Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21979A1121(02)

    Acordo entre a Comunidade Económica Europeia e o Governo da Suécia respeitante a certas medidas destinadas a promover a reprodução do salmão no Mar Báltico

    JO L 226 de 29/08/1980, p. 8–10 (DA, DE, EN, FR, IT, NL)

    Este documento foi publicado numa edição especial (EL, ES, PT)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/12/1994

    Related Council regulation

    21979A1121(02)

    Agreement between the European Economic Community and the Government of Sweden on certain measures for the purpose of promoting the reproduction of salmon in the Baltic Sea

    Official Journal L 226 , 29/08/1980 P. 0008
    Greek special edition: Chapter 11 Volume 21 P. 0118
    Spanish special edition: Chapter 04 Volume 1 P. 0107
    Portuguese special edition Chapter 04 Volume 1 P. 0107


    AGREEMENT between the European Economic Community and the Government of Sweden on certain measures for the purpose of promoting the reproduction of salmon in the Baltic Sea

    THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY (hereinafter referred to as "the Community"),

    of the one part, and

    THE GOVERNMENT OF SWEDEN,

    of the other part,

    CONSIDERING the Agreement between the European Economic Community and the Government of Sweden on fisheries, signed on 21 March 1977;

    HAVING REGARD to the fact that Sweden is carrying out extensive measures for the purpose of promoting the reproduction of salmon in the Baltic Sea,

    HAVING REGARD to the fact that these measures also benefit the fishing undertaken by vessels of Member States of the Community,

    HAVE AGREED AS FOLLOWS:

    Article 1

    In accordance with Article 2 of the 1977 Agreement between the Community and Sweden on fisheries the Parties shall consult annually with a view to establishing a catch quota of salmon to be fished by Community vessels in the Swedish fishery zone in the Baltic Sea.

    Article 2

    Sweden shall implement reproductive measures with a view to maintaining a satisfactory stock of salmon within the Swedish fishery zone in the Baltic Sea.

    Article 3

    The Community shall participate in the costs of the measures referred to in Article 2 by granting a yearly financial contribution to the Swedish authorities. The amount of this contribution shall be determined for each year during the consultations between the Parties regarding fishery quotas for the year concerned so as to cover the actual costs to the Swedish authorities of breeding, tagging and releasing a quantity of smolts necessary to produce a quantity of salmon equal to the non-reciprocal quota allocated to the Community in the Swedish fishery zone for the year during which the contribution is to be granted.

    Article 4

    This Agreement shall enter into force on the date on which the Parties notify each other of the completion of the procedures necessary for this purpose.

    Article 5

    This Agreement shall remain in force for as long as the 1977 Agreement between the Community and Sweden on fisheries remains in force.

    Article 6

    This Agreement shall apply, on the one hand, to the territories in which the Treaty establishing the European Economic Community is applied and under the conditions laid down in that Treaty and, on the other hand, to the territory of the Kingdom of Sweden.

    Udfærdiget i Bruxelles, den enogtyvende november nitten hundrede og nioghalvfjerds i to eksemplarer på dansk, engelsk, fransk, italiensk, nederlandsk, tysk og svensk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.

    Geschehen zu Brüssel am einundzwanzigsten November neunzehnhundertneunundsiebzig in zwei Urschriften in dänischer, deutscher, englischer, französischer, italienischer, niederländischer und schwedischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.

    Done at Brussels on the twenty-first day of November in the year one thousand nine hundred and seventy-nine, in duplicate in the Danish, Dutch, English, French, German, Italian and Swedish languages, each of these texts being equally authentic.

    Fait à Bruxelles, le vingt et un novembre mil neuf cent soixante-dix-neuf, en double exemplaire, en langues allemande, anglaise, danoise, française, italienne, néerlandaise et suédoise, chacun de ces textes faisant également foi.

    Fatto a Bruxelles, il ventuno novembre millenovecentosettantanove, in duplice copia in lingua danese, francese, inglese, italiana, olandese, tedesca e svedese, ciascuno di detti testi facente ugualmente fede.

    Gedaan te Brussel, op eenentwintig november negentienhonderd negenenzeventig, in twee exemplaren in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Franse, de Italiaanse, de Nederlandse en de Zweedse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.

    Som skedde i Bryssel den tjugoförsta november nittonhundrasjuttioni i två exemplar på svenska, danska, engelska, franska, italienska, nederländska och tyska språken, varvid envar av dessa texter skall ha lika vitsord.

    For Rådet for De europæiske Fællesskaber

    Für den Rat der Europäischen Gemeinschaften

    For the Council of the European Communities

    Pour le Conseil des Communautés européennes

    Per il Consiglio delle Comunità europee

    Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen

    För Rådet för de Europeiska Gemenskaperna

    For Sveriges regering

    Für die Regierung von Schweden

    For the Government of Sweden

    Pour le gouvernement de la Suède

    Per il governo svedese

    Voor de Regering van Zweden

    För Sveriges Regering

    Top