Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52013PC0631

    Voorstel voor een BESLUIT VAN DE RAAD betreffende de sluiting van een protocol bij de stabilisatie- en associatieovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek Albanië, anderzijds, om rekening te houden met de toetreding van de Republiek Kroatië tot de Europese Unie

    /* COM/2013/0631 final - 2013/0311 (NLE) */

    52013PC0631

    Voorstel voor een BESLUIT VAN DE RAAD betreffende de sluiting van een protocol bij de stabilisatie- en associatieovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek Albanië, anderzijds, om rekening te houden met de toetreding van de Republiek Kroatië tot de Europese Unie /* COM/2013/0631 final - 2013/0311 (NLE) */


    TOELICHTING

    Op 24 september 2012 heeft de Raad de Commissie gemachtigd namens de Europese Unie en haar lidstaten en de Republiek Kroatië onderhandelingen te openen met Albanië met het oog op de sluiting van een protocol bij de stabilisatie- en associatieovereenkomst van 1 april 2009 tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek Albanië, anderzijds, om rekening te houden met de toetreding van de Republiek Kroatië tot de Europese Unie.

    De onderhandelingen hebben plaatsgevonden op 19 november 2012 en 10 januari 2013. Na nadere technische verduidelijking en correspondentie hebben de Albanese autoriteiten op 18 juni 2013 meegedeeld dat zij instemden met het door de Commissie voorgestelde ontwerpprotocol. De tekst van het ontwerpprotocol is aan dit besluit gehecht.

    De aangehechte voorstellen betreffen (1) een besluit van de Raad betreffende de ondertekening en de voorlopige toepassing van het protocol en (2) een besluit van de Raad en de Commissie betreffende de sluiting van het protocol.

    De Commissie stelt voor dat de Raad namens de Europese Unie besluit tot ondertekening en voorlopige toepassing van het protocol en het protocol namens de Europese Unie en haar lidstaten sluit. Wat de sluiting van het protocol namens de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie betreft, stelt de Commissie voor dat de Raad zijn goedkeuring verleent overeenkomstig artikel 101, lid 2, van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie.

    Het aangehechte voorstel betreft een besluit van de Raad betreffende de sluiting van het protocol. De Commissie stelt voor dat de Raad:

    – het protocol namens de Europese Unie en haar lidstaten sluit.

    2013/0311 (NLE)

    Voorstel voor een

    BESLUIT VAN DE RAAD

    betreffende de sluiting van een protocol bij de stabilisatie- en associatieovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek Albanië, anderzijds, om rekening te houden met de toetreding van de Republiek Kroatië tot de Europese Unie

    DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,

    Gezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie, en met name artikel 217, in samenhang met artikel 218, lid 6, onder a), en artikel 218, lid 8, tweede alinea,

    Gezien de Akte betreffende de voorwaarden voor de toetreding van de Republiek Kroatië, en met name artikel 6, lid 2,

    Gezien het voorstel van de Europese Commissie,[1]

    Gezien de goedkeuring van het Europees Parlement[2],

    Overwegende hetgeen volgt:

    (1)       Het protocol bij de stabilisatie- en associatieovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek Albanië, anderzijds, om rekening te houden met de toetreding van de Republiek Kroatië tot de Europese Unie, is op [xx.xx.201x] namens de Europese Unie ondertekend overeenkomstig Besluit nr. [xxx] van de Raad[3].

    (2)       De ondertekening en de sluiting van het protocol zijn onderworpen aan een afzonderlijke procedure voor kwesties die onder de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie ressorteren.

    (3)       Het protocol dient te worden gesloten,

    HEEFT HET VOLGENDE BESLUIT VASTGESTELD:

    Artikel 1

    Het protocol bij de stabilisatie- en associatieovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek Albanië, anderzijds, om rekening te houden met de toetreding van de Republiek Kroatië tot de Europese Unie, wordt goedgekeurd namens de Europese Unie, de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie en de lidstaten.

    Artikel 2

    De voorzitter van de Raad wijst de persoon aan die bevoegd is om namens de Europese Unie en haar lidstaten over te gaan tot nederlegging van de akten van goedkeuring, als bedoeld in artikel 9 van het protocol.

