This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52013PC0631
Proposal for a COUNCIL DECISION on the conclusion of a Protocol to the Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Albania, of the other part, to take account of the accession of the Republic of Croatia to the European Union
Voorstel voor een BESLUIT VAN DE RAAD betreffende de sluiting van een protocol bij de stabilisatie- en associatieovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek Albanië, anderzijds, om rekening te houden met de toetreding van de Republiek Kroatië tot de Europese Unie
Voorstel voor een BESLUIT VAN DE RAAD betreffende de sluiting van een protocol bij de stabilisatie- en associatieovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek Albanië, anderzijds, om rekening te houden met de toetreding van de Republiek Kroatië tot de Europese Unie
/* COM/2013/0631 final - 2013/0311 (NLE) */
Voorstel voor een BESLUIT VAN DE RAAD betreffende de sluiting van een protocol bij de stabilisatie- en associatieovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek Albanië, anderzijds, om rekening te houden met de toetreding van de Republiek Kroatië tot de Europese Unie /* COM/2013/0631 final - 2013/0311 (NLE) */
TOELICHTING Op 24 september 2012 heeft de Raad de
Commissie gemachtigd namens de Europese Unie en haar lidstaten en de Republiek
Kroatië onderhandelingen te openen met Albanië met het oog op de sluiting van
een protocol bij de stabilisatie- en associatieovereenkomst van 1 april 2009
tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek
Albanië, anderzijds, om rekening te houden met de toetreding van de Republiek
Kroatië tot de Europese Unie. De onderhandelingen hebben plaatsgevonden op
19 november 2012 en 10 januari 2013. Na nadere technische verduidelijking en
correspondentie hebben de Albanese autoriteiten op 18 juni 2013 meegedeeld
dat zij instemden met het door de Commissie voorgestelde ontwerpprotocol. De
tekst van het ontwerpprotocol is aan dit besluit gehecht. De aangehechte voorstellen betreffen (1) een
besluit van de Raad betreffende de ondertekening en de voorlopige toepassing
van het protocol en (2) een besluit van de Raad en de Commissie betreffende de
sluiting van het protocol. De Commissie stelt voor dat de Raad namens de
Europese Unie besluit tot ondertekening en voorlopige toepassing van het
protocol en het protocol namens de Europese Unie en haar lidstaten sluit. Wat
de sluiting van het protocol namens de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie
betreft, stelt de Commissie voor dat de Raad zijn goedkeuring verleent
overeenkomstig artikel 101, lid 2, van het Verdrag tot oprichting van de
Europese Gemeenschap voor Atoomenergie. Het aangehechte voorstel
betreft een besluit van de Raad betreffende de sluiting van het protocol. De
Commissie stelt voor dat de Raad: –
het protocol namens de Europese Unie en haar
lidstaten sluit. 2013/0311 (NLE) Voorstel voor een BESLUIT VAN DE RAAD betreffende de sluiting van een protocol bij
de stabilisatie- en associatieovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en
hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek Albanië, anderzijds, om rekening te
houden met de toetreding van de Republiek Kroatië tot de Europese Unie DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE, Gezien het Verdrag betreffende de werking van
de Europese Unie, en met name artikel 217, in samenhang met artikel 218, lid 6,
onder a), en artikel 218, lid 8, tweede alinea, Gezien de Akte betreffende de voorwaarden voor
de toetreding van de Republiek Kroatië, en met name artikel 6, lid 2, Gezien het voorstel van de Europese Commissie,[1] Gezien de goedkeuring van het Europees
Parlement[2], Overwegende hetgeen volgt: (1) Het protocol bij de
stabilisatie- en associatieovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en
hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek Albanië, anderzijds, om rekening te
houden met de toetreding van de Republiek Kroatië tot de Europese Unie, is op
[xx.xx.201x] namens de Europese Unie ondertekend overeenkomstig Besluit nr.
