámatský záliv

    14

    Gabeský záliv

    2.2.g

    vody Líbye

    21

    južné Iónske more

    VÝCHODNÁ

    3.1

    EGEJSKÉ MORE

    3.1.a

    Egejské more

    22

    Egejské more

    3.1.b

    vody okolo Kréty

    23

    ostrov Kréta

    3.2

    LEVANTSKÉ MORE

    3.2.c

    vody okolo Cypru

    25

    ostrov Cyprus

    3.2.d

    vody južného tureckého pobrežia

    24

    severné Levantské more

    3.2.e

    juhovýchodné Levantské more

    27

    Levantské more

    3.2.f

    vody Egypta

    26

    južné Levantské more

    ČIERNE MORE

    4.1

    MARMARSKÉ MORE

    4.1

    Marmarské more

    28

    Marmarské more

    4.2

    ČIERNE MORE

    4.2

    Čierne more

    29

    Čierne more

    4.3

    AZOVSKÉ MORE

    4.3.

    Azovské more

    30

    Azovské more

    PRÍLOHA 3

    Zemepisné súradnice pre zemepisné podoblasti GFCM (GSA)

    GSA

    HRANICE

    1

    Pobrežné pásmo

    36° s.š. 5° 36′ z.d.

    36° s.š. 3° 20′ z.d.

    36° 05′ s.š. 3° 20′ z.d.

    36° 05′ s.š. 2° 40′ z.d.

    36° s.š. 2° 40′ z.d.

    36° s.š. 1° 30′ z.d.

    36° 30′ s.š. 1° 30′ z.d.

    36° 30′ s.š. 1° z.d.

    37° 36′ s.š. 1° z.d.

    2

    36° 05′ s.š. 3° 20′ z.d.

    36° 05′ s.š. 2° 40′ z.d.

    35° 45′ s.š. 3° 20′ z.d.

    35° 45′ s.š. 2° 40′ z.d.

    3

    Pobrežné pásmo

    36° s.š. 5° 36′ z.d.

    35° 49′ s.š. 5° 36′ z.d.

    36° s.š. 3° 20′ z.d.

    35° 45′ s.š. 3° 20′ z.d.

    35° 45′ s.š. 2° 40′ z.d.

    36° s.š. 2° 40′ z.d.

    36° s.š. 1° 13′ z.d.

    Marocko-alžírska hranica

    4

    Pobrežné pásmo

    36° s.š. 1° 13′ z.d.

    36° s.š. 1° 30′ z.d.

    36° 30′ s.š. 1° 30′ z.d.

    36° 30′ s.š. 1° z.d.

    37° s.š. 1° z.d.

    37° s.š. 0° 30′ v.d.

    38° s.š. 0° 30′ v.d.

    38° s.š. 8° 30′ v.d.

    Alžírsko-tuniská hranica

    Marocko-alžírska hranica

    5

    38° s.š. 0° 30′ v.d.

    39° 30′ s.š. 0° 30′ v.d.

    39° 30′ s.š. 1° 30′ z.d.

    40° s.š. 1° 30′ v.d.

    40° s.š. 2° v.d.

    40° 30′ s.š. 2° v.d.

    40° 30′ s.š. 6° v.d.

    38° s.š. 6° v.d.

    6

    Pobrežné pásmo

    37° 36′ s.š. 1° z.d.

    37° s.š. 1° z.d.

    37° s.š. 0° 30′ v.d.

    39° 30′ s.š. 0° 30′ v.d.

    39° 30′ s.š. 1° 30′ z.d.

    40° s.š. 1° 30′ v.d.

    40° s.š. 2° v.d.

    40° 30′ s.š. 2° v.d.

    40° 30′ s.š. 6° v.d.

    42° 30′ s.š. 6° v.d.

    42° 30′ s.š. 3° 09′ v.d.

    7

    Pobrežné pásmo

    42° 30′ s.š. 3° 09′ v.d.

    42° 30′ s.š. 6° v.d.

    42° 30′ s.š. 7° 30′ v.d.

    Francúzsko-talianska hranica

    8

    42° 30′ s.š. 6° v.d.

    42° 30′ s.š. 7° 30′ v.d.

    43° 15′ s.š. 7° 30′ v.d.

    43° 15′ s.š. 9° 45′ v.d.

    41° 18′ s.š. 9° 45′ v.d.

    41° 18′ s.š. 6° v.d.

    9

    Pobrežné pásmo

    Francúzsko-talianske hranice

    43° 15′ s.š. 7° 30′ v.d.

    43° 15′ s.š. 9° 45′ v.d.

    41° 18′ s.š. 9° 45′ v.d.