    Gedaan te Brussel,

                                                                           Voor de Raad

                                                                           De voorzitter

    PROTOCOL

    bij de stabilisatie- en associatieovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek Albanië, anderzijds, om rekening te houden met de toetreding van de Republiek Kroatië tot de Europese Unie

    HET KONINKRIJK BELGIË,

    DE REPUBLIEK BULGARIJE,

    DE TSJECHISCHE REPUBLIEK,

    HET KONINKRIJK DENEMARKEN,

    DE BONDSREPUBLIEK DUITSLAND,

    DE REPUBLIEK ESTLAND,

    IERLAND,

    DE HELLEENSE REPUBLIEK,

    HET KONINKRIJK SPANJE,

    DE FRANSE REPUBLIEK,

    DE REPUBLIEK KROATIË,

    DE ITALIAANSE REPUBLIEK,

    DE REPUBLIEK CYPRUS,

    DE REPUBLIEK LETLAND,

    DE REPUBLIEK LITOUWEN,

    HET GROOTHERTOGDOM LUXEMBURG,

    HONGARIJE,

    DE REPUBLIEK MALTA,

    HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN,

    DE REPUBLIEK OOSTENRIJK,

    DE REPUBLIEK POLEN,

    DE PORTUGESE REPUBLIEK,

    ROEMENIË,

    DE REPUBLIEK SLOVENIË,

    DE SLOWAAKSE REPUBLIEK,

    DE REPUBLIEK FINLAND,

    HET KONINKRIJK ZWEDEN,

    HET VERENIGD KONINKRIJK VAN GROOT-BRITTANNIË EN NOORD-IERLAND,

    verdragsluitende partijen bij het Verdrag betreffende de Europese Unie, het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie en het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie, hierna “de lidstaten” genoemd, en

    DE EUROPESE UNIE en DE EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR ATOOMENERGIE,

    hierna “de Europese Unie” genoemd,

    enerzijds, en

    DE REPUBLIEK ALBANIË, hierna “Albanië” genoemd,

    anderzijds,

    Gezien de toetreding van de Republiek Kroatië (hierna “Kroatië” genoemd) tot de Europese Unie op 1 juli 2013,

    Overwegende hetgeen volgt:

    (1) De stabilisatie- en associatieovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek Albanië, anderzijds, (hierna “de SAO” genoemd), is op 12 juni 2006 in Luxemburg ondertekend en op 1 april 2009 in werking getreden.

    (2) Het Verdrag betreffende de toetreding van de Kroatië tot de Europese Unie (hierna “het Toetredingsverdrag” genoemd) is op 9 december 2011 in Brussel ondertekend.

    (3) Kroatië is op 1 juli 2013 tot de Europese Unie toegetreden.

    (4) Overeenkomstig artikel 6, lid 2, van de Akte betreffende de voorwaarden voor de toetreding van Kroatië wordt de toetreding van Kroatië tot de SAO geregeld door sluiting van een protocol bij de SAO.

    (5) Overeenkomstig artikel 36, lid 3, van de SAO heeft overleg plaatsgevonden om ervoor te zorgen dat rekening wordt gehouden met de in die overeenkomst vastgestelde wederzijdse belangen van de Europese Unie en Albanië,

    ZIJN HET VOLGENDE OVEREENGEKOMEN:

    Deel I

    Overeenkomstsluitende partijen

    Artikel 1

    Kroatië wordt partij bij de stabilisatie- en associatieovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek Albanië, anderzijds, die op 12 juni 2006 in Luxemburg is ondertekend, en dient, op dezelfde wijze als de andere lidstaten van de Europese Unie, de tekst van de overeenkomst en die van de gemeenschappelijke verklaringen en de unilaterale verklaringen die aan de op diezelfde datum ondertekende slotakte zijn gehecht, goed te keuren dan wel er nota van te nemen.

    AANPASSINGEN VAN DE TEKST VAN DE SAO EN DE BIJLAGEN EN PROTOCOLLEN DAARBIJ

    Deel II

    Landbouwproducten

    Artikel 2

    Landbouwproducten in strikte zin

    (1) Bijlage II(c) bij de SAO wordt vervangen door de tekst van bijlage I bij dit protocol.

    Deel III

    Oorsprongsregels

    Artikel 3

    Bijlage IV bij protocol 4 bij de SAO wordt vervangen door de tekst van bijlage II bij dit protocol.

    OVERGANGSBEPALINGEN

    Deel IV

    Artikel 4

    WTO

    Albanië verbindt zich ertoe geen claim, verzoek of beroep in te dienen, noch concessies te wijzigen of in te trekken op grond van artikel XXIV, lid 6, en artikel XXVIII van de GATT 1994 naar aanleiding van deze uitbreiding van de Europese Unie.