[xxx] van de Raad[3]. (2) De ondertekening en de
sluiting van het protocol zijn onderworpen aan een afzonderlijke procedure voor
kwesties die onder de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie ressorteren. (3) Het protocol dient te worden
gesloten, HEEFT HET VOLGENDE BESLUIT VASTGESTELD:
Artikel 1 Het protocol bij de stabilisatie- en
associatieovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten,
enerzijds, en de Republiek Albanië, anderzijds, om rekening te houden met de
toetreding van de Republiek Kroatië tot de Europese Unie, wordt goedgekeurd
namens de Europese Unie, de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie en de
lidstaten. Artikel 2 De voorzitter
van de Raad wijst de persoon aan die bevoegd is om namens de Europese Unie en
haar lidstaten over te gaan tot nederlegging van de akten van goedkeuring, als
bedoeld in artikel 9 van het protocol. Gedaan te Brussel, Voor
de Raad De
voorzitter PROTOCOL bij
de stabilisatie- en associatieovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en
hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek Albanië, anderzijds, om rekening te
houden met de toetreding van de Republiek Kroatië tot de Europese Unie HET
KONINKRIJK BELGIË, DE
REPUBLIEK BULGARIJE, DE
TSJECHISCHE REPUBLIEK, HET
KONINKRIJK DENEMARKEN, DE
BONDSREPUBLIEK DUITSLAND, DE
REPUBLIEK ESTLAND, IERLAND, DE
HELLEENSE REPUBLIEK, HET
KONINKRIJK SPANJE, DE
FRANSE REPUBLIEK, DE
REPUBLIEK KROATIË, DE
ITALIAANSE REPUBLIEK, DE
REPUBLIEK CYPRUS, DE
REPUBLIEK LETLAND, DE
REPUBLIEK LITOUWEN, HET
GROOTHERTOGDOM LUXEMBURG, HONGARIJE, DE
REPUBLIEK MALTA, HET
KONINKRIJK DER NEDERLANDEN, DE
REPUBLIEK OOSTENRIJK, DE
REPUBLIEK POLEN, DE
PORTUGESE REPUBLIEK, ROEMENIË, DE
REPUBLIEK SLOVENIË, DE
SLOWAAKSE REPUBLIEK, DE
REPUBLIEK FINLAND, HET
KONINKRIJK ZWEDEN, HET
VERENIGD KONINKRIJK VAN GROOT-BRITTANNIË EN NOORD-IERLAND, verdragsluitende partijen bij het Verdrag
betreffende de Europese Unie, het Verdrag betreffende de werking van de
Europese Unie en het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor
Atoomenergie, hierna “de lidstaten” genoemd, en DE EUROPESE UNIE en DE EUROPESE GEMEENSCHAP
VOOR ATOOMENERGIE, hierna “de Europese Unie” genoemd, enerzijds, en DE REPUBLIEK ALBANIË, hierna “Albanië”
genoemd, anderzijds, Gezien de toetreding van de Republiek Kroatië
(hierna “Kroatië” genoemd) tot de Europese Unie op 1 juli 2013, Overwegende hetgeen volgt: (1)
De stabilisatie- en associatieovereenkomst tussen
de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek
Albanië, anderzijds, (hierna “de SAO” genoemd), is op 12 juni 2006 in Luxemburg
ondertekend en op 1 april 2009 in werking getreden. (2)
Het Verdrag betreffende de toetreding van de
Kroatië tot de Europese Unie (hierna “het Toetredingsverdrag” genoemd) is op 9
december 2011 in Brussel ondertekend. (3)
Kroatië is op 1 juli 2013 tot de Europese Unie
toegetreden. (4)
Overeenkomstig artikel 6, lid 2, van de Akte
betreffende de voorwaarden voor de toetreding van Kroatië wordt de toetreding
van Kroatië tot de SAO geregeld door sluiting van een protocol bij de SAO. (5)
Overeenkomstig artikel 36, lid 3, van de SAO heeft
overleg plaatsgevonden om ervoor te zorgen dat rekening wordt gehouden met de
in die overeenkomst vastgestelde wederzijdse belangen van de Europese Unie en
Albanië, ZIJN HET VOLGENDE OVEREENGEKOMEN: Deel I Overeenkomstsluitende partijen Artikel 1 Kroatië wordt partij bij de stabilisatie- en
associatieovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten,
enerzijds, en de Republiek Albanië, anderzijds, die op 12 juni 2006 in
Luxemburg is ondertekend, en dient, op dezelfde wijze als de andere lidstaten
van de Europese Unie, de tekst van de overeenkomst en die van de
gemeenschappelijke verklaringen en de unilaterale verklaringen die aan de op
diezelfde datum ondertekende slotakte zijn gehecht, goed te keuren dan wel er
nota van te nemen. AANPASSINGEN VAN DE TEKST VAN DE SAO EN DE BIJLAGEN EN PROTOCOLLEN
DAARBIJ Deel II Landbouwproducten Artikel 2 Landbouwproducten in strikte zin (1)
Bijlage II(c) bij de SAO wordt vervangen door de
tekst van bijlage I bij dit protocol. Deel III Oorsprongsregels Artikel 3 Bijlage IV bij protocol 4 bij de SAO wordt