    41° 18′ s.š. 13° v.d.

    10

    Pobrežné pásmo (vrátane severnej Sicílie)

    41° 18′ s.š. 13° v.d.

    41° 18′ s.š. 11° v.d.

    38° s.š. 11° v.d.

    38° s.š. 12° 30′ v.d.

    11

    41° 18′ s.š. 6° v.d.

    41° 18′ s.š. 11° v.d.

    38° 30′ s.š. 11° v.d.

    38° 30′ s.š. 8° 30′ v.d.

    38° s.š. 8° 30′ v.d.

    38° s.š. 6° v.d.

    12

    Pobrežné pásmo

    Alžírsko-tuniské hranice

    38° s.š. 8° 30′ v.d.

    38° 30′ s.š. 8° 30′ v.d.

    38° 30′ s.š. 11° v.d.

    38° s.š. 11° v.d.

    37° s.š. 12° v.d.

    37° s.š. 11° 04′ v.d.

    13

    Pobrežné pásmo

    37° s.š. 11° 04′ v.d.

    37° s.š. 12° v.d.

    35° s.š. 13° 30′ v.d.

    35° s.š. 11° v.d.

    14

    Pobrežné pásmo

    35° s.š. 11° v.d.

    35° s.š. 15° 18′ v.d.

    Tunisko-líbyjská hranica

    15

    36° 30′ s.š. 13° 30′ v.d.

    35° s.š. 13° 30′ v.d.

    35° s.š. 15° 18′ v.d.

    36° 30′ s.š. 15° 18′ v.d.

    16

    Pobrežné pásmo

    38° s.š. 12° 30′ v.d.

    38° s.š. 11° v.d.

    37° s.š. 12° v.d.

    35° s.š. 13° 30′ v.d.

    36° 30′ s.š. 13° 30′ v.d.

    36° 30′ s.š. 15° 18′ v.d.

    37° s.š. 15° 18′ v.d.

    17

    Pobrežné pásmo

    41° 55′ s.š. 15° 08′ v.d.

    Chorvátsko-čiernohorská hranica

    18

    Pobrežné pásmo (obe strany)

    41° 55′ s.š. 15° 08′ v.d.

    40° 04′ s.š. 18° 29′ v.d.

    Chorvátsko-čiernohorská hranica

    Albánsko-grécka hranica

    19

    Pobrežné pásmo

    40° 04′ s.š. 18° 29′ v.d.

    37° s.š. 15° 18′ v.d.

    35° s.š. 15° 18′ v.d.

    35° s.š. 19° 10′ v.d.

    39° 58′ s.š. 19° 10′ v.d.

    20

    Pobrežné pásmo

    Albánsko-grécka hranica

    39° 58′ s.š. 19° 10′ v.d.

    35° s.š. 19° 10′ v.d.

    35° s.š. 23° v.d.

    36° 30′ s.š. 23° v.d.

    21

    Pobrežné pásmo

    Tunisko-líbyjská hranica

    35° s.š. 15° 18′ v.d.

    35° s.š. 23° v.d.

    34° s.š. 23° v.d.

    34° s.š. 25° 09′ v.d.

    Líbyjsko-egyptská hranica

    22

    Pobrežné pásmo

    36° 30′ s.š. 23° v.d.

    36° s.š. 23° v.d.

    36° s.š. 26° 30′ v.d.

    34° s.š. 26° 30′ v.d.

    34° s.š. 29° v.d.

    36° 43′ s.š. 29° v.d.

    23

    36° s.š. 23° v.d.

    36° s.š. 26° 30′ v.d.

    34° s.š. 26° 30′ v.d.

    34° s.š. 23° v.d.

    24

    Pobrežné pásmo

    36° 43′ s.š. 29° v.d.

    34° s.š. 29° v.d.

    34° s.š. 32° v.d.

    35° 47′ s.š. 32° v.d.

    35° 47′ s.š. 35° v.d.

    Turecko-sýrska hranica

    25

    35° 47′ s.š. 32° v.d.

    34° s.š. 32° v.d.

    34° s.š. 35° v.d.

    35° 47′ s.š. 35° v.d.

    26

    Pobrežné pásmo

    Líbyjsko-egyptská hranica

    34° s.š. 25° 09′ v.d.

    34° s.š. 34° 13′ v.d.

    hranica Egypt–pásmo Gazy

    27

    Pobrežné pásmo

    hranica Egypt-pásmo Gazy

    34° s.š. 34° 13′ v.d.

    34° s.š. 35° v.d.

    35° 47′ s.š. 35° v.d.

    Turecko-sýrska hranica

    28

     

    29

     

    30

     


    Top