    Artikel 5

    Bewijs van oorsprong en administratieve samenwerking

    1.           Onverminderd de toepassing van maatregelen in het kader van de gemeenschappelijke handelspolitiek worden bewijzen van oorsprong die door Albanië of Kroatië naar behoren zijn afgegeven of opgesteld in het kader van een tussen die landen onderling toegepaste preferentiële overeenkomst, in de respectieve landen aanvaard, mits:

    a)      de verkrijging van de oorsprong met zich meebrengt dat een preferentieel tarief wordt gehanteerd overeenkomstig de in de SAO opgenomen preferentiële tariefmaatregelen;

    b)      het bewijs van oorsprong en de vervoersdocumenten uiterlijk op de dag voor de toetreding zijn afgegeven of opgesteld;

    c)      het bewijs van oorsprong binnen vier maanden na de datum van toetreding wordt ingediend.

    Indien goederen vóór de datum van toetreding in Albanië of Kroatië ten invoer zijn aangegeven, kunnen op grond van een preferentiële overeenkomst afgegeven of opgestelde bewijzen van oorsprong eveneens worden aanvaard, mits die bewijzen binnen vier maanden na de datum van toetreding aan de douaneautoriteiten worden overgelegd.

    2.           Albanië en Kroatië mogen vergunningen waarmee de status van “toegelaten exporteur” is verleend in het kader van een preferentiële overeenkomst die zij onderling toepassen, blijven gebruiken, mits:

    a)      een dergelijke bepaling ook is opgenomen in de tussen Albanië en de Europese Unie vóór de toetreding van Kroatië gesloten SAO; en

    b)      de toegelaten exporteurs de op grond van die overeenkomst geldende oorsprongsregels toepassen.

    c)      Deze vergunningen worden uiterlijk één jaar na de datum van de toetreding van Kroatië vervangen door nieuwe vergunningen die onder de voorwaarden van de SAO zijn afgegeven.

    3.           Verzoeken om controle achteraf van bewijzen van oorsprong die zijn afgegeven op grond van de in lid 1 bedoelde preferentiële overeenkomst worden gedurende drie jaar na de afgifte van het betrokken bewijs van oorsprong aanvaard door de bevoegde douaneautoriteiten van Albanië of Kroatië, en kunnen door die autoriteiten nog worden ingediend gedurende drie jaar na aanvaarding van een bewijs van oorsprong dat aan die autoriteiten ter staving van een aangifte ten invoer is voorgelegd.

    Artikel 6

    Goederen in doorvoer

    1.           De bepalingen van de SAO kunnen worden toegepast op goederen die van Albanië naar Kroatië of van Kroatië naar Albanië worden uitgevoerd, wanneer die goederen voldoen aan de bepalingen van protocol 4 bij de SAO en op de datum van de toetreding van Kroatië ofwel onderweg zijn of in tijdelijke opslag zijn in een douane-entrepot of in een vrije zone in Albanië of Kroatië.

    2.           In dergelijke gevallen mag preferentiële behandeling worden verleend, mits binnen vier maanden na de datum van de toetreding van Kroatië bij de douaneautoriteiten van het land van invoer een bewijs van oorsprong wordt ingediend dat achteraf is afgegeven door de douaneautoriteiten van het land van uitvoer.

    Artikel 7

    Tariefcontingenten in 2013

    Voor het jaar 2013 worden de hoeveelheden van de nieuwe tariefcontingenten en de toename van de hoeveelheden van de bestaande tariefcontingenten berekend naar rata van de basishoeveelheden, rekening houdend met de tot 1 juli 2013 verstreken periode.

    ALGEMENE EN SLOTBEPALINGEN

    Deel V

    Artikel 8

    Dit protocol en de bijlagen erbij vormen een integrerend onderdeel van de SAO.

    Artikel 9

    3.           Dit protocol wordt door de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten en door de Republiek Albanië volgens hun eigen procedures goedgekeurd.

    4.           De partijen stellen elkaar in kennis van de voltooiing van de in lid 1 bedoelde procedures. De akten van goedkeuring worden neergelegd bij het secretariaat-generaal van de Raad van de Europese Unie.

    Artikel 10

    5.           Dit protocol treedt in werking op de eerste dag van de eerste maand volgende op de datum waarop de laatste akte van goedkeuring is neergelegd.

    6.           Indien niet alle akten van goedkeuring van dit protocol vóór 1 juli 2013 zijn neergelegd, is dit protocol voorlopig van toepassing met ingang van 1 juli 2013.

    Artikel 11

    Dit protocol is opgesteld in tweevoud in de Bulgaarse, de Deense, de Duitse, de Engelse, de Estse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Hongaarse, de Ierse, de Italiaanse, de Kroatische, de Letse, de Litouwse, de Maltese, de Nederlandse, de Poolse, de Portugese, de Roemeense, de Sloveense, de Slowaakse, de Spaanse, de Tsjechische, de Zweedse en de Albanese taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.