vervangen door de tekst van bijlage II bij dit protocol. OVERGANGSBEPALINGEN Deel IV Artikel 4 WTO Albanië verbindt zich ertoe geen claim,
verzoek of beroep in te dienen, noch concessies te wijzigen of in te trekken op
grond van artikel XXIV, lid 6, en artikel XXVIII van de GATT 1994 naar
aanleiding van deze uitbreiding van de Europese Unie. Artikel 5 Bewijs van oorsprong en administratieve samenwerking 1. Onverminderd de toepassing
van maatregelen in het kader van de gemeenschappelijke handelspolitiek worden
bewijzen van oorsprong die door Albanië of Kroatië naar behoren zijn afgegeven
of opgesteld in het kader van een tussen die landen onderling toegepaste
preferentiële overeenkomst, in de respectieve landen aanvaard, mits: a) de verkrijging van de oorsprong met zich
meebrengt dat een preferentieel tarief wordt gehanteerd overeenkomstig de in de
SAO opgenomen preferentiële tariefmaatregelen; b) het bewijs van oorsprong en de
vervoersdocumenten uiterlijk op de dag voor de toetreding zijn afgegeven of
opgesteld; c) het bewijs van oorsprong binnen vier
maanden na de datum van toetreding wordt ingediend. Indien goederen vóór de datum van toetreding in
Albanië of Kroatië ten invoer zijn aangegeven, kunnen op grond van een
preferentiële overeenkomst afgegeven of opgestelde bewijzen van oorsprong
eveneens worden aanvaard, mits die bewijzen binnen vier maanden na de datum van
toetreding aan de douaneautoriteiten worden overgelegd. 2. Albanië en Kroatië mogen
vergunningen waarmee de status van “toegelaten exporteur” is verleend in het
kader van een preferentiële overeenkomst die zij onderling toepassen, blijven
gebruiken, mits: a) een dergelijke bepaling ook is opgenomen
in de tussen Albanië en de Europese Unie vóór de toetreding van Kroatië
gesloten SAO; en b) de toegelaten exporteurs de op grond van
die overeenkomst geldende oorsprongsregels toepassen. c) Deze vergunningen worden uiterlijk één
jaar na de datum van de toetreding van Kroatië vervangen door nieuwe vergunningen
die onder de voorwaarden van de SAO zijn afgegeven. 3. Verzoeken om controle
achteraf van bewijzen van oorsprong die zijn afgegeven op grond van de in lid 1
bedoelde preferentiële overeenkomst worden gedurende drie jaar na de afgifte
van het betrokken bewijs van oorsprong aanvaard door de bevoegde
douaneautoriteiten van Albanië of Kroatië, en kunnen door die autoriteiten nog
worden ingediend gedurende drie jaar na aanvaarding van een bewijs van
oorsprong dat aan die autoriteiten ter staving van een aangifte ten invoer is
voorgelegd. Artikel 6 Goederen in doorvoer 1. De bepalingen van de SAO
kunnen worden toegepast op goederen die van Albanië naar Kroatië of van Kroatië
naar Albanië worden uitgevoerd, wanneer die goederen voldoen aan de bepalingen
van protocol 4 bij de SAO en op de datum van de toetreding van Kroatië ofwel
onderweg zijn of in tijdelijke opslag zijn in een douane-entrepot of in een
vrije zone in Albanië of Kroatië. 2. In dergelijke gevallen mag
preferentiële behandeling worden verleend, mits binnen vier maanden na de datum
van de toetreding van Kroatië bij de douaneautoriteiten van het land van invoer
een bewijs van oorsprong wordt ingediend dat achteraf is afgegeven door de
douaneautoriteiten van het land van uitvoer. Artikel 7 Tariefcontingenten in 2013 Voor het jaar 2013 worden de hoeveelheden van
de nieuwe tariefcontingenten en de toename van de hoeveelheden van de bestaande
tariefcontingenten berekend naar rata van de basishoeveelheden, rekening
houdend met de tot 1 juli 2013 verstreken periode. ALGEMENE EN SLOTBEPALINGEN Deel V Artikel 8 Dit protocol en de bijlagen erbij vormen een
integrerend onderdeel van de SAO. Artikel 9 3. Dit protocol wordt door de
Europese Gemeenschappen en hun lidstaten en door de Republiek Albanië volgens hun
eigen procedures goedgekeurd. 4. De partijen stellen elkaar in
kennis van de voltooiing van de in lid 1 bedoelde procedures. De akten van
goedkeuring worden neergelegd bij het secretariaat-generaal van de Raad van de
Europese Unie. Artikel 10 5. Dit protocol treedt in
werking op de eerste dag van de eerste maand volgende op de datum waarop de
laatste akte van goedkeuring is neergelegd. 6. Indien niet alle akten van
goedkeuring van dit protocol vóór 1 juli 2013 zijn neergelegd, is dit protocol
voorlopig van toepassing met ingang van 1 juli 2013. Artikel 11 Dit protocol is opgesteld in tweevoud in de
Bulgaarse, de Deense, de Duitse, de Engelse, de Estse, de Finse, de Franse, de
Griekse, de Hongaarse, de Ierse, de Italiaanse, de Kroatische, de Letse, de Litouwse,
de Maltese, de Nederlandse, de Poolse, de Portugese, de Roemeense, de
Sloveense, de Slowaakse, de Spaanse, de Tsjechische, de Zweedse en de Albanese
taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek. Artikel 12 De tekst van de SAO, de bijlagen en de
protocollen die daarvan een integrerend onderdeel vormen, de slotakte en de
daaraan gehechte verklaringen worden opgemaakt in de Kroatische taal en deze
tekst is evenzeer authentiek als de oorspronkelijke teksten. De stabilisatie-
en associatieraad keurt deze teksten goed. BIJLAGE I Bijlage II(c) Tariefconcessies van Albanië voor primaire
landbouwproducten van oorsprong uit de Gemeenschap (bedoeld in artikel 27, lid 3, onder c) GN-code || Omschrijving || Jaarlijks contingent (ton) || Tarief van contingentrecht 0401 10 10 || Melk en room, niet ingedikt, zonder toegevoegde suiker of andere zoetstoffen, met een vetgehalte van niet meer dan 1 gewichtspercent, in verpakkingen met een netto-inhoud per onmiddellijke verpakking van niet meer dan 2 l || 790 || 0% 0401 20 11 || Melk en room, niet ingedikt, zonder toegevoegde suiker of andere zoetstoffen, met een vetgehalte van meer dan 1 doch niet meer dan 3 gewichtspercenten, in verpakkingen met een netto-inhoud per onmiddellijke verpakking van niet meer dan 2 l 0401 20 91 || Melk en room, niet ingedikt, zonder toegevoegde suiker of andere zoetstoffen, met een vetgehalte van meer dan 3 doch niet meer dan 6 gewichtspercenten, in verpakkingen met een netto-inhoud per onmiddellijke verpakking van niet meer dan 2 l 1001 91 20 (voorheen 1001 90 91) || Zachte tarwe en mengkoren, zaaigoed || 42 000 || 0% 1001 99 00 (voorheen 1001 90 99) || Spelt, zachte tarwe en mengkoren (met uitzondering van zaaigoed) 1005 90 00 || Mais (met uitzondering van zaaigoed) || 10 000 || 0% BIJLAGE
II Bijlage IV TEKST VAN DE FACTUURVERKLARING Bij het opstellen van de factuurverklaring, waarvan
de tekst hieronder is weergegeven, dient rekening te worden gehouden met de
voetnoten. De tekst van de voetnoten behoeft echter niet te worden overgenomen. Bulgaarse versie Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ (митническо
разрешение №
… (1[4]))
декларира, че
освен където
ясно е
отбелязано
друго, тези
продукти са с
… (2)
преференциален
произход. Spaanse versie El exportador de los productos incluidos en el
presente documento (autorización aduanera nº … (1)) declara que, salvo
indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen
preferencial … (2). Tsjechische versie Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu
(číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně
označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2). Deense versie Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende
dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne,
medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2). Duitse versie Der Ausführer (ermächtigter Ausführer;
Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht,
erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte
… (2) Ursprungswaren sind. Estse versie Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija
(tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2)
sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidetud teisiti. Griekse versie Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο (άδεια
τελωνείου
υπ’αριθ. … (1))
δηλώνει ότι,
εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι
προτιμησιακής
καταγωγής … (2). Engelse versie The exporter of the products covered by this document
(customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly
indicated, these products are of … (2)
preferential origin. Franse versie L’exportateur des produits couverts par le présent document
(autorisation douanière nº … (1)) déclare que, sauf indication claire du
contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2). Kroatische versie Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom
(carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije
izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla. Italiaanse versie L’esportatore delle merci contemplate nel presente
documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione
contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2). Letse versie To produktu eksportētājs, kuri ietverti
šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka,
izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir
preferenciāla izcelsme … (2). Litouwse versie Šiame dokumente išvardytų prekių
eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu
kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės. Hongaarse versie A jelen okmányban szereplő áruk exportőre
(vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű
jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak. Maltese versie L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument
(awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat
b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini
preferenzjali … (2). Nederlandse versie De exporteur van de goederen waarop dit document
van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens
uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële …
oorsprong zijn (2). Poolse versie Eksporter produktów objętych tym dokumentem
(upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z
wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te
mają … (2) preferencyjne
pochodzenie. Portugese versie O abaixo-assinado, exportador dos produtos
abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira nº … (1)), declara
que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem
preferencial … (2). Roemeense versie Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui
document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că,
exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt
de origine preferențială … (2). Slowaakse versie Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente
(číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených,
majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2). Sloveense versie Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom
(pooblastilo carinskih organov štr. … (1)) izjavlja, da, razen če ni
drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo. Finse versie Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä
(tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole
selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2). Zweedse versie Exportören av de varor som omfattas av detta
dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om
inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2). Albanese versie Eksportuesi i produkteve të përfshira në këtë
dokument (autorizim doganor Nr. … (1)) deklaron që, përveç rasteve kur tregohet
qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjinë preferenciale … (2). ..........................................................................................................................................
(3) (Plaats
en datum) ..........................................................................................................................................
(4) (Handtekening van de exporteur en naam van de
ondertekenaar in blokletters) [1] PB C […] van […], blz. […]. [2] PB C […] van […], blz. […]. [3] PB L […] van […], blz. […]. [4] (1) Indien de
factuurverklaring door een toegelaten exporteur wordt opgesteld, moet het
nummer van de vergunning van die exporteur hier worden ingevuld. Wanneer de
factuurverklaring niet door een toegelaten exporteur wordt opgesteld, wordt het
gedeelte tussen haakjes weggelaten of wordt niets ingevuld. (2) Aanduiding van de
oorsprong van de producten. Indien de factuurverklaring geheel of gedeeltelijk
betrekking heeft op producten van oorsprong uit Ceuta en Melilla, moet de
exporteur dit door middel van de letters “CM” duidelijk aangeven op het
document waarop de verklaring wordt opgesteld. (3) Kan achterwege blijven
indien deze gegevens al in het document zelf voorkomen. (4) Indien de exporteur niet
hoeft te ondertekenen, hoeft ook diens naam niet te worden vermeld.