    Artikel 12

    De tekst van de SAO, de bijlagen en de protocollen die daarvan een integrerend onderdeel vormen, de slotakte en de daaraan gehechte verklaringen worden opgemaakt in de Kroatische taal en deze tekst is evenzeer authentiek als de oorspronkelijke teksten. De stabilisatie- en associatieraad keurt deze teksten goed.

    BIJLAGE I

    Bijlage II(c)

    Tariefconcessies van Albanië voor primaire landbouwproducten van oorsprong uit de Gemeenschap

    (bedoeld in artikel 27, lid 3, onder c)

    GN-code || Omschrijving || Jaarlijks contingent (ton) || Tarief van contingentrecht

    0401 10 10 || Melk en room, niet ingedikt, zonder toegevoegde suiker of andere zoetstoffen, met een vetgehalte van niet meer dan 1 gewichtspercent, in verpakkingen met een netto-inhoud per onmiddellijke verpakking van niet meer dan 2 l || 790 || 0%

    0401 20 11 || Melk en room, niet ingedikt, zonder toegevoegde suiker of andere zoetstoffen, met een vetgehalte van meer dan 1 doch niet meer dan 3 gewichtspercenten, in verpakkingen met een netto-inhoud per onmiddellijke verpakking van niet meer dan 2 l

    0401 20 91 || Melk en room, niet ingedikt, zonder toegevoegde suiker of andere zoetstoffen, met een vetgehalte van meer dan 3 doch niet meer dan 6 gewichtspercenten, in verpakkingen met een netto-inhoud per onmiddellijke verpakking van niet meer dan 2 l

    1001 91 20 (voorheen 1001 90 91) || Zachte tarwe en mengkoren, zaaigoed || 42 000 || 0%

    1001 99 00 (voorheen 1001 90 99) || Spelt, zachte tarwe en mengkoren (met uitzondering van zaaigoed)

    1005 90 00 || Mais (met uitzondering van zaaigoed) || 10 000 || 0%

     

    BIJLAGE II

    Bijlage IV

    TEKST VAN DE FACTUURVERKLARING

    Bij het opstellen van de factuurverklaring, waarvan de tekst hieronder is weergegeven, dient rekening te worden gehouden met de voetnoten. De tekst van de voetnoten behoeft echter niet te worden overgenomen.

    Bulgaarse versie

    Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1[4])) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … (2) преференциален произход.

    Spaanse versie

    El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera nº … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

    Tsjechische versie

    Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

    Deense versie

    Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

    Duitse versie

    Der Ausführer (ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

    Estse versie

    Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidetud teisiti.

    Griekse versie

    Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ’αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

    Engelse versie

    The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

    Franse versie

    L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière nº … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).

    Kroatische versie

    Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.

    Italiaanse versie

    L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

    Letse versie

    To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).

    Litouwse versie

    Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

    Hongaarse versie

    A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.

    Maltese versie

    L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).

    Nederlandse versie

    De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

    Poolse versie

    Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

    Portugese versie

    O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira nº … (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

    Roemeense versie

    Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).

    Slowaakse versie

    Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

    Sloveense versie

    Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov štr. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

    Finse versie

    Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

    Zweedse versie

    Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

    Albanese versie

    Eksportuesi i produkteve të përfshira në këtë dokument (autorizim doganor Nr. … (1)) deklaron që, përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjinë preferenciale … (2).

    .......................................................................................................................................... (3)

    (Plaats en datum)

    .......................................................................................................................................... (4)

    (Handtekening van de exporteur en naam van de ondertekenaar in blokletters)

    [1]               PB C […] van […], blz. […].

    [2]               PB C […] van […], blz. […].

    [3]               PB L […] van […], blz. […].

    [4]              

    (1)           Indien de factuurverklaring door een toegelaten exporteur wordt opgesteld, moet het nummer van de vergunning van die exporteur hier worden ingevuld. Wanneer de factuurverklaring niet door een toegelaten exporteur wordt opgesteld, wordt het gedeelte tussen haakjes weggelaten of wordt niets ingevuld.

    (2)           Aanduiding van de oorsprong van de producten. Indien de factuurverklaring geheel of gedeeltelijk betrekking heeft op producten van oorsprong uit Ceuta en Melilla, moet de exporteur dit door middel van de letters “CM” duidelijk aangeven op het document waarop de verklaring wordt opgesteld.

    (3)           Kan achterwege blijven indien deze gegevens al in het document zelf voorkomen.

    (4)           Indien de exporteur niet hoeft te ondertekenen, hoeft ook diens naam niet te worden vermeld.

    